逐节对照
- 文理和合譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月七日、其臣侍衛長尼布撒拉旦至耶路撒冷、
- 新标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆、护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七,巴比伦王的臣仆尼布撒拉旦护卫长进入耶路撒冷,
- 和合本2010(神版-简体) - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七,巴比伦王的臣仆尼布撒拉旦护卫长进入耶路撒冷,
- 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒执政第十九年五月七日,他的臣仆护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
- 圣经新译本 - 五月七日,就是巴比伦王尼布甲尼撒第十九年,巴比伦王的大臣,护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷。
- 中文标准译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年的五月七日那天,巴比伦王的臣仆护卫长尼布撒拉旦进入耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
- 和合本(拼音版) - 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比伦王的臣仆、护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
- New International Version - On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, an official of the king of Babylon, came to Jerusalem.
- New International Reader's Version - Nebuzaradan was an official of the king of Babylon. In fact, he was commander of the royal guard. He came to Jerusalem. It was in the 19th year that Nebuchadnezzar was king of Babylon. It was on the seventh day of the fifth month.
- English Standard Version - In the fifth month, on the seventh day of the month—that was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon—Nebuzaradan, the captain of the bodyguard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
- New Living Translation - On August 14 of that year, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar’s reign, Nebuzaradan, the captain of the guard and an official of the Babylonian king, arrived in Jerusalem.
- The Message - In the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, on the seventh day of the fifth month, Nebuzaradan, the king of Babylon’s chief deputy, arrived in Jerusalem. He burned The Temple of God to the ground, went on to the royal palace, and then finished off the city—burned the whole place down. He put the Babylonian troops he had with him to work knocking down the city walls. Finally, he rounded up everyone left in the city, including those who had earlier deserted to the king of Babylon, and took them off into exile. He left a few poor dirt farmers behind to tend the vineyards and what was left of the fields.
- Christian Standard Bible - On the seventh day of the fifth month — which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon — Nebuzaradan, the captain of the guards, a servant of the king of Babylon, entered Jerusalem.
- New American Standard Bible - Now on the seventh day of the fifth month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the bodyguards, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
- New King James Version - And in the fifth month, on the seventh day of the month (which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar king of Babylon), Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
- Amplified Bible - On the seventh day of the fifth month in the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon, Nebuzaradan, captain of the bodyguard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
- American Standard Version - Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem.
- King James Version - And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzar–adan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:
- New English Translation - On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylon, Nebuzaradan, the captain of the royal guard who served the king of Babylon, arrived in Jerusalem.
- World English Bible - Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
- 新標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比倫王的臣僕、護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七,巴比倫王的臣僕尼布撒拉旦護衛長進入耶路撒冷,
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七,巴比倫王的臣僕尼布撒拉旦護衛長進入耶路撒冷,
- 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒執政第十九年五月七日,他的臣僕護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷,
- 聖經新譯本 - 五月七日,就是巴比倫王尼布甲尼撒第十九年,巴比倫王的大臣,護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 五月七日、當 巴比倫 王 尼布甲尼撒 王十九年、 巴比倫 王的臣僕、護衛長 尼布撒拉旦 、來到 耶路撒冷 。
- 中文標準譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年的五月七日那天,巴比倫王的臣僕護衛長尼布撒拉旦進入耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初七日,巴比倫王的臣僕護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷,
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年、五月七日、其臣僕侍衛長、尼布撒剌擔至耶路撒冷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 十九年、五月七日、其臣侍衛長 尼布撒拉旦 至 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - A los siete días del mes quinto del año diecinueve del reinado de Nabucodonosor, rey de Babilonia, su ministro Nabuzaradán, que era el comandante de la guardia, fue a Jerusalén
- 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕 19년 5월 7일에 왕의 경호대장 느부사라단이 예루살렘에 와서
- Новый Русский Перевод - В седьмой день пятого месяца, на девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона, начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришел в Иерусалим.
- Восточный перевод - В седьмой день пятого месяца, на девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона (14 августа), начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришёл в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В седьмой день пятого месяца, на девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона (14 августа), начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришёл в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В седьмой день пятого месяца, на девятнадцатом году правления Навуходоносора, царя Вавилона (14 августа), начальник царской охраны Невузарадан, слуга царя Вавилона, пришёл в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Le septième jour du cinquième mois – c’était la dix-neuvième année du règne de Nabuchodonosor, roi de Babylone – Nebouzaradân, chef de la garde impériale et officier du roi de Babylone, fit son entrée à Jérusalem.
- リビングバイブル - ネブカデネザル王の第十九年の第五の月の七日、王の侍従長ネブザルアダンがバビロンからエルサレムに到着し、
- Nova Versão Internacional - No sétimo dia do quinto mês do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, comandante da guarda imperial, conselheiro do rei da Babilônia, foi a Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Im 19. Regierungsjahr König Nebukadnezars von Babylonien, am 7. Tag des 5. Monats, traf Nebusaradan in Jerusalem ein. Er war der Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache und kam im Auftrag Nebukadnezars.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày mồng bảy tháng năm, năm thứ mười chín đời Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, Nê-bu-xa-ra-đan, là tướng chỉ huy quân thị vệ Ba-by-lôn, đến Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจ็ดเดือนที่ห้าของปีที่สิบเก้าแห่งรัชกาลกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลน เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ ผู้เป็นข้าราชการของกษัตริย์บาบิโลนมายังกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่เจ็ดของเดือนห้า ซึ่งเป็นปีที่สิบเก้าของเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลน เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกัน ซึ่งเป็นผู้รับใช้ของกษัตริย์แห่งบาบิโลนมายังเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 耶利米哀歌 4:12 - 維仇與敵、入耶路撒冷邑門兮、天下君王、地上居民、莫之信兮、
- 耶利米書 39:8 - 迦勒底人火焚王宮民室、毀耶路撒冷城垣、
- 耶利米書 39:9 - 侍衛長尼布撒拉旦、以邑中遺民、與歸降者、及其餘之眾、咸虜至巴比倫、
- 耶利米書 39:10 - 惟民中貧乏無業者、侍衛長尼布撒拉旦留之於猶大地、以田疇葡萄園、同時給之、
- 耶利米書 39:11 - 巴比倫王尼布甲尼撒論耶利米、命侍衛長尼布撒拉旦曰、
- 耶利米書 39:12 - 爾攜之去、善遇之、勿加害、如其所言而待之、
- 耶利米書 39:13 - 侍衛長尼布撒拉旦、宦官長尼布沙斯班、博士長尼甲沙利薛、與巴比倫王諸長官、
- 耶利米書 39:14 - 遣人提耶利米、出於護軍之院、付於沙番孫、亞希甘子基大利、攜之歸家、居於民中、○
- 撒迦利亞書 8:19 - 萬軍之耶和華云、四月五月、七月十月、禁食之期、在猶大家、將為喜樂歡忭之期、欣悅之節、爾宜誠實和平是好、
- 耶利米書 40:1 - 耶路撒冷與猶大人被虜、徙於巴比倫時、耶利米處於其中、仍繫以鏈、侍衛長尼布撒拉旦、於拉瑪釋之之後、耶和華有言諭耶利米、
- 耶利米書 40:2 - 侍衛長召耶利米、謂之曰、爾上帝耶和華、曾言降災於斯土、
- 耶利米書 40:3 - 今果如其所言而行、乃緣爾曹干罪於耶和華、不從其言、故遭此事、
- 耶利米書 40:4 - 我今日釋爾、解爾手鏈、如爾視偕我往巴比倫為善、則行、我必眷顧爾、如爾視偕我往巴比倫為不善、則止、全地俱在爾前、爾視何方為善為宜、則往焉、
- 列王紀下 25:27 - 猶大王約雅斤被虜後三十七年、巴比倫王以未米羅達即位元年、十二月二十七日、拔猶大王約雅斤出獄、
- 列王紀下 24:12 - 猶大王約雅斤與其母、及其臣僕、牧伯宦豎出降、巴比倫王執之、此巴比倫王八年事也、
- 耶利米書 52:12 - 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月十日、侍巴比倫王之侍衛長尼布撒拉旦、入耶路撒冷、
- 耶利米書 52:13 - 燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、
- 耶利米書 52:14 - 從侍衛長之迦勒底軍、毀耶路撒冷四周城垣、
- 耶利米書 52:15 - 民間之貧者、與邑中遺民、暨降於巴比倫王者、以及所餘之眾、侍衛長尼布撒拉旦悉虜之去、
- 耶利米書 52:16 - 惟留極貧者於斯土、以治葡萄園、耕種田畝、