Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:33 NIV
逐节对照
  • New International Version - He went in, shut the door on the two of them and prayed to the Lord.
  • 新标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 当代译本 - 就关上门,向耶和华祈祷。
  • 圣经新译本 - 于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。
  • 中文标准译本 - 他进去后关上门,只有自己和孩子二人在里面,他就向耶和华祷告。
  • 现代标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • New International Reader's Version - Elisha went into the room. He shut the door. He was alone with the boy. He prayed to the Lord.
  • English Standard Version - So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the Lord.
  • New Living Translation - He went in alone and shut the door behind him and prayed to the Lord.
  • Christian Standard Bible - So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • New American Standard Bible - So he entered and shut the door behind them both, and he prayed to the Lord.
  • New King James Version - He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • Amplified Bible - So he went in, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • American Standard Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.
  • King James Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.
  • New English Translation - He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the Lord.
  • World English Bible - He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 當代譯本 - 就關上門,向耶和華祈禱。
  • 聖經新譯本 - 於是他進去,把自己和孩子二人關在門內,然後向耶和華禱告。
  • 呂振中譯本 - 他一進去,就把門關上,只有自己和孩子在裏面;他便禱告永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他進去後關上門,只有自己和孩子二人在裡面,他就向耶和華禱告。
  • 現代標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裡面,他便祈禱耶和華。
  • 文理和合譯本 - 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 遂閉室門、祈禱耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入、閉門、己與子在房內、祈禱主、
  • Nueva Versión Internacional - Entró al cuarto, cerró la puerta y oró al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 문을 닫고 여호와께 기도한 다음
  • Новый Русский Перевод - Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу.
  • Восточный перевод - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée entra, ferma la porte sur eux deux et pria l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼は中に入り、戸を閉めて主に祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Ele entrou, fechou a porta e orou ao Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vào phòng, đóng cửa lại, cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็เข้าไป ปิดประตูอยู่กับเด็กนั้นตามลำพังและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​เข้า​ไป​ใน​บ้าน และ​ปิด​ประตู​อยู่​ตาม​ลำพัง​กับ​เขา และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • John 11:41 - So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you have heard me.
  • John 11:42 - I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me.”
  • 2 Kings 5:11 - But Naaman went away angry and said, “I thought that he would surely come out to me and stand and call on the name of the Lord his God, wave his hand over the spot and cure me of my leprosy.
  • 1 Kings 17:20 - Then he cried out to the Lord, “Lord my God, have you brought tragedy even on this widow I am staying with, by causing her son to die?”
  • 1 Kings 17:21 - Then he stretched himself out on the boy three times and cried out to the Lord, “Lord my God, let this boy’s life return to him!”
  • Luke 8:51 - When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child’s father and mother.
  • 2 Kings 6:20 - After they entered the city, Elisha said, “Lord, open the eyes of these men so they can see.” Then the Lord opened their eyes and they looked, and there they were, inside Samaria.
  • 2 Kings 6:17 - And Elisha prayed, “Open his eyes, Lord, so that he may see.” Then the Lord opened the servant’s eyes, and he looked and saw the hills full of horses and chariots of fire all around Elisha.
  • 2 Kings 6:18 - As the enemy came down toward him, Elisha prayed to the Lord, “Strike this army with blindness.” So he struck them with blindness, as Elisha had asked.
  • 1 Kings 18:26 - So they took the bull given them and prepared it. Then they called on the name of Baal from morning till noon. “Baal, answer us!” they shouted. But there was no response; no one answered. And they danced around the altar they had made.
  • 1 Kings 18:27 - At noon Elijah began to taunt them. “Shout louder!” he said. “Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.”
  • James 5:13 - Is anyone among you in trouble? Let them pray. Is anyone happy? Let them sing songs of praise.
  • James 5:14 - Is anyone among you sick? Let them call the elders of the church to pray over them and anoint them with oil in the name of the Lord.
  • James 5:15 - And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven.
  • James 5:16 - Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.
  • James 5:17 - Elijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
  • James 5:18 - Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.
  • Acts 9:40 - Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
  • 2 Kings 4:4 - Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side.”
  • Matthew 6:6 - But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - He went in, shut the door on the two of them and prayed to the Lord.
  • 新标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他进去,关上门,只有他们两个人,他就向耶和华祈祷。
  • 当代译本 - 就关上门,向耶和华祈祷。
  • 圣经新译本 - 于是他进去,把自己和孩子二人关在门内,然后向耶和华祷告。
  • 中文标准译本 - 他进去后关上门,只有自己和孩子二人在里面,他就向耶和华祷告。
  • 现代标点和合本 - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
  • New International Reader's Version - Elisha went into the room. He shut the door. He was alone with the boy. He prayed to the Lord.
  • English Standard Version - So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the Lord.
  • New Living Translation - He went in alone and shut the door behind him and prayed to the Lord.
  • Christian Standard Bible - So he went in, closed the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • New American Standard Bible - So he entered and shut the door behind them both, and he prayed to the Lord.
  • New King James Version - He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • Amplified Bible - So he went in, shut the door behind the two of them, and prayed to the Lord.
  • American Standard Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.
  • King James Version - He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the Lord.
  • New English Translation - He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the Lord.
  • World English Bible - He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裏面,他便祈禱耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他進去,關上門,只有他們兩個人,他就向耶和華祈禱。
  • 當代譯本 - 就關上門,向耶和華祈禱。
  • 聖經新譯本 - 於是他進去,把自己和孩子二人關在門內,然後向耶和華禱告。
  • 呂振中譯本 - 他一進去,就把門關上,只有自己和孩子在裏面;他便禱告永恆主。
  • 中文標準譯本 - 他進去後關上門,只有自己和孩子二人在裡面,他就向耶和華禱告。
  • 現代標點和合本 - 他就關上門,只有自己和孩子在裡面,他便祈禱耶和華。
  • 文理和合譯本 - 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 遂閉室門、祈禱耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既入、閉門、己與子在房內、祈禱主、
  • Nueva Versión Internacional - Entró al cuarto, cerró la puerta y oró al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 문을 닫고 여호와께 기도한 다음
  • Новый Русский Перевод - Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу.
  • Восточный перевод - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл, запер за собой дверь и помолился Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée entra, ferma la porte sur eux deux et pria l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼は中に入り、戸を閉めて主に祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Ele entrou, fechou a porta e orou ao Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông vào phòng, đóng cửa lại, cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็เข้าไป ปิดประตูอยู่กับเด็กนั้นตามลำพังและอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จึง​เข้า​ไป​ใน​บ้าน และ​ปิด​ประตู​อยู่​ตาม​ลำพัง​กับ​เขา และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • John 11:41 - So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you have heard me.
  • John 11:42 - I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me.”
  • 2 Kings 5:11 - But Naaman went away angry and said, “I thought that he would surely come out to me and stand and call on the name of the Lord his God, wave his hand over the spot and cure me of my leprosy.
  • 1 Kings 17:20 - Then he cried out to the Lord, “Lord my God, have you brought tragedy even on this widow I am staying with, by causing her son to die?”
  • 1 Kings 17:21 - Then he stretched himself out on the boy three times and cried out to the Lord, “Lord my God, let this boy’s life return to him!”
  • Luke 8:51 - When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child’s father and mother.
  • 2 Kings 6:20 - After they entered the city, Elisha said, “Lord, open the eyes of these men so they can see.” Then the Lord opened their eyes and they looked, and there they were, inside Samaria.
  • 2 Kings 6:17 - And Elisha prayed, “Open his eyes, Lord, so that he may see.” Then the Lord opened the servant’s eyes, and he looked and saw the hills full of horses and chariots of fire all around Elisha.
  • 2 Kings 6:18 - As the enemy came down toward him, Elisha prayed to the Lord, “Strike this army with blindness.” So he struck them with blindness, as Elisha had asked.
  • 1 Kings 18:26 - So they took the bull given them and prepared it. Then they called on the name of Baal from morning till noon. “Baal, answer us!” they shouted. But there was no response; no one answered. And they danced around the altar they had made.
  • 1 Kings 18:27 - At noon Elijah began to taunt them. “Shout louder!” he said. “Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.”
  • James 5:13 - Is anyone among you in trouble? Let them pray. Is anyone happy? Let them sing songs of praise.
  • James 5:14 - Is anyone among you sick? Let them call the elders of the church to pray over them and anoint them with oil in the name of the Lord.
  • James 5:15 - And the prayer offered in faith will make the sick person well; the Lord will raise them up. If they have sinned, they will be forgiven.
  • James 5:16 - Therefore confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The prayer of a righteous person is powerful and effective.
  • James 5:17 - Elijah was a human being, even as we are. He prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the land for three and a half years.
  • James 5:18 - Again he prayed, and the heavens gave rain, and the earth produced its crops.
  • Acts 9:40 - Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
  • 2 Kings 4:4 - Then go inside and shut the door behind you and your sons. Pour oil into all the jars, and as each is filled, put it to one side.”
  • Matthew 6:6 - But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
圣经
资源
计划
奉献