逐节对照
- 環球聖經譯本 - 亞蘭王的元帥拿曼,在他的主人面前是個重要人物,甚得器重,因為耶和華曾藉著他把勝利賜給亞蘭。這人是個強大的勇士,可惜他患上嚴重皮膚病。
- 新标点和合本 - 亚兰王的元帅乃缦在他主人面前为尊为大,因耶和华曾藉他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是长了大麻风。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚兰王的元帅乃缦在他主人面前是一个伟大的人,得王的喜悦,因为耶和华曾藉他使亚兰人得胜。他虽然是大能的勇士,却染上了麻风 。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚兰王的元帅乃缦在他主人面前是一个伟大的人,得王的喜悦,因为耶和华曾藉他使亚兰人得胜。他虽然是大能的勇士,却染上了麻风 。
- 当代译本 - 乃缦是亚兰王的元帅,甚得亚兰王器重,因为耶和华借他使亚兰人打了许多胜仗。他是英勇的战士,只是患了麻风病。
- 圣经新译本 - 亚兰王的军长乃缦在他的主人面前是一个大人物,很得王的赏识,因为耶和华曾藉他把胜利赐给亚兰。这个人是个勇猛的战士,可惜他是个痲风病人。
- 中文标准译本 - 亚兰王的元帅奈曼在主人面前是个重要的人,很受尊重,因为耶和华曾藉着他赐予亚兰人胜利。这人是个英勇的战士,却患了麻风。
- 现代标点和合本 - 亚兰王的元帅乃缦在他主人面前为尊为大,因耶和华曾藉他使亚兰人得胜。他又是大能的勇士,只是长了大麻风。
- 和合本(拼音版) - 亚兰王的元帅乃缦,在他主人面前为尊为大,因耶和华曾藉他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是长了大麻风。
- New International Version - Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a great man in the sight of his master and highly regarded, because through him the Lord had given victory to Aram. He was a valiant soldier, but he had leprosy.
- New International Reader's Version - Naaman was army commander of the king of Aram. He was very important to his master and was highly respected. That’s because the Lord had helped him win the battle over Aram’s enemies. He was a brave soldier. But he had a skin disease.
- English Standard Version - Naaman, commander of the army of the king of Syria, was a great man with his master and in high favor, because by him the Lord had given victory to Syria. He was a mighty man of valor, but he was a leper.
- New Living Translation - The king of Aram had great admiration for Naaman, the commander of his army, because through him the Lord had given Aram great victories. But though Naaman was a mighty warrior, he suffered from leprosy.
- The Message - Naaman was general of the army under the king of Aram. He was important to his master, who held him in the highest esteem because it was by him that God had given victory to Aram: a truly great man, but afflicted with a grievous skin disease. It so happened that Aram, on one of its raiding expeditions against Israel, captured a young girl who became a maid to Naaman’s wife. One day she said to her mistress, “Oh, if only my master could meet the prophet of Samaria, he would be healed of his skin disease.”
- Christian Standard Bible - Naaman, commander of the army for the king of Aram, was a man important to his master and highly regarded because through him, the Lord had given victory to Aram. The man was a valiant warrior, but he had a skin disease.
- New American Standard Bible - Now Naaman, commander of the army of the king of Aram, was a great man in the view of his master, and eminent, because by him the Lord had given victory to Aram. The man was also a valiant warrior, but afflicted with leprosy.
- New King James Version - Now Naaman, commander of the army of the king of Syria, was a great and honorable man in the eyes of his master, because by him the Lord had given victory to Syria. He was also a mighty man of valor, but a leper.
- Amplified Bible - Now Naaman, commander of the army of the king of Aram (Syria), was considered a great man by his king, and was highly respected because through Naaman the Lord had given victory to Aram (Syria). He was also a man of courage, but he was a leper.
- American Standard Version - Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him Jehovah had given victory unto Syria: he was also a mighty man of valor, but he was a leper.
- King James Version - Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the Lord had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
- New English Translation - Now Naaman, the commander of the king of Syria’s army, was esteemed and respected by his master, for through him the Lord had given Syria military victories. But this great warrior had a skin disease.
- World English Bible - Now Naaman, captain of the army of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him Yahweh had given victory to Syria: he was also a mighty man of valor, but he was a leper.
- 新標點和合本 - 亞蘭王的元帥乃縵在他主人面前為尊為大,因耶和華曾藉他使亞蘭人得勝;他又是大能的勇士,只是長了大痲瘋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞蘭王的元帥乃縵在他主人面前是一個偉大的人,得王的喜悅,因為耶和華曾藉他使亞蘭人得勝。他雖然是大能的勇士,卻染上了痲瘋 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞蘭王的元帥乃縵在他主人面前是一個偉大的人,得王的喜悅,因為耶和華曾藉他使亞蘭人得勝。他雖然是大能的勇士,卻染上了痲瘋 。
- 當代譯本 - 乃縵是亞蘭王的元帥,甚得亞蘭王器重,因為耶和華藉他使亞蘭人打了許多勝仗。他是英勇的戰士,只是患了痲瘋病。
- 聖經新譯本 - 亞蘭王的軍長乃縵在他的主人面前是一個大人物,很得王的賞識,因為耶和華曾藉他把勝利賜給亞蘭。這個人是個勇猛的戰士,可惜他是個痲風病人。
- 呂振中譯本 - 亞蘭 王的軍長 乃縵 在他的主上面前是個大人物,受人景仰,很有體面,因為永恆主曾藉着他使 亞蘭 人得勝;這人呢、是個有力氣英勇的人, 卻 患了痲瘋屬之病。
- 中文標準譯本 - 亞蘭王的元帥奈曼在主人面前是個重要的人,很受尊重,因為耶和華曾藉著他賜予亞蘭人勝利。這人是個英勇的戰士,卻患了痲瘋。
- 現代標點和合本 - 亞蘭王的元帥乃縵在他主人面前為尊為大,因耶和華曾藉他使亞蘭人得勝。他又是大能的勇士,只是長了大痲瘋。
- 文理和合譯本 - 亞蘭王之軍長乃縵、在其主前為大為尊、緣耶和華藉之使亞蘭獲勝、素為英武、第患癩疾、
- 文理委辦譯本 - 亞蘭王之軍長乃慢、素稱英武、耶和華用之救亞蘭人、故其王甚器重之、不幸身遘癩疾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 王之軍長 乃縵 、在其主王前有大權、甚尊貴、緣主藉之使 亞蘭 人獲勝、素為英雄、第患癩疾、 癩疾或作大麻瘋下同
- Nueva Versión Internacional - Naamán, jefe del ejército del rey de Siria, era un hombre de mucho prestigio y gozaba del favor de su rey porque, por medio de él, el Señor le había dado victorias a su país. Era un soldado valiente, pero estaba enfermo de lepra.
- 현대인의 성경 - 시리아군의 총사령관 나아만은 자기 왕의 총애를 한몸에 받고 있었다. 이것은 그가 여호와의 도움으로 시리아군에게 승리를 안겨다 주었기 때문이었다. 이와 같이 그는 훌륭한 장군이었지만 문둥병자였다.
- Новый Русский Перевод - Нааман был военачальником царя Арама. Он был великим и уважаемым человеком в глазах своего господина, потому что через него Господь даровал Араму победу. Он был доблестным воином, но болел проказой .
- Восточный перевод - Нааман был военачальником царя Сирии. Он был великим и уважаемым человеком в глазах своего господина, потому что через него Вечный даровал Сирии победу. Он был доблестным воином, но болел проказой .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нааман был военачальником царя Сирии. Он был великим и уважаемым человеком в глазах своего господина, потому что через него Вечный даровал Сирии победу. Он был доблестным воином, но болел проказой .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нааман был военачальником царя Сирии. Он был великим и уважаемым человеком в глазах своего господина, потому что через него Вечный даровал Сирии победу. Он был доблестным воином, но болел проказой .
- La Bible du Semeur 2015 - Naaman, le général en chef de l’armée du roi de Syrie , était un homme que son maître, le roi de Syrie, tenait en haute estime et auquel il accordait toute sa faveur, car, par lui, l’Eternel avait accordé la victoire aux Syriens. Hélas, ce valeureux guerrier était atteint d’une maladie de peau rendant impur .
- リビングバイブル - シリヤ(アラム)の王は、軍の最高司令官であるナアマン将軍を非常に重んじていました。ナアマンが軍隊を率いて、何度も輝かしい勝利を収めたからです。彼は押しも押されもしない偉大な英雄でしたが、なんと、ツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)にかかっていたのです。
- Nova Versão Internacional - Naamã, comandante do exército do rei da Síria, era muito respeitado e honrado pelo seu senhor, pois por meio dele o Senhor dera vitória à Síria. Mas esse grande guerreiro ficou leproso .
- Hoffnung für alle - Naaman, der oberste Heerführer von Syrien, war ein ausgezeichneter Soldat und Stratege. Er genoss hohes Ansehen, und der König schätzte ihn sehr, hatte doch der Herr durch Naaman den Syrern zum Sieg über die Feinde verholfen. Doch Naaman war aussätzig!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời dùng Na-a-man, là tướng chỉ huy quân đội A-ram, để giải cứu dân tộc này. Ông đã lập được nhiều chiến công nên rất được vua quý chuộng. Tuy là một chiến sĩ dũng cảm, nhưng chẳng may Na-a-man lại mắc bệnh phong hủi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายนาอามานเป็นแม่ทัพของกษัตริย์อารัม เขาเป็นคนสำคัญของเจ้านายและเป็นที่ยกย่องนับถือ เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานชัยชนะแก่ประเทศอารัมผ่านทางเขา เขาเป็นนักรบเก่งกล้า แต่เป็นโรคเรื้อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาอามานผู้บังคับกองพันทหารของกษัตริย์แห่งอารัม เป็นผู้ที่เจ้านายนับถือและพอใจมาก เป็นเพราะเขา พระผู้เป็นเจ้าจึงให้อารัมสู้รบชนะ เขาเป็นนักรบผู้เก่งกล้า แต่เป็นโรคเรื้อน
- Thai KJV - นาอามานผู้บัญชาการกองทัพของกษัตริย์ประเทศซีเรียเป็นคนสำคัญมากของกษัตริย์ เป็นคนมีเกียรติ เพราะว่าพระเยโฮวาห์ทรงนำชัยชนะมายังซีเรียโดยท่านนี้ ท่านเป็นวีรบุรุษด้วย แต่ท่านเป็นโรคเรื้อน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในเวลานั้น นาอามานเป็นแม่ทัพของกษัตริย์แห่งอารัม เขาคือผู้ยิ่งใหญ่ในสายตาของเจ้านาย ของเขาและเขาได้รับความนับถืออย่างสูง เพราะพระยาห์เวห์ได้ให้ชัยชนะแก่อารัมผ่านทางเขา เขาเป็นทหารกล้า แต่เขาเป็นโรคผิวหนังร้ายแรง
- onav - وَكَانَ نُعْمَانُ قَائِدُ جَيْشِ مَلِكِ أَرَامَ يَتَمَتَّعُ بِمَكَانَةٍ سَامِيَةٍ عِنْدَ سَيِّدِهِ لأَنَّ الرَّبَّ حَقَّقَ لأَرَامَ النَّصْرَ عَلَى يَدِهِ. وَكَانَ نُعْمَانُ بَطَلاً صِنْدِيداً، إِلّا أَنَّهُ كَانَ مُصَاباً بِالْبَرَصِ.
交叉引用
- 約翰福音 19:11 - 耶穌說:“除非權柄是從天上賜給你的,否則你就無權處理我;因此,把我交給你的人罪更重了。”
- 撒母耳記下 3:29 - 願這血債歸到約押的頭上和他父親全家!願約押家不斷有男人下體流膿、患嚴重皮膚病、只可以紡線、倒斃在刀下、沒有糧食。”
- 列王紀下 4:8 - 有一天,以利沙經過書念,那裡有一位貴婦堅持留他用餐。此後,每逢他經過那裡,總會過去用餐。
- 耶利米書 27:5 - ‘是我用我的大能和我伸出來的手臂創造了大地,以及地面上的人和獸;我看誰合適,就把地給誰。
- 耶利米書 27:6 - 所以,是我把所有這些國家都交在我僕人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,甚至把野地的走獸都交給他,供他奴役。
- 箴言 21:31 - 馬已為打仗之日預備好, 勝利卻在於耶和華。
- 歷代志下 26:19 - 烏西雅惱羞成怒,手裡還拿著香爐正要燒香。他向祭司們發怒的時候,就在耶和華的殿裡香壇旁邊的祭司們面前,額頭忽然冒出嚴重皮膚病。
- 歷代志下 26:20 - 亞撒利雅大祭司和祭司們看著他,見到他額頭染上嚴重皮膚病,就催促他離開那裡;他自己也急忙出去,因為耶和華擊打他。
- 歷代志下 26:21 - 烏西雅王患嚴重的皮膚病,直到他死的日子。他既然患了嚴重皮膚病,就住在隔離的房子,不能進耶和華的殿。由他的兒子約坦攝政,治理國民。
- 歷代志下 26:22 - 烏西雅其餘的事情,一生的始末,亞摩斯的兒子以賽亞先知都記下來了。
- 歷代志下 26:23 - 烏西雅與列祖同眠;由於有人說:“他是嚴重皮膚病患者”,所以把他安葬在王陵的田間,與列祖葬在一起。他的兒子約坦接替他為王。
- 申命記 2:37 - 只有亞捫人的地—所有沿著雅博溪的地方,以及山地的城市,你沒有侵入,照耶和華我們的 神吩咐我們的一切。”
- 以斯帖記 9:4 - 事實上,末底凱在朝中尊大,他的聲譽傳遍各省;末底凱這人越見尊大。
- 列王紀下 7:3 - 有四個嚴重皮膚病患者在城門口,他們彼此說:“我們為甚麼坐在這裡等死呢?
- 利未記 13:2 - “如果有人身體的皮膚有腫塊,或生癬,或出現淺色的斑,可能是身體的皮膚有嚴重皮膚病的病徵,別人就要帶他到亞倫祭司或他一個做祭司的子孫那裡。
- 利未記 13:3 - 祭司要察看他身體的皮膚上那個病徵;倘若那裡的毛已經變白,而且病徵看來深入皮膚,這就是嚴重皮膚病的病徵。祭司看見這樣,就要宣布他不潔淨。
- 哥林多後書 12:7 - 縱然我這些啟示無與倫比。所以,為了避免我高抬自己,就有一根刺加在我身上,就是有撒但的差役來攻擊我,為了避免我高抬自己。
- 以賽亞書 10:5 - 亞述是我怒氣的棍, 他手中的杖是我的憤怒— 亞述有禍了!
- 以賽亞書 10:6 - 我差遣他去, 是要對付一個褻瀆的國; 命令他去, 是要對付一班惹我烈怒的人民; 去搶掠,去劫奪, 去踐踏他們,如同街上的爛泥。
- 以斯帖記 10:3 - 猶太人末底凱的地位僅次於亞哈隨魯王,在猶太人中被尊為大,得到眾多同胞的愛戴;他一直為自己的族人求福祉,為自己所有族裔的平安呼籲。
- 出埃及記 11:3 - 耶和華使這人民在埃及人眼前蒙恩。而且,摩西這人在埃及地大受尊崇,法老的臣僕和這裡的人民都非常尊崇他。
- 利未記 13:44 - 那人就是有嚴重皮膚病,就不潔淨;祭司真的要宣布他不潔淨,那人的病徵在頭上。
- 利未記 13:45 - “有嚴重皮膚病病徵的人,要常常穿著撕裂了的衣服,披散頭髮,遮蓋上唇,喊叫:‘不潔淨!不潔淨!’
- 利未記 13:46 - 在他有病徵的所有日子裡,他是不潔淨的;他既然不潔淨,就要獨居,住在營外。
- 列王紀下 5:27 - 因此,拿曼的嚴重皮膚病要緊隨你和你的後裔,直到永遠。”基哈西一離開以利沙,就得了嚴重皮膚病,像雪片一樣。
- 羅馬書 15:18 - 別的我不敢說,我只說基督藉著我完成的任務,就是用言語行為,藉著強大的神蹟奇能,藉著聖靈的大能,使外族人順從;這樣,我就從耶路撒冷開始,東折西繞,直到伊呂利康,把基督的福音盡都傳開了。
- 民數記 12:10 - 雲從會幕上離開的時候,米莉安就得了嚴重皮膚病,像雪片一樣!亞倫轉向米莉安,驚見她得了嚴重皮膚病!
- 民數記 12:11 - 亞倫就對摩西說:“我主,請體諒我!求你不要因為我們愚昧犯罪而懲罰我們!
- 民數記 12:12 - 求你不要讓她變得像死胎一樣,出母腹時肉就爛掉一半!”
- 路加福音 4:27 - 以利沙先知的時候,以色列中有許多患嚴重皮膚病的人,他們中間沒有任何一個得到潔淨,只有敘利亞的拿曼得到潔淨。”