逐节对照
- Nova Versão Internacional - Ele entrou, fechou a porta e orou ao Senhor.
- 新标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
- 和合本2010(神版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
- 当代译本 - 就关上门,向耶和华祈祷。
- 圣经新译本 - 于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。
- 中文标准译本 - 他进去后关上门,只有自己和孩子二人在里面,他就向耶和华祷告。
- 现代标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华。
- 和合本(拼音版) - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
- New International Version - He went in, shut the door on the two of them and prayed to the Lord.
- New International Reader's Version - Elisha went into the room. He shut the door. He was alone with the boy. He prayed to the Lord.
- English Standard Version - So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the Lord.
- New Living Translation - He went in alone and shut the door behind him and prayed to the Lord.
- Christian Standard Bible - So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
- New American Standard Bible - So he entered and shut the door behind them both, and he prayed to the Lord.
- New King James Version - He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
- Amplified Bible - So he went in, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
- American Standard Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.
- King James Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.
- New English Translation - He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the Lord.
- World English Bible - He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.
- 新標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
- 當代譯本 - 就關上門,向耶和華祈禱。
- 聖經新譯本 - 於是他進去,把自己和孩子二人關在門內,然後向耶和華禱告。
- 呂振中譯本 - 他一進去,就把門關上,只有自己和孩子在裏面;他便禱告永恆主。
- 中文標準譯本 - 他進去後關上門,只有自己和孩子二人在裡面,他就向耶和華禱告。
- 現代標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裡面,他便祈禱耶和華。
- 文理和合譯本 - 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、
- 文理委辦譯本 - 遂閉室門、祈禱耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入、閉門、己與子在房內、祈禱主、
- Nueva Versión Internacional - Entró al cuarto, cerró la puerta y oró al Señor.
- 현대인의 성경 - 그는 문을 닫고 여호와께 기도한 다음
- Новый Русский Перевод - Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу.
- Восточный перевод - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Elisée entra, ferma la porte sur eux deux et pria l’Eternel.
- リビングバイブル - 彼は中に入り、戸を閉めて主に祈りました。
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vào phòng, đóng cửa lại, cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็เข้าไป ปิดประตูอยู่กับเด็กนั้นตามลำพังและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจึงเข้าไปในบ้าน และปิดประตูอยู่ตามลำพังกับเขา และอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- João 11:41 - Então tiraram a pedra. Jesus olhou para cima e disse: “Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
- João 11:42 - Eu sei que sempre me ouves, mas disse isso por causa do povo que está aqui, para que creia que tu me enviaste”.
- 2 Reis 5:11 - Mas Naamã ficou indignado e saiu, dizendo: “Eu estava certo de que ele sairia para receber-me, invocaria em pé o nome do Senhor, o seu Deus, moveria a mão sobre o lugar afetado e me curaria da lepra.
- 1 Reis 17:20 - Então clamou ao Senhor: “Ó Senhor, meu Deus, trouxeste também desgraça sobre esta viúva, com quem estou hospedado, fazendo morrer o seu filho?”
- 1 Reis 17:21 - Então ele se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao Senhor: “Ó Senhor, meu Deus, faze voltar a vida a este menino!”
- Lucas 8:51 - Quando chegou à casa de Jairo, não deixou ninguém entrar com ele, exceto Pedro, João, Tiago e o pai e a mãe da criança.
- 2 Reis 6:20 - Assim que entraram na cidade, Eliseu disse: “Senhor, abre os olhos destes homens para que possam ver”. Então o Senhor abriu-lhes os olhos, e eles viram que estavam dentro de Samaria.
- 2 Reis 6:17 - E Eliseu orou: “Senhor, abre os olhos dele para que veja”. Então o Senhor abriu os olhos do rapaz, que olhou e viu as colinas cheias de cavalos e carros de fogo ao redor de Eliseu.
- 2 Reis 6:18 - Quando os arameus desceram na direção de Eliseu, ele orou ao Senhor: “Fere estes homens de cegueira”. Então ele os feriu de cegueira, conforme Eliseu havia pedido.
- 1 Reis 18:26 - Então pegaram o novilho que lhes foi dado e o prepararam. E clamaram pelo nome de Baal desde a manhã até o meio-dia. “Ó Baal, responde-nos!”, gritavam. E dançavam em volta do altar que haviam feito. Mas não houve nenhuma resposta; ninguém respondeu.
- 1 Reis 18:27 - Ao meio-dia Elias começou a zombar deles. “Gritem mais alto!”, dizia, “já que ele é um deus. Quem sabe está meditando, ou ocupado, ou viajando. Talvez esteja dormindo e precise ser despertado.”
- Tiago 5:13 - Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
- Tiago 5:14 - Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
- Tiago 5:15 - A oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, ele será perdoado.
- Tiago 5:16 - Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
- Tiago 5:17 - Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
- Tiago 5:18 - Orou outra vez, e os céus enviaram chuva, e a terra produziu os seus frutos.
- Atos 9:40 - Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: “Tabita, levante-se”. Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
- 2 Reis 4:4 - Depois entre em casa com seus filhos e feche a porta. Derrame daquele azeite em cada vasilha e vá separando as que você for enchendo”.
- Mateus 6:6 - Mas, quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está em secreto. Então seu Pai, que vê em secreto, o recompensará.