Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 WEB
逐节对照
  • World English Bible - King Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
  • 新标点和合本 - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 当代译本 - 那时,约兰王从撒玛利亚出发,召集以色列全军。
  • 圣经新译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。
  • 中文标准译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来,调集以色列全军。
  • 现代标点和合本 - 那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。
  • 和合本(拼音版) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • New International Version - So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel.
  • New International Reader's Version - So at that time King Joram started out from Samaria. He gathered together all of Israel’s troops.
  • English Standard Version - So King Jehoram marched out of Samaria at that time and mustered all Israel.
  • New Living Translation - So King Joram promptly mustered the army of Israel and marched from Samaria.
  • Christian Standard Bible - So King Joram marched out from Samaria at that time and mobilized all Israel.
  • New American Standard Bible - So King Jehoram left Samaria for battle at that time and mustered all Israel.
  • New King James Version - So King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel.
  • Amplified Bible - So King Jehoram left Samaria at that time and assembled all [the fighting men of] Israel.
  • American Standard Version - And king Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
  • King James Version - And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
  • New English Translation - At that time King Jehoram left Samaria and assembled all Israel for war.
  • 新標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
  • 當代譯本 - 那時,約蘭王從撒瑪利亞出發,召集以色列全軍。
  • 聖經新譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來點閱以色列眾人。
  • 呂振中譯本 - 那時 約蘭 王從 撒瑪利亞 出來,點閱了 以色列 眾人。
  • 中文標準譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來,調集以色列全軍。
  • 現代標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
  • 文理和合譯本 - 時、約蘭王出撒瑪利亞、核以色列眾、
  • 文理委辦譯本 - 當時約藍王出撒馬利亞、核以色列族眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 約蘭 王出 撒瑪利亞 、核數 以色列 軍眾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey Jorán salió de Samaria, movilizó a todo el ejército de Israel,
  • 현대인의 성경 - 그래서 요람왕은 즉시 사마리아에서 나가 모든 병력을 소집하고
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал все израильское войско.
  • Восточный перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Иорам вышел из Сомарии и собрал всё исроильское войско.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, le roi Yoram quitta Samarie et passa toute l’armée d’Israël en revue.
  • リビングバイブル - そこで、ヨラム王はイスラエル軍を召集する一方、ユダのヨシャパテ王に使いを送って言いました。「モアブの王が反旗を翻したので、戦いにお力添え願えないか。」 「喜んで力になろう。私の民も馬も、あなたの言うとおりにさせる。作戦計画を教えてほしい。」 「エドムの荒野の道から攻めることにしている。」
  • Nova Versão Internacional - Então, naquela ocasião, o rei Jorão partiu de Samaria e mobilizou todo o Israel.
  • Hoffnung für alle - Da brach König Joram von Samaria auf und zog alle wehrfähigen Israeliten ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giô-ram, Ít-ra-ên từ Sa-ma-ri đi khắp nơi trong nước chiêu mộ quân sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์โยรัมจึงเสด็จจากสะมาเรีย และระดมทัพอิสราเอลทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น กษัตริย์​โยรัม​จึง​ยก​ทัพ​จาก​สะมาเรีย โดย​รวบ​รวม​กำลัง​ทหาร​อิสราเอล​ทั้ง​หมด
交叉引用
  • 2 Samuel 24:1 - Again Yahweh’s anger burned against Israel, and he moved David against them, saying, “Go, count Israel and Judah.”
  • 2 Samuel 24:2 - The king said to Joab the captain of the army, who was with him, “Now go back and forth through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and count the people, that I may know the sum of the people.”
  • 2 Samuel 24:3 - Joab said to the king, “Now may Yahweh your God add to the people, however many they may be, one hundred times; and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king delight in this thing?”
  • 2 Samuel 24:4 - Notwithstanding, the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the army. Joab and the captains of the army went out from the presence of the king to count the people of Israel.
  • 2 Samuel 24:5 - They passed over the Jordan, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and to Jazer;
  • 2 Samuel 24:6 - then they came to Gilead, and to the land of Tahtim Hodshi; and they came to Dan Jaan, and around to Sidon,
  • 2 Samuel 24:7 - and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beersheba.
  • 2 Samuel 24:8 - So when they had gone back and forth through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • 2 Samuel 24:9 - Joab gave up the sum of the counting of the people to the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men who drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
  • 2 Samuel 24:10 - David’s heart struck him after he had counted the people. David said to Yahweh, “I have sinned greatly in that which I have done. But now, Yahweh, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly.”
  • 2 Samuel 24:11 - When David rose up in the morning, Yahweh’s word came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
  • 2 Samuel 24:12 - “Go and speak to David, ‘Yahweh says, “I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.”’”
  • 2 Samuel 24:13 - So Gad came to David, and told him, and said to him, “Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days’ pestilence in your land? Now answer, and consider what answer I shall return to him who sent me.”
  • 2 Samuel 24:14 - David said to Gad, “I am in distress. Let us fall now into Yahweh’s hand; for his mercies are great. Let me not fall into man’s hand.”
  • 2 Samuel 24:15 - So Yahweh sent a pestilence on Israel from the morning even to the appointed time; and seventy thousand men died of the people from Dan even to Beersheba.
  • 2 Samuel 24:16 - When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Yahweh relented of the disaster, and said to the angel who destroyed the people, “It is enough. Now withdraw your hand.” Yahweh’s angel was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • 2 Samuel 24:17 - David spoke to Yahweh when he saw the angel who struck the people, and said, “Behold, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? Please let your hand be against me, and against my father’s house.”
  • 2 Samuel 24:18 - Gad came that day to David, and said to him, “Go up, build an altar to Yahweh on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • 2 Samuel 24:19 - David went up according to the saying of Gad, as Yahweh commanded.
  • 2 Samuel 24:20 - Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on toward him. Then Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
  • 2 Samuel 24:21 - Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David said, “To buy your threshing floor, to build an altar to Yahweh, that the plague may be stopped from afflicting the people.”
  • 2 Samuel 24:22 - Araunah said to David, “Let my lord the king take and offer up what seems good to him. Behold, the cattle for the burnt offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood.
  • 2 Samuel 24:23 - All this, O king, does Araunah give to the king.” Araunah said to the king, “May Yahweh your God accept you.”
  • 2 Samuel 24:24 - The king said to Araunah, “No; but I will most certainly buy it from you for a price. I will not offer burnt offerings to Yahweh my God which cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
  • 2 Samuel 24:25 - David built an altar to Yahweh there, and offered burnt offerings and peace offerings. So Yahweh was entreated for the land, and the plague was removed from Israel.
  • 1 Samuel 11:8 - He counted them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • 1 Samuel 15:4 - Saul summoned the people, and counted them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.
  • 1 Kings 20:27 - The children of Israel were mustered and given provisions, and went against them. The children of Israel encamped before them like two little flocks of young goats; but the Syrians filled the country.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - King Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
  • 新标点和合本 - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • 当代译本 - 那时,约兰王从撒玛利亚出发,召集以色列全军。
  • 圣经新译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。
  • 中文标准译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来,调集以色列全军。
  • 现代标点和合本 - 那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。
  • 和合本(拼音版) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
  • New International Version - So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel.
  • New International Reader's Version - So at that time King Joram started out from Samaria. He gathered together all of Israel’s troops.
  • English Standard Version - So King Jehoram marched out of Samaria at that time and mustered all Israel.
  • New Living Translation - So King Joram promptly mustered the army of Israel and marched from Samaria.
  • Christian Standard Bible - So King Joram marched out from Samaria at that time and mobilized all Israel.
  • New American Standard Bible - So King Jehoram left Samaria for battle at that time and mustered all Israel.
  • New King James Version - So King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel.
  • Amplified Bible - So King Jehoram left Samaria at that time and assembled all [the fighting men of] Israel.
  • American Standard Version - And king Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
  • King James Version - And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
  • New English Translation - At that time King Jehoram left Samaria and assembled all Israel for war.
  • 新標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
  • 當代譯本 - 那時,約蘭王從撒瑪利亞出發,召集以色列全軍。
  • 聖經新譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來點閱以色列眾人。
  • 呂振中譯本 - 那時 約蘭 王從 撒瑪利亞 出來,點閱了 以色列 眾人。
  • 中文標準譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來,調集以色列全軍。
  • 現代標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
  • 文理和合譯本 - 時、約蘭王出撒瑪利亞、核以色列眾、
  • 文理委辦譯本 - 當時約藍王出撒馬利亞、核以色列族眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 約蘭 王出 撒瑪利亞 、核數 以色列 軍眾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el rey Jorán salió de Samaria, movilizó a todo el ejército de Israel,
  • 현대인의 성경 - 그래서 요람왕은 즉시 사마리아에서 나가 모든 병력을 소집하고
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал все израильское войско.
  • Восточный перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Иорам вышел из Сомарии и собрал всё исроильское войско.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, le roi Yoram quitta Samarie et passa toute l’armée d’Israël en revue.
  • リビングバイブル - そこで、ヨラム王はイスラエル軍を召集する一方、ユダのヨシャパテ王に使いを送って言いました。「モアブの王が反旗を翻したので、戦いにお力添え願えないか。」 「喜んで力になろう。私の民も馬も、あなたの言うとおりにさせる。作戦計画を教えてほしい。」 「エドムの荒野の道から攻めることにしている。」
  • Nova Versão Internacional - Então, naquela ocasião, o rei Jorão partiu de Samaria e mobilizou todo o Israel.
  • Hoffnung für alle - Da brach König Joram von Samaria auf und zog alle wehrfähigen Israeliten ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giô-ram, Ít-ra-ên từ Sa-ma-ri đi khắp nơi trong nước chiêu mộ quân sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์โยรัมจึงเสด็จจากสะมาเรีย และระดมทัพอิสราเอลทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ครั้ง​นั้น กษัตริย์​โยรัม​จึง​ยก​ทัพ​จาก​สะมาเรีย โดย​รวบ​รวม​กำลัง​ทหาร​อิสราเอล​ทั้ง​หมด
  • 2 Samuel 24:1 - Again Yahweh’s anger burned against Israel, and he moved David against them, saying, “Go, count Israel and Judah.”
  • 2 Samuel 24:2 - The king said to Joab the captain of the army, who was with him, “Now go back and forth through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and count the people, that I may know the sum of the people.”
  • 2 Samuel 24:3 - Joab said to the king, “Now may Yahweh your God add to the people, however many they may be, one hundred times; and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king delight in this thing?”
  • 2 Samuel 24:4 - Notwithstanding, the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the army. Joab and the captains of the army went out from the presence of the king to count the people of Israel.
  • 2 Samuel 24:5 - They passed over the Jordan, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and to Jazer;
  • 2 Samuel 24:6 - then they came to Gilead, and to the land of Tahtim Hodshi; and they came to Dan Jaan, and around to Sidon,
  • 2 Samuel 24:7 - and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beersheba.
  • 2 Samuel 24:8 - So when they had gone back and forth through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • 2 Samuel 24:9 - Joab gave up the sum of the counting of the people to the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men who drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
  • 2 Samuel 24:10 - David’s heart struck him after he had counted the people. David said to Yahweh, “I have sinned greatly in that which I have done. But now, Yahweh, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly.”
  • 2 Samuel 24:11 - When David rose up in the morning, Yahweh’s word came to the prophet Gad, David’s seer, saying,
  • 2 Samuel 24:12 - “Go and speak to David, ‘Yahweh says, “I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.”’”
  • 2 Samuel 24:13 - So Gad came to David, and told him, and said to him, “Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days’ pestilence in your land? Now answer, and consider what answer I shall return to him who sent me.”
  • 2 Samuel 24:14 - David said to Gad, “I am in distress. Let us fall now into Yahweh’s hand; for his mercies are great. Let me not fall into man’s hand.”
  • 2 Samuel 24:15 - So Yahweh sent a pestilence on Israel from the morning even to the appointed time; and seventy thousand men died of the people from Dan even to Beersheba.
  • 2 Samuel 24:16 - When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Yahweh relented of the disaster, and said to the angel who destroyed the people, “It is enough. Now withdraw your hand.” Yahweh’s angel was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
  • 2 Samuel 24:17 - David spoke to Yahweh when he saw the angel who struck the people, and said, “Behold, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? Please let your hand be against me, and against my father’s house.”
  • 2 Samuel 24:18 - Gad came that day to David, and said to him, “Go up, build an altar to Yahweh on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
  • 2 Samuel 24:19 - David went up according to the saying of Gad, as Yahweh commanded.
  • 2 Samuel 24:20 - Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on toward him. Then Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.
  • 2 Samuel 24:21 - Araunah said, “Why has my lord the king come to his servant?” David said, “To buy your threshing floor, to build an altar to Yahweh, that the plague may be stopped from afflicting the people.”
  • 2 Samuel 24:22 - Araunah said to David, “Let my lord the king take and offer up what seems good to him. Behold, the cattle for the burnt offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood.
  • 2 Samuel 24:23 - All this, O king, does Araunah give to the king.” Araunah said to the king, “May Yahweh your God accept you.”
  • 2 Samuel 24:24 - The king said to Araunah, “No; but I will most certainly buy it from you for a price. I will not offer burnt offerings to Yahweh my God which cost me nothing.” So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.
  • 2 Samuel 24:25 - David built an altar to Yahweh there, and offered burnt offerings and peace offerings. So Yahweh was entreated for the land, and the plague was removed from Israel.
  • 1 Samuel 11:8 - He counted them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  • 1 Samuel 15:4 - Saul summoned the people, and counted them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.
  • 1 Kings 20:27 - The children of Israel were mustered and given provisions, and went against them. The children of Israel encamped before them like two little flocks of young goats; but the Syrians filled the country.
圣经
资源
计划
奉献