Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:20 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​อุ้ม​เด็ก​ไป​หา​มารดา เด็ก​ก็​นั่ง​บน​ตัก​ของ​นาง​จน​ถึง​เที่ยง​วัน​แล้ว​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • 新标点和合本 - 仆人抱去,交给他母亲;孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人抱去,交给他母亲。孩子坐在母亲的膝上,到中午就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仆人抱去,交给他母亲。孩子坐在母亲的膝上,到中午就死了。
  • 当代译本 - 仆人把他抱起来,送到他母亲那里。孩子坐在母亲的膝上,到中午就死了。
  • 圣经新译本 - 于是仆人把他抱着,送到他母亲那里。孩子坐在他母亲的双膝上,到中午就死了。
  • 中文标准译本 - 仆人抱着孩子,把他带到他母亲那里去。孩子坐在母亲的膝上,到了中午就死了。
  • 现代标点和合本 - 仆人抱去,交给他母亲,孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。
  • 和合本(拼音版) - 仆人抱去,交给他母亲,孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。
  • New International Version - After the servant had lifted him up and carried him to his mother, the boy sat on her lap until noon, and then he died.
  • New International Reader's Version - The servant lifted up the boy. He carried him to his mother. The boy sat on her lap until noon. Then he died.
  • English Standard Version - And when he had lifted him and brought him to his mother, the child sat on her lap till noon, and then he died.
  • New Living Translation - So the servant took him home, and his mother held him on her lap. But around noontime he died.
  • The Message - The servant took him in his arms and carried him to his mother. He lay on her lap until noon and died.
  • Christian Standard Bible - So he picked him up and took him to his mother. The child sat on her lap until noon and then died.
  • New American Standard Bible - When he had carried him and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then he died.
  • New King James Version - When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
  • Amplified Bible - When he had carried and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then he died.
  • American Standard Version - And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
  • King James Version - And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
  • New English Translation - So he picked him up and took him to his mother. He sat on her lap until noon and then died.
  • World English Bible - When he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees until noon, and then died.
  • 新標點和合本 - 僕人抱去,交給他母親;孩子坐在母親的膝上,到晌午就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人抱去,交給他母親。孩子坐在母親的膝上,到中午就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僕人抱去,交給他母親。孩子坐在母親的膝上,到中午就死了。
  • 當代譯本 - 僕人把他抱起來,送到他母親那裡。孩子坐在母親的膝上,到中午就死了。
  • 聖經新譯本 - 於是僕人把他抱著,送到他母親那裡。孩子坐在他母親的雙膝上,到中午就死了。
  • 呂振中譯本 - 僮僕把他抱去交給他母親;孩子坐在母親膝蓋上、到中午竟死了。
  • 中文標準譯本 - 僕人抱著孩子,把他帶到他母親那裡去。孩子坐在母親的膝上,到了中午就死了。
  • 現代標點和合本 - 僕人抱去,交給他母親,孩子坐在母親的膝上,到晌午就死了。
  • 文理和合譯本 - 既抱之付其母、子坐母膝、日中而死、
  • 文理委辦譯本 - 既攜之至、母懷抱之、日中即死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂抱之去交母、子坐於母膝、日中即死、
  • Nueva Versión Internacional - El criado lo cargó y se lo llevó a la madre, la cual lo tuvo en sus rodillas hasta el mediodía. A esa hora, el niño murió.
  • 현대인의 성경 - 그래서 사환은 아이를 그의 어머니에게 데려다 주었는데 그 아이는 정오까지 자기 어머니의 무릎 위에 누워 있다가 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Слуга поднял его и отнес к матери. Ребенок сидел у нее на коленях до полудня, а потом умер.
  • Восточный перевод - Слуга поднял его и отнёс к матери. Ребёнок сидел у неё на коленях до полудня, а потом умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуга поднял его и отнёс к матери. Ребёнок сидел у неё на коленях до полудня, а потом умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуга поднял его и отнёс к матери. Ребёнок сидел у неё на коленях до полудня, а потом умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le serviteur l’emporta et l’amena à sa mère, qui le prit sur ses genoux. Il y resta jusqu’à midi, puis il mourut.
  • リビングバイブル - その子は家に連れ戻され、母親のひざに抱かれていましたが、昼ごろに息を引き取りました。
  • Nova Versão Internacional - O servo o pegou e o levou à mãe. O menino ficou no colo dela até o meio-dia e morreu.
  • Hoffnung für alle - Der Knecht brachte den Jungen nach Hause zu seiner Mutter. Sie setzte sich hin und nahm ihn auf den Schoß. Gegen Mittag aber starb er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đầy tớ đem nó về. Nó ngồi trên gối mẹ cho đến trưa rồi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากคนรับใช้อุ้มเขาไปหาแม่ เด็กนั้นก็นอนหนุนตักแม่จนเที่ยง แล้วเขาก็ตาย
交叉引用
  • อิสยาห์ 66:13 - ดั่ง​ลูก​ที่​มี​แม่​เป็น​ผู้​ให้​กำลัง​ใจ เรา​ก็​จะ​ให้​กำลัง​ใจ​เจ้า เจ้า​จะ​ได้​รับ​กำลัง​ใจ​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม
  • ลูกา 2:35 - เพื่อ​ว่า​ความ​คิด​ใน​ใจ​ของ​คน​เป็น​อัน​มาก​จะ​ปรากฏ​ชัด และ​ความ​โศกเศร้า​ดั่ง​คม​ดาบ​จะ​ทิ่มแทง​จิตใจ​ของ​ท่าน มารีย์”
  • อิสยาห์ 49:15 - “ผู้​หญิง​จะ​ลืม​ลูก​ของ​นาง​ที่​ยัง​กิน​นม​อยู่​ได้​หรือ และ​นาง​จะ​ไม่​มี​ความ​สงสาร​ต่อ​ลูก​ชาย​ที่​เกิด​จาก​ครรภ์​ของ​นาง​หรือ นาง​อาจ​จะ​ลืม​ก็​ได้ แต่​เรา​จะ​ไม่​ลืม​เจ้า
  • ปฐมกาล 37:5 - ครั้ง​หนึ่ง​โยเซฟ​ฝัน พอ​เล่า​เรื่อง​ที่​ตน​ฝัน​ให้​พวก​พี่ๆ ฟัง พวก​เขา​ก็​กลับ​เกลียด​โยเซฟ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • เอเสเคียล 24:16 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย ดู​เถิด เรา​กำลัง​จะ​พราก​ผู้​เป็น​ดุจ​แก้ว​ตา​ของ​เจ้า​ไป​จาก​เจ้า​อย่าง​ฉับพลัน แต่​เจ้า​ต้อง​ไม่​คร่ำครวญ​หรือ​ร้อง​รำพัน​หรือ​น้ำ​ตา​ไหล​พราก
  • เอเสเคียล 24:17 - โอด​ครวญ​ค่อยๆ อย่า​คร่ำครวญ​ถึง​คน​ตาย โพก​ศีรษะ​ของ​เจ้า สวม​รองเท้า อย่า​ปิด​หนวด​หรือ​รับ​ประทาน​อาหาร​ของ​คน​ไว้​ทุกข์”
  • เอเสเคียล 24:18 - ดังนั้น ข้าพเจ้า​พูด​กับ​ประชาชน​ใน​ตอน​เช้า และ​พอ​ตก​เย็น​ภรรยา​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​เสีย​ชีวิต เมื่อ​ถึง​เวลา​เช้า​ข้าพเจ้า​ทำ​ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​คำ​สั่ง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:17 - หลัง​จาก​นั้น บุตร​ของ​หญิง​เจ้า​ของ​บ้าน​ก็​ล้ม​ป่วย เขา​เจ็บ​หนัก​จน​สิ้น​ใจ
  • ปฐมกาล 22:2 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​พา​บุตร​ชาย​ของ​เจ้า อิสอัค​บุตร​คน​เดียว​ของ​เจ้า​ที่​เจ้า​รัก ไป​ยัง​ดินแดน​ของ​โมริยาห์ และ​มอบ​อิสอัค​เพื่อ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​บน​เขา​แห่ง​หนึ่ง​ซึ่ง​เรา​จะ​แสดง​ให้​เห็น”
  • ปฐมกาล 37:3 - อิสราเอล​รัก​โยเซฟ​มาก​กว่า​บุตร​คน​อื่นๆ เพราะ​โยเซฟ​เกิด​ใน​เวลา​ที่​ท่าน​มี​อายุ​มาก​แล้ว และ​ท่าน​ทำ​เสื้อ​คลุม​ยาว​มี​แขน​ให้​แก่​โยเซฟ
  • ยอห์น 11:5 - พระ​เยซู​รัก​มาร์ธา​และ​น้อง​สาว​ของ​เธอ​รวม​ทั้ง​ลาซารัส
  • ลูกา 7:12 - ขณะ​ที่​พระ​องค์​เข้า​ไป​ใกล้​ประตู​เมือง ก็​สวนทาง​กับ​ขบวน​แห่​ศพ​ซึ่ง​มี​คน​แห่​ร่วม​มา ผู้​ตาย​เป็น​ลูก​ชาย​คน​เดียว​ของ​หญิง​ม่าย
  • ยอห์น 11:14 - พระ​เยซู​จึง​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ตรงๆ ว่า “ลาซารัส​ตาย​แล้ว
  • ยอห์น 11:3 - พี่​สาว​ทั้ง​สอง​ส่ง​คน​ไป​พบ​พระ​เยซู​เพื่อ​บอก​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ดู​เถิด คน​ที่​พระ​องค์​รัก​กำลัง​ป่วย​อยู่”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​อุ้ม​เด็ก​ไป​หา​มารดา เด็ก​ก็​นั่ง​บน​ตัก​ของ​นาง​จน​ถึง​เที่ยง​วัน​แล้ว​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • 新标点和合本 - 仆人抱去,交给他母亲;孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人抱去,交给他母亲。孩子坐在母亲的膝上,到中午就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仆人抱去,交给他母亲。孩子坐在母亲的膝上,到中午就死了。
  • 当代译本 - 仆人把他抱起来,送到他母亲那里。孩子坐在母亲的膝上,到中午就死了。
  • 圣经新译本 - 于是仆人把他抱着,送到他母亲那里。孩子坐在他母亲的双膝上,到中午就死了。
  • 中文标准译本 - 仆人抱着孩子,把他带到他母亲那里去。孩子坐在母亲的膝上,到了中午就死了。
  • 现代标点和合本 - 仆人抱去,交给他母亲,孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。
  • 和合本(拼音版) - 仆人抱去,交给他母亲,孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。
  • New International Version - After the servant had lifted him up and carried him to his mother, the boy sat on her lap until noon, and then he died.
  • New International Reader's Version - The servant lifted up the boy. He carried him to his mother. The boy sat on her lap until noon. Then he died.
  • English Standard Version - And when he had lifted him and brought him to his mother, the child sat on her lap till noon, and then he died.
  • New Living Translation - So the servant took him home, and his mother held him on her lap. But around noontime he died.
  • The Message - The servant took him in his arms and carried him to his mother. He lay on her lap until noon and died.
  • Christian Standard Bible - So he picked him up and took him to his mother. The child sat on her lap until noon and then died.
  • New American Standard Bible - When he had carried him and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then he died.
  • New King James Version - When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
  • Amplified Bible - When he had carried and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then he died.
  • American Standard Version - And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
  • King James Version - And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
  • New English Translation - So he picked him up and took him to his mother. He sat on her lap until noon and then died.
  • World English Bible - When he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees until noon, and then died.
  • 新標點和合本 - 僕人抱去,交給他母親;孩子坐在母親的膝上,到晌午就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人抱去,交給他母親。孩子坐在母親的膝上,到中午就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僕人抱去,交給他母親。孩子坐在母親的膝上,到中午就死了。
  • 當代譯本 - 僕人把他抱起來,送到他母親那裡。孩子坐在母親的膝上,到中午就死了。
  • 聖經新譯本 - 於是僕人把他抱著,送到他母親那裡。孩子坐在他母親的雙膝上,到中午就死了。
  • 呂振中譯本 - 僮僕把他抱去交給他母親;孩子坐在母親膝蓋上、到中午竟死了。
  • 中文標準譯本 - 僕人抱著孩子,把他帶到他母親那裡去。孩子坐在母親的膝上,到了中午就死了。
  • 現代標點和合本 - 僕人抱去,交給他母親,孩子坐在母親的膝上,到晌午就死了。
  • 文理和合譯本 - 既抱之付其母、子坐母膝、日中而死、
  • 文理委辦譯本 - 既攜之至、母懷抱之、日中即死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂抱之去交母、子坐於母膝、日中即死、
  • Nueva Versión Internacional - El criado lo cargó y se lo llevó a la madre, la cual lo tuvo en sus rodillas hasta el mediodía. A esa hora, el niño murió.
  • 현대인의 성경 - 그래서 사환은 아이를 그의 어머니에게 데려다 주었는데 그 아이는 정오까지 자기 어머니의 무릎 위에 누워 있다가 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Слуга поднял его и отнес к матери. Ребенок сидел у нее на коленях до полудня, а потом умер.
  • Восточный перевод - Слуга поднял его и отнёс к матери. Ребёнок сидел у неё на коленях до полудня, а потом умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуга поднял его и отнёс к матери. Ребёнок сидел у неё на коленях до полудня, а потом умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуга поднял его и отнёс к матери. Ребёнок сидел у неё на коленях до полудня, а потом умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le serviteur l’emporta et l’amena à sa mère, qui le prit sur ses genoux. Il y resta jusqu’à midi, puis il mourut.
  • リビングバイブル - その子は家に連れ戻され、母親のひざに抱かれていましたが、昼ごろに息を引き取りました。
  • Nova Versão Internacional - O servo o pegou e o levou à mãe. O menino ficou no colo dela até o meio-dia e morreu.
  • Hoffnung für alle - Der Knecht brachte den Jungen nach Hause zu seiner Mutter. Sie setzte sich hin und nahm ihn auf den Schoß. Gegen Mittag aber starb er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đầy tớ đem nó về. Nó ngồi trên gối mẹ cho đến trưa rồi chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากคนรับใช้อุ้มเขาไปหาแม่ เด็กนั้นก็นอนหนุนตักแม่จนเที่ยง แล้วเขาก็ตาย
  • อิสยาห์ 66:13 - ดั่ง​ลูก​ที่​มี​แม่​เป็น​ผู้​ให้​กำลัง​ใจ เรา​ก็​จะ​ให้​กำลัง​ใจ​เจ้า เจ้า​จะ​ได้​รับ​กำลัง​ใจ​อยู่​ใน​เยรูซาเล็ม
  • ลูกา 2:35 - เพื่อ​ว่า​ความ​คิด​ใน​ใจ​ของ​คน​เป็น​อัน​มาก​จะ​ปรากฏ​ชัด และ​ความ​โศกเศร้า​ดั่ง​คม​ดาบ​จะ​ทิ่มแทง​จิตใจ​ของ​ท่าน มารีย์”
  • อิสยาห์ 49:15 - “ผู้​หญิง​จะ​ลืม​ลูก​ของ​นาง​ที่​ยัง​กิน​นม​อยู่​ได้​หรือ และ​นาง​จะ​ไม่​มี​ความ​สงสาร​ต่อ​ลูก​ชาย​ที่​เกิด​จาก​ครรภ์​ของ​นาง​หรือ นาง​อาจ​จะ​ลืม​ก็​ได้ แต่​เรา​จะ​ไม่​ลืม​เจ้า
  • ปฐมกาล 37:5 - ครั้ง​หนึ่ง​โยเซฟ​ฝัน พอ​เล่า​เรื่อง​ที่​ตน​ฝัน​ให้​พวก​พี่ๆ ฟัง พวก​เขา​ก็​กลับ​เกลียด​โยเซฟ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • เอเสเคียล 24:16 - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย ดู​เถิด เรา​กำลัง​จะ​พราก​ผู้​เป็น​ดุจ​แก้ว​ตา​ของ​เจ้า​ไป​จาก​เจ้า​อย่าง​ฉับพลัน แต่​เจ้า​ต้อง​ไม่​คร่ำครวญ​หรือ​ร้อง​รำพัน​หรือ​น้ำ​ตา​ไหล​พราก
  • เอเสเคียล 24:17 - โอด​ครวญ​ค่อยๆ อย่า​คร่ำครวญ​ถึง​คน​ตาย โพก​ศีรษะ​ของ​เจ้า สวม​รองเท้า อย่า​ปิด​หนวด​หรือ​รับ​ประทาน​อาหาร​ของ​คน​ไว้​ทุกข์”
  • เอเสเคียล 24:18 - ดังนั้น ข้าพเจ้า​พูด​กับ​ประชาชน​ใน​ตอน​เช้า และ​พอ​ตก​เย็น​ภรรยา​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​เสีย​ชีวิต เมื่อ​ถึง​เวลา​เช้า​ข้าพเจ้า​ทำ​ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​คำ​สั่ง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:17 - หลัง​จาก​นั้น บุตร​ของ​หญิง​เจ้า​ของ​บ้าน​ก็​ล้ม​ป่วย เขา​เจ็บ​หนัก​จน​สิ้น​ใจ
  • ปฐมกาล 22:2 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​พา​บุตร​ชาย​ของ​เจ้า อิสอัค​บุตร​คน​เดียว​ของ​เจ้า​ที่​เจ้า​รัก ไป​ยัง​ดินแดน​ของ​โมริยาห์ และ​มอบ​อิสอัค​เพื่อ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​บน​เขา​แห่ง​หนึ่ง​ซึ่ง​เรา​จะ​แสดง​ให้​เห็น”
  • ปฐมกาล 37:3 - อิสราเอล​รัก​โยเซฟ​มาก​กว่า​บุตร​คน​อื่นๆ เพราะ​โยเซฟ​เกิด​ใน​เวลา​ที่​ท่าน​มี​อายุ​มาก​แล้ว และ​ท่าน​ทำ​เสื้อ​คลุม​ยาว​มี​แขน​ให้​แก่​โยเซฟ
  • ยอห์น 11:5 - พระ​เยซู​รัก​มาร์ธา​และ​น้อง​สาว​ของ​เธอ​รวม​ทั้ง​ลาซารัส
  • ลูกา 7:12 - ขณะ​ที่​พระ​องค์​เข้า​ไป​ใกล้​ประตู​เมือง ก็​สวนทาง​กับ​ขบวน​แห่​ศพ​ซึ่ง​มี​คน​แห่​ร่วม​มา ผู้​ตาย​เป็น​ลูก​ชาย​คน​เดียว​ของ​หญิง​ม่าย
  • ยอห์น 11:14 - พระ​เยซู​จึง​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ตรงๆ ว่า “ลาซารัส​ตาย​แล้ว
  • ยอห์น 11:3 - พี่​สาว​ทั้ง​สอง​ส่ง​คน​ไป​พบ​พระ​เยซู​เพื่อ​บอก​ว่า “พระ​องค์​ท่าน ดู​เถิด คน​ที่​พระ​องค์​รัก​กำลัง​ป่วย​อยู่”
圣经
资源
计划
奉献