逐节对照
- World English Bible - He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.
- 新标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
- 和合本2010(神版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
- 当代译本 - 就关上门,向耶和华祈祷。
- 圣经新译本 - 于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。
- 中文标准译本 - 他进去后关上门,只有自己和孩子二人在里面,他就向耶和华祷告。
- 现代标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华。
- 和合本(拼音版) - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
- New International Version - He went in, shut the door on the two of them and prayed to the Lord.
- New International Reader's Version - Elisha went into the room. He shut the door. He was alone with the boy. He prayed to the Lord.
- English Standard Version - So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the Lord.
- New Living Translation - He went in alone and shut the door behind him and prayed to the Lord.
- Christian Standard Bible - So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
- New American Standard Bible - So he entered and shut the door behind them both, and he prayed to the Lord.
- New King James Version - He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
- Amplified Bible - So he went in, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
- American Standard Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.
- King James Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.
- New English Translation - He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the Lord.
- 新標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
- 當代譯本 - 就關上門,向耶和華祈禱。
- 聖經新譯本 - 於是他進去,把自己和孩子二人關在門內,然後向耶和華禱告。
- 呂振中譯本 - 他一進去,就把門關上,只有自己和孩子在裏面;他便禱告永恆主。
- 中文標準譯本 - 他進去後關上門,只有自己和孩子二人在裡面,他就向耶和華禱告。
- 現代標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裡面,他便祈禱耶和華。
- 文理和合譯本 - 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、
- 文理委辦譯本 - 遂閉室門、祈禱耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入、閉門、己與子在房內、祈禱主、
- Nueva Versión Internacional - Entró al cuarto, cerró la puerta y oró al Señor.
- 현대인의 성경 - 그는 문을 닫고 여호와께 기도한 다음
- Новый Русский Перевод - Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу.
- Восточный перевод - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Elisée entra, ferma la porte sur eux deux et pria l’Eternel.
- リビングバイブル - 彼は中に入り、戸を閉めて主に祈りました。
- Nova Versão Internacional - Ele entrou, fechou a porta e orou ao Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vào phòng, đóng cửa lại, cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็เข้าไป ปิดประตูอยู่กับเด็กนั้นตามลำพังและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจึงเข้าไปในบ้าน และปิดประตูอยู่ตามลำพังกับเขา และอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- John 11:41 - So they took away the stone from the place where the dead man was lying. Jesus lifted up his eyes, and said, “Father, I thank you that you listened to me.
- John 11:42 - I know that you always listen to me, but because of the multitude standing around I said this, that they may believe that you sent me.”
- 2 Kings 5:11 - But Naaman was angry, and went away, and said, “Behold, I thought, ‘He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Yahweh his God, and wave his hand over the place, and heal the leper.’
- 1 Kings 17:20 - He cried to Yahweh, and said, “Yahweh my God, have you also brought evil on the widow with whom I am staying, by killing her son?”
- 1 Kings 17:21 - He stretched himself on the child three times, and cried to Yahweh, and said, “Yahweh my God, please let this child’s soul come into him again.”
- Luke 8:51 - When he came to the house, he didn’t allow anyone to enter in, except Peter, John, James, the father of the child, and her mother.
- 2 Kings 6:20 - When they had come into Samaria, Elisha said, “Yahweh, open these men’s eyes, that they may see.” Yahweh opened their eyes, and they saw; and behold, they were in the middle of Samaria.
- 2 Kings 6:17 - Elisha prayed, and said, “Yahweh, please open his eyes, that he may see.” Yahweh opened the young man’s eyes; and he saw: and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire around Elisha.
- 2 Kings 6:18 - When they came down to him, Elisha prayed to Yahweh, and said, “Please strike this people with blindness.” He struck them with blindness according to Elishah’s word.
- 1 Kings 18:26 - They took the bull which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, “Baal, hear us!” But there was no voice, and nobody answered. They leaped about the altar which was made.
- 1 Kings 18:27 - At noon, Elijah mocked them, and said, “Cry aloud; for he is a god. Either he is deep in thought, or he has gone somewhere, or he is on a journey, or perhaps he sleeps and must be awakened.”
- James 5:13 - Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.
- James 5:14 - Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,
- James 5:15 - and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
- James 5:16 - Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
- James 5:17 - Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.
- James 5:18 - He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
- Acts 9:40 - Peter sent them all out, and knelt down and prayed. Turning to the body, he said, “Tabitha, get up!” She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
- 2 Kings 4:4 - Go in and shut the door on you and on your sons, and pour oil into all those containers; and set aside those which are full.”
- Matthew 6:6 - But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.