逐节对照
- 中文标准译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来,调集以色列全军。
- 新标点和合本 - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
- 当代译本 - 那时,约兰王从撒玛利亚出发,召集以色列全军。
- 圣经新译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。
- 现代标点和合本 - 那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。
- 和合本(拼音版) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
- New International Version - So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel.
- New International Reader's Version - So at that time King Joram started out from Samaria. He gathered together all of Israel’s troops.
- English Standard Version - So King Jehoram marched out of Samaria at that time and mustered all Israel.
- New Living Translation - So King Joram promptly mustered the army of Israel and marched from Samaria.
- Christian Standard Bible - So King Joram marched out from Samaria at that time and mobilized all Israel.
- New American Standard Bible - So King Jehoram left Samaria for battle at that time and mustered all Israel.
- New King James Version - So King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel.
- Amplified Bible - So King Jehoram left Samaria at that time and assembled all [the fighting men of] Israel.
- American Standard Version - And king Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
- King James Version - And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
- New English Translation - At that time King Jehoram left Samaria and assembled all Israel for war.
- World English Bible - King Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
- 新標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
- 當代譯本 - 那時,約蘭王從撒瑪利亞出發,召集以色列全軍。
- 聖經新譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來點閱以色列眾人。
- 呂振中譯本 - 那時 約蘭 王從 撒瑪利亞 出來,點閱了 以色列 眾人。
- 中文標準譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來,調集以色列全軍。
- 現代標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
- 文理和合譯本 - 時、約蘭王出撒瑪利亞、核以色列眾、
- 文理委辦譯本 - 當時約藍王出撒馬利亞、核以色列族眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 約蘭 王出 撒瑪利亞 、核數 以色列 軍眾、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey Jorán salió de Samaria, movilizó a todo el ejército de Israel,
- 현대인의 성경 - 그래서 요람왕은 즉시 사마리아에서 나가 모든 병력을 소집하고
- Новый Русский Перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал все израильское войско.
- Восточный перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Иорам вышел из Сомарии и собрал всё исроильское войско.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, le roi Yoram quitta Samarie et passa toute l’armée d’Israël en revue.
- リビングバイブル - そこで、ヨラム王はイスラエル軍を召集する一方、ユダのヨシャパテ王に使いを送って言いました。「モアブの王が反旗を翻したので、戦いにお力添え願えないか。」 「喜んで力になろう。私の民も馬も、あなたの言うとおりにさせる。作戦計画を教えてほしい。」 「エドムの荒野の道から攻めることにしている。」
- Nova Versão Internacional - Então, naquela ocasião, o rei Jorão partiu de Samaria e mobilizou todo o Israel.
- Hoffnung für alle - Da brach König Joram von Samaria auf und zog alle wehrfähigen Israeliten ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giô-ram, Ít-ra-ên từ Sa-ma-ri đi khắp nơi trong nước chiêu mộ quân sĩ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์โยรัมจึงเสด็จจากสะมาเรีย และระดมทัพอิสราเอลทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้น กษัตริย์โยรัมจึงยกทัพจากสะมาเรีย โดยรวบรวมกำลังทหารอิสราเอลทั้งหมด
交叉引用
- 撒母耳记下 24:1 - 耶和华的怒气又向以色列人发作,于是他针对他们,鼓动大卫吩咐去数点以色列人和犹大人。
- 撒母耳记下 24:2 - 王就对随同他的元帅约押说:“你去走遍以色列的各支派,从但直到比尔-谢巴,数点军兵,我好知道军兵的数目。”
- 撒母耳记下 24:3 - 约押对王说:“愿耶和华你的神使军兵增添到现有的一百倍,让我主我王亲眼看见。我主我王何必想做这事呢?”
- 撒母耳记下 24:4 - 但王的命令比约押和将领们的意见 更强硬,约押和将领们就从王面前出去,数点以色列的军兵。
- 撒母耳记下 24:5 - 他们过了约旦河,在亚罗珥城南边的溪谷中扎营,又前往迦得的雅谢;
- 撒母耳记下 24:6 - 他们来到基列,又前往塔停-赫示地区 ;他们来到但-雅安,又绕到西顿;
- 撒母耳记下 24:7 - 然后到了提尔的堡垒,以及希未人和迦南人的所有城市,最后前往犹大南地 的比尔-谢巴。
- 撒母耳记下 24:8 - 他们这样走遍全地,经过九个月零二十天,回到了耶路撒冷。
- 撒母耳记下 24:9 - 约押把军兵的统计数目呈报王:以色列人中拿刀剑的勇士有八十万,犹大人中有五十万。
- 撒母耳记下 24:10 - 大卫数点军兵之后,心中自责。大卫对耶和华说:“我做这事,犯了大罪!现在,耶和华啊,求你除去你仆人的罪孽,因我做了极其愚蠢的事!”
- 撒母耳记下 24:11 - 大卫清晨起来,耶和华的话语临到先知迦得,就是大卫的先见,说:
- 撒母耳记下 24:12 - “你去告诉大卫:‘耶和华如此说:我给你三样灾,你从其中挑选一个,我就降在你身上。’”
- 撒母耳记下 24:13 - 迦得就来见大卫,向他传告说:“你要三年 国中遭受饥荒,还是三个月被敌人追逼逃亡,还是三天国中有瘟疫呢?现在你要想好,看看我应该怎样回话给派遣我来的那一位。”
- 撒母耳记下 24:14 - 大卫对迦得说:“这使我非常为难!还是让我们落在耶和华手中吧,因为他有丰盛的怜悯;请不要让我落在人的手中。”
- 撒母耳记下 24:15 - 于是耶和华从清晨直到所定的时候,在以色列降下瘟疫,百姓中间从但到比尔-谢巴死了七万人。
- 撒母耳记下 24:16 - 天使向耶路撒冷伸手,要毁灭耶路撒冷时,耶和华后悔降这灾祸,就对那毁灭百姓的天使说:“够了,住手吧!”那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的打谷场那里。
- 撒母耳记下 24:17 - 大卫看见那击杀百姓的天使,就对耶和华说:“看哪,是我犯了罪,是我行事扭曲!这群羊,他们做了什么呢?愿你的手对付我和我的父家!”
- 撒母耳记下 24:18 - 那一天,迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的打谷场上为耶和华立一座祭坛。”
- 撒母耳记下 24:19 - 大卫就照着迦得的话,按照耶和华的指示上去了。
- 撒母耳记下 24:20 - 亚劳拿往下观看的时候,看见王和他的臣仆们正向他走过来,亚劳拿就出去,脸伏于地向王下拜。
- 撒母耳记下 24:21 - 亚劳拿问:“我主我王为什么来到你仆人这里呢?” 大卫说:“是要向你买这打谷场,好为耶和华筑一座祭坛,使瘟疫在百姓中间止住。”
- 撒母耳记下 24:22 - 亚劳拿对大卫说:“我主我王看为好的,就拿去献上吧!看,牛可以作燔祭,打谷器具和套牛的轭可以作木柴。
- 撒母耳记下 24:23 - 王啊,我亚劳拿把这一切都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华你的神悦纳你!”
- 撒母耳记下 24:24 - 王对亚劳拿说:“不,我一定要按价向你购买,我不能献上无偿的燔祭给耶和华我的神。”大卫就用五十谢克尔 银子买下了那打谷场和牛。
- 撒母耳记下 24:25 - 大卫在那里为耶和华筑了一座祭坛,献上燔祭和平安祭。这样,耶和华应允为那地所做的祈求,瘟疫就在以色列人中止住了。
- 撒母耳记上 11:8 - 扫罗在贝泽克数点他们,有以色列人三十万,犹大人三万。
- 撒母耳记上 15:4 - 于是扫罗召集军队,在提拉因数点他们,有步兵二十万,还有犹大人一万。
- 列王纪上 20:27 - 以色列人也被调集起来,备足军粮,前去迎战。以色列人在他们对面扎营,就像两小群山羊,亚兰人却布满了地面。