Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - But Naaman was furious and went away, and he said, “Behold, I thought, ‘He will certainly come out to me, and stand and call on the name of the Lord his God, and wave his hand over the site and cure the leprosy.’
  • 新标点和合本 - 乃缦却发怒走了,说:“我想他必定出来见我,站着求告耶和华他 神的名,在患处以上摇手,治好这大麻风。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 乃缦却发怒走了。他说:“看哪,我以为他必定会出来,到我这里,站着求告耶和华—他上帝的名,在患处上摇手,治好这麻风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 乃缦却发怒走了。他说:“看哪,我以为他必定会出来,到我这里,站着求告耶和华—他 神的名,在患处上摇手,治好这麻风。
  • 当代译本 - 乃缦却怒冲冲地走了。他说:“我以为他一定会出来见我,为我站着求告他的上帝耶和华的名,用手在我的患处晃一晃,治好我的麻风病。
  • 圣经新译本 - 乃缦却发怒走了,他说:“我以为他必会出来,站着求告耶和华他的 神的名,向着患处摇手,洁净这痲风病。
  • 中文标准译本 - 奈曼却愤怒地离去,说:“看哪,我还以为他一定会出来,站在那里呼求他的神耶和华的名,对着患处摇手,治好这麻风。
  • 现代标点和合本 - 乃缦却发怒走了,说:“我想他必定出来见我,站着求告耶和华他神的名,在患处以上摇手,治好这大麻风。
  • 和合本(拼音版) - 乃缦却发怒走了,说:“我想他必定出来见我,站着求告耶和华他上帝的名,在患处以上摇手,治好这大麻风。
  • New International Version - But Naaman went away angry and said, “I thought that he would surely come out to me and stand and call on the name of the Lord his God, wave his hand over the spot and cure me of my leprosy.
  • New International Reader's Version - But Naaman went away angry. He said, “I was sure Elisha would come out to me. I thought he would stand there and pray to the Lord his God. I thought he would wave his hand over my skin. Then I would be healed.
  • English Standard Version - But Naaman was angry and went away, saying, “Behold, I thought that he would surely come out to me and stand and call upon the name of the Lord his God, and wave his hand over the place and cure the leper.
  • New Living Translation - But Naaman became angry and stalked away. “I thought he would certainly come out to meet me!” he said. “I expected him to wave his hand over the leprosy and call on the name of the Lord his God and heal me!
  • The Message - Naaman lost his temper. He spun around saying, “I thought he’d personally come out and meet me, call on the name of God, wave his hand over the diseased spot, and get rid of the disease. The Damascus rivers, Abana and Pharpar, are cleaner by far than any of the rivers in Israel. Why not bathe in them? I’d at least get clean.” He stomped off, mad as a hornet.
  • Christian Standard Bible - But Naaman got angry and left, saying, “I was telling myself: He will surely come out, stand and call on the name of the Lord his God, and wave his hand over the place and cure the skin disease.
  • New King James Version - But Naaman became furious, and went away and said, “Indeed, I said to myself, ‘He will surely come out to me, and stand and call on the name of the Lord his God, and wave his hand over the place, and heal the leprosy.’
  • Amplified Bible - But Naaman was furious and went away and said, “Indeed! I thought ‘He would at least come out to [see] me and stand and call on the name of the Lord his God, and wave his hand over the place [of leprosy] and heal the leper.’
  • American Standard Version - But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Jehovah his God, and wave his hand over the place, and recover the leper.
  • King James Version - But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the Lord his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
  • New English Translation - Naaman went away angry. He said, “Look, I thought for sure he would come out, stand there, invoke the name of the Lord his God, wave his hand over the area, and cure the skin disease.
  • World English Bible - But Naaman was angry, and went away, and said, “Behold, I thought, ‘He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Yahweh his God, and wave his hand over the place, and heal the leper.’
  • 新標點和合本 - 乃縵卻發怒走了,說:「我想他必定出來見我,站着求告耶和華-他神的名,在患處以上搖手,治好這大痲瘋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 乃縵卻發怒走了。他說:「看哪,我以為他必定會出來,到我這裏,站着求告耶和華-他上帝的名,在患處上搖手,治好這痲瘋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 乃縵卻發怒走了。他說:「看哪,我以為他必定會出來,到我這裏,站着求告耶和華—他 神的名,在患處上搖手,治好這痲瘋。
  • 當代譯本 - 乃縵卻怒沖沖地走了。他說:「我以為他一定會出來見我,為我站著求告他的上帝耶和華的名,用手在我的患處晃一晃,治好我的痲瘋病。
  • 聖經新譯本 - 乃縵卻發怒走了,他說:“我以為他必會出來,站著求告耶和華他的 神的名,向著患處搖手,潔淨這痲風病。
  • 呂振中譯本 - 乃縵 大大震怒走了,說:『我 心裏 自己說:「他一定出來見我,奉永恆主他的上帝的名站着呼求,在患處上頭動動手,使這痲瘋屬之病復原呢。」
  • 中文標準譯本 - 奈曼卻憤怒地離去,說:「看哪,我還以為他一定會出來,站在那裡呼求他的神耶和華的名,對著患處搖手,治好這痲瘋。
  • 現代標點和合本 - 乃縵卻發怒走了,說:「我想他必定出來見我,站著求告耶和華他神的名,在患處以上搖手,治好這大痲瘋。
  • 文理和合譯本 - 乃縵怒而退曰、我意彼必出而見我、立而籲其上帝耶和華之名、搖手於患處、使癩者得愈、
  • 文理委辦譯本 - 乃慢怒、曰、我意謂彼必出、立而籲其上帝耶和華之名、以手懸撫於病處、而醫我癩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃縵 怒而退曰、我意謂彼必出見我、立而籲主其天主之名、以手懸撫患處而醫我癩、
  • Nueva Versión Internacional - Naamán se enfureció y se fue, quejándose: «¡Yo creí que el profeta saldría a recibirme personalmente para invocar el nombre del Señor su Dios, y que con un movimiento de la mano me sanaría de la lepra!
  • 현대인의 성경 - 그러나 나아만은 화가 나서 그 곳을 떠나며 말하였다. “나는 그가 직접 나와서 상처를 어루만지며 그의 하나님 여호와께 기도하여 내 병을 고쳐 줄 것으로 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Нааман разгневался и ушел, говоря: – Я думал, что он непременно выйдет ко мне, встанет, призовет имя Господа, своего Бога, поводит рукой над этим местом и исцелит меня от проказы.
  • Восточный перевод - Но Нааман разгневался и ушёл, говоря: – Я думал, что он непременно выйдет ко мне, встанет, призовёт имя Вечного, своего Бога, поводит рукой над больным местом и исцелит меня от проказы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Нааман разгневался и ушёл, говоря: – Я думал, что он непременно выйдет ко мне, встанет, призовёт имя Вечного, своего Бога, поводит рукой над больным местом и исцелит меня от проказы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Нааман разгневался и ушёл, говоря: – Я думал, что он непременно выйдет ко мне, встанет, призовёт имя Вечного, своего Бога, поводит рукой над больным местом и исцелит меня от проказы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Naaman se mit en colère et il s’en alla en disant : Je pensais que cet homme viendrait en personne vers moi, qu’il se tiendrait là pour invoquer l’Eternel, son Dieu, puis qu’il passerait sa main sur la partie malade et me guérirait de ma maladie de la peau.
  • リビングバイブル - これを聞いたナアマンは、ひどく腹を立て、不きげんそうに言いました。「なんということだ。預言者がじきじきに出て来てあいさつし、患部に手をあて、彼の神の名を呼んでツァラアトを治してくれると思ったのに。
  • Nova Versão Internacional - Mas Naamã ficou indignado e saiu, dizendo: “Eu estava certo de que ele sairia para receber-me, invocaria em pé o nome do Senhor, o seu Deus, moveria a mão sobre o lugar afetado e me curaria da lepra.
  • Hoffnung für alle - Da wurde Naaman zornig, kehrte wieder um und schimpfte: »Ich hatte erwartet, der Prophet würde zu mir herauskommen, sich vor mich hinstellen und zum Herrn, seinem Gott, beten. Ich hatte mir vorgestellt, wie er seine Hand über meine kranken Stellen hält und mich von meinem Aussatz befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-a-man nổi giận bỏ đi, sừng sộ: “Ta nghĩ ông ấy phải ra đón ta, đứng đó kêu cầu Danh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của ông ấy, đưa tay qua lại trên vết phong hủi và chữa cho ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นาอามานโกรธจัดและกล่าวว่า “เราคิดว่าเขาจะออกมาพบเรา มายืนร้องทูลพระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา โบกไม้โบกมือเหนือแผลและรักษาเราให้หายจากโรคเรื้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​นาอามาน​เดิน​จาก​ไป​ด้วย​ความ​โกรธ และ​พูด​ว่า “ดู​สิ เรา​คิด​ว่า​ท่าน​จะ​ออก​มา​พบ​เรา และ​ยืน​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน โบก​มือ​ที่​ผิว​หนัง และ​รักษา​เรา​ให้​หาย​จาก​โรค​เรื้อน
交叉引用
  • 1 Corinthians 2:14 - But a natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
  • 1 Corinthians 2:15 - But the one who is spiritual discerns all things, yet he himself is discerned by no one.
  • 1 Corinthians 2:16 - For who has known the mind of the Lord, that he will instruct Him? But we have the mind of Christ.
  • Proverbs 3:7 - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and turn away from evil.
  • 1 Corinthians 3:18 - Take care that no one deceives himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.
  • 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this world is foolishness in the sight of God. For it is written: “He is the one who catches the wise by their craftiness”;
  • 1 Corinthians 3:20 - and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are useless.”
  • Luke 14:11 - For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”
  • Hebrews 12:25 - See to it that you do not refuse Him who is speaking. For if those did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape who turn away from Him who warns us from heaven.
  • 1 Corinthians 1:21 - For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.
  • 1 Corinthians 1:22 - For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block, and to Gentiles foolishness,
  • 1 Corinthians 1:24 - but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  • 1 Corinthians 1:25 - For the foolishness of God is wiser than mankind, and the weakness of God is stronger than mankind.
  • Proverbs 1:32 - For the faithlessness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
  • John 6:66 - As a result of this many of His disciples left, and would no longer walk with Him.
  • John 6:67 - So Jesus said to the twelve, “You do not want to leave also, do you?”
  • John 6:68 - Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life.
  • John 6:69 - And we have already believed and have come to know that You are the Holy One of God.”
  • John 13:20 - Truly, truly I say to you, the one who receives anyone I send, receives Me; and the one who receives Me receives Him who sent Me.”
  • Proverbs 13:10 - Through overconfidence comes nothing but strife, But wisdom is with those who receive counsel.
  • John 4:48 - Then Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders, you simply will not believe.”
  • Isaiah 55:8 - “For My thoughts are not your thoughts, Nor are your ways My ways,” declares the Lord.
  • Isaiah 55:9 - “For as the heavens are higher than the earth, So are My ways higher than your ways And My thoughts than your thoughts.
  • Matthew 19:22 - But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property.
  • Matthew 8:8 - But the centurion replied, “ Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.
  • Matthew 15:27 - And she said, “Yes, Lord; but please help, for even the dogs feed on the crumbs that fall from their masters’ table.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - But Naaman was furious and went away, and he said, “Behold, I thought, ‘He will certainly come out to me, and stand and call on the name of the Lord his God, and wave his hand over the site and cure the leprosy.’
  • 新标点和合本 - 乃缦却发怒走了,说:“我想他必定出来见我,站着求告耶和华他 神的名,在患处以上摇手,治好这大麻风。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 乃缦却发怒走了。他说:“看哪,我以为他必定会出来,到我这里,站着求告耶和华—他上帝的名,在患处上摇手,治好这麻风。
  • 和合本2010(神版-简体) - 乃缦却发怒走了。他说:“看哪,我以为他必定会出来,到我这里,站着求告耶和华—他 神的名,在患处上摇手,治好这麻风。
  • 当代译本 - 乃缦却怒冲冲地走了。他说:“我以为他一定会出来见我,为我站着求告他的上帝耶和华的名,用手在我的患处晃一晃,治好我的麻风病。
  • 圣经新译本 - 乃缦却发怒走了,他说:“我以为他必会出来,站着求告耶和华他的 神的名,向着患处摇手,洁净这痲风病。
  • 中文标准译本 - 奈曼却愤怒地离去,说:“看哪,我还以为他一定会出来,站在那里呼求他的神耶和华的名,对着患处摇手,治好这麻风。
  • 现代标点和合本 - 乃缦却发怒走了,说:“我想他必定出来见我,站着求告耶和华他神的名,在患处以上摇手,治好这大麻风。
  • 和合本(拼音版) - 乃缦却发怒走了,说:“我想他必定出来见我,站着求告耶和华他上帝的名,在患处以上摇手,治好这大麻风。
  • New International Version - But Naaman went away angry and said, “I thought that he would surely come out to me and stand and call on the name of the Lord his God, wave his hand over the spot and cure me of my leprosy.
  • New International Reader's Version - But Naaman went away angry. He said, “I was sure Elisha would come out to me. I thought he would stand there and pray to the Lord his God. I thought he would wave his hand over my skin. Then I would be healed.
  • English Standard Version - But Naaman was angry and went away, saying, “Behold, I thought that he would surely come out to me and stand and call upon the name of the Lord his God, and wave his hand over the place and cure the leper.
  • New Living Translation - But Naaman became angry and stalked away. “I thought he would certainly come out to meet me!” he said. “I expected him to wave his hand over the leprosy and call on the name of the Lord his God and heal me!
  • The Message - Naaman lost his temper. He spun around saying, “I thought he’d personally come out and meet me, call on the name of God, wave his hand over the diseased spot, and get rid of the disease. The Damascus rivers, Abana and Pharpar, are cleaner by far than any of the rivers in Israel. Why not bathe in them? I’d at least get clean.” He stomped off, mad as a hornet.
  • Christian Standard Bible - But Naaman got angry and left, saying, “I was telling myself: He will surely come out, stand and call on the name of the Lord his God, and wave his hand over the place and cure the skin disease.
  • New King James Version - But Naaman became furious, and went away and said, “Indeed, I said to myself, ‘He will surely come out to me, and stand and call on the name of the Lord his God, and wave his hand over the place, and heal the leprosy.’
  • Amplified Bible - But Naaman was furious and went away and said, “Indeed! I thought ‘He would at least come out to [see] me and stand and call on the name of the Lord his God, and wave his hand over the place [of leprosy] and heal the leper.’
  • American Standard Version - But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Jehovah his God, and wave his hand over the place, and recover the leper.
  • King James Version - But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the Lord his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
  • New English Translation - Naaman went away angry. He said, “Look, I thought for sure he would come out, stand there, invoke the name of the Lord his God, wave his hand over the area, and cure the skin disease.
  • World English Bible - But Naaman was angry, and went away, and said, “Behold, I thought, ‘He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Yahweh his God, and wave his hand over the place, and heal the leper.’
  • 新標點和合本 - 乃縵卻發怒走了,說:「我想他必定出來見我,站着求告耶和華-他神的名,在患處以上搖手,治好這大痲瘋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 乃縵卻發怒走了。他說:「看哪,我以為他必定會出來,到我這裏,站着求告耶和華-他上帝的名,在患處上搖手,治好這痲瘋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 乃縵卻發怒走了。他說:「看哪,我以為他必定會出來,到我這裏,站着求告耶和華—他 神的名,在患處上搖手,治好這痲瘋。
  • 當代譯本 - 乃縵卻怒沖沖地走了。他說:「我以為他一定會出來見我,為我站著求告他的上帝耶和華的名,用手在我的患處晃一晃,治好我的痲瘋病。
  • 聖經新譯本 - 乃縵卻發怒走了,他說:“我以為他必會出來,站著求告耶和華他的 神的名,向著患處搖手,潔淨這痲風病。
  • 呂振中譯本 - 乃縵 大大震怒走了,說:『我 心裏 自己說:「他一定出來見我,奉永恆主他的上帝的名站着呼求,在患處上頭動動手,使這痲瘋屬之病復原呢。」
  • 中文標準譯本 - 奈曼卻憤怒地離去,說:「看哪,我還以為他一定會出來,站在那裡呼求他的神耶和華的名,對著患處搖手,治好這痲瘋。
  • 現代標點和合本 - 乃縵卻發怒走了,說:「我想他必定出來見我,站著求告耶和華他神的名,在患處以上搖手,治好這大痲瘋。
  • 文理和合譯本 - 乃縵怒而退曰、我意彼必出而見我、立而籲其上帝耶和華之名、搖手於患處、使癩者得愈、
  • 文理委辦譯本 - 乃慢怒、曰、我意謂彼必出、立而籲其上帝耶和華之名、以手懸撫於病處、而醫我癩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃縵 怒而退曰、我意謂彼必出見我、立而籲主其天主之名、以手懸撫患處而醫我癩、
  • Nueva Versión Internacional - Naamán se enfureció y se fue, quejándose: «¡Yo creí que el profeta saldría a recibirme personalmente para invocar el nombre del Señor su Dios, y que con un movimiento de la mano me sanaría de la lepra!
  • 현대인의 성경 - 그러나 나아만은 화가 나서 그 곳을 떠나며 말하였다. “나는 그가 직접 나와서 상처를 어루만지며 그의 하나님 여호와께 기도하여 내 병을 고쳐 줄 것으로 생각하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Нааман разгневался и ушел, говоря: – Я думал, что он непременно выйдет ко мне, встанет, призовет имя Господа, своего Бога, поводит рукой над этим местом и исцелит меня от проказы.
  • Восточный перевод - Но Нааман разгневался и ушёл, говоря: – Я думал, что он непременно выйдет ко мне, встанет, призовёт имя Вечного, своего Бога, поводит рукой над больным местом и исцелит меня от проказы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Нааман разгневался и ушёл, говоря: – Я думал, что он непременно выйдет ко мне, встанет, призовёт имя Вечного, своего Бога, поводит рукой над больным местом и исцелит меня от проказы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Нааман разгневался и ушёл, говоря: – Я думал, что он непременно выйдет ко мне, встанет, призовёт имя Вечного, своего Бога, поводит рукой над больным местом и исцелит меня от проказы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Naaman se mit en colère et il s’en alla en disant : Je pensais que cet homme viendrait en personne vers moi, qu’il se tiendrait là pour invoquer l’Eternel, son Dieu, puis qu’il passerait sa main sur la partie malade et me guérirait de ma maladie de la peau.
  • リビングバイブル - これを聞いたナアマンは、ひどく腹を立て、不きげんそうに言いました。「なんということだ。預言者がじきじきに出て来てあいさつし、患部に手をあて、彼の神の名を呼んでツァラアトを治してくれると思ったのに。
  • Nova Versão Internacional - Mas Naamã ficou indignado e saiu, dizendo: “Eu estava certo de que ele sairia para receber-me, invocaria em pé o nome do Senhor, o seu Deus, moveria a mão sobre o lugar afetado e me curaria da lepra.
  • Hoffnung für alle - Da wurde Naaman zornig, kehrte wieder um und schimpfte: »Ich hatte erwartet, der Prophet würde zu mir herauskommen, sich vor mich hinstellen und zum Herrn, seinem Gott, beten. Ich hatte mir vorgestellt, wie er seine Hand über meine kranken Stellen hält und mich von meinem Aussatz befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-a-man nổi giận bỏ đi, sừng sộ: “Ta nghĩ ông ấy phải ra đón ta, đứng đó kêu cầu Danh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của ông ấy, đưa tay qua lại trên vết phong hủi và chữa cho ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นาอามานโกรธจัดและกล่าวว่า “เราคิดว่าเขาจะออกมาพบเรา มายืนร้องทูลพระนามพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา โบกไม้โบกมือเหนือแผลและรักษาเราให้หายจากโรคเรื้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​นาอามาน​เดิน​จาก​ไป​ด้วย​ความ​โกรธ และ​พูด​ว่า “ดู​สิ เรา​คิด​ว่า​ท่าน​จะ​ออก​มา​พบ​เรา และ​ยืน​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน โบก​มือ​ที่​ผิว​หนัง และ​รักษา​เรา​ให้​หาย​จาก​โรค​เรื้อน
  • 1 Corinthians 2:14 - But a natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot understand them, because they are spiritually discerned.
  • 1 Corinthians 2:15 - But the one who is spiritual discerns all things, yet he himself is discerned by no one.
  • 1 Corinthians 2:16 - For who has known the mind of the Lord, that he will instruct Him? But we have the mind of Christ.
  • Proverbs 3:7 - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and turn away from evil.
  • 1 Corinthians 3:18 - Take care that no one deceives himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.
  • 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this world is foolishness in the sight of God. For it is written: “He is the one who catches the wise by their craftiness”;
  • 1 Corinthians 3:20 - and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are useless.”
  • Luke 14:11 - For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”
  • Hebrews 12:25 - See to it that you do not refuse Him who is speaking. For if those did not escape when they refused him who warned them on earth, much less will we escape who turn away from Him who warns us from heaven.
  • 1 Corinthians 1:21 - For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.
  • 1 Corinthians 1:22 - For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block, and to Gentiles foolishness,
  • 1 Corinthians 1:24 - but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
  • 1 Corinthians 1:25 - For the foolishness of God is wiser than mankind, and the weakness of God is stronger than mankind.
  • Proverbs 1:32 - For the faithlessness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
  • John 6:66 - As a result of this many of His disciples left, and would no longer walk with Him.
  • John 6:67 - So Jesus said to the twelve, “You do not want to leave also, do you?”
  • John 6:68 - Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life.
  • John 6:69 - And we have already believed and have come to know that You are the Holy One of God.”
  • John 13:20 - Truly, truly I say to you, the one who receives anyone I send, receives Me; and the one who receives Me receives Him who sent Me.”
  • Proverbs 13:10 - Through overconfidence comes nothing but strife, But wisdom is with those who receive counsel.
  • John 4:48 - Then Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders, you simply will not believe.”
  • Isaiah 55:8 - “For My thoughts are not your thoughts, Nor are your ways My ways,” declares the Lord.
  • Isaiah 55:9 - “For as the heavens are higher than the earth, So are My ways higher than your ways And My thoughts than your thoughts.
  • Matthew 19:22 - But when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property.
  • Matthew 8:8 - But the centurion replied, “ Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.
  • Matthew 15:27 - And she said, “Yes, Lord; but please help, for even the dogs feed on the crumbs that fall from their masters’ table.”
圣经
资源
计划
奉献