逐节对照
- 當代譯本 - 巴比倫王當著西底迦的面殺了他的眾子,又剜去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著押往巴比倫。
- 新标点和合本 - 在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在西底家眼前杀了他的儿女,挖了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在西底家眼前杀了他的儿女,挖了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
- 当代译本 - 巴比伦王当着西底迦的面杀了他的众子,又剜去他的双眼,把他用铜链锁着押往巴比伦。
- 圣经新译本 - 他们又在西底家眼前杀了他的众子,并且把西底家的眼睛弄瞎,然后用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
- 中文标准译本 - 然后,他们在西底加眼前把他的儿子们都杀了,又弄瞎西底加的双眼,用铜链把他捆住,带到巴比伦去了。
- 现代标点和合本 - 在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
- 和合本(拼音版) - 在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
- New International Version - They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
- New International Reader's Version - Nebuchadnezzar’s men killed the sons of Zedekiah. They forced him to watch it with his own eyes. Then they poked out his eyes. They put him in bronze chains. And they took him to Babylon.
- English Standard Version - They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains and took him to Babylon.
- New Living Translation - They made Zedekiah watch as they slaughtered his sons. Then they gouged out Zedekiah’s eyes, bound him in bronze chains, and led him away to Babylon.
- Christian Standard Bible - They slaughtered Zedekiah’s sons before his eyes. Finally, the king of Babylon blinded Zedekiah, bound him in bronze chains, and took him to Babylon.
- New American Standard Bible - And they slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out Zedekiah’s eyes and bound him with bronze shackles, and brought him to Babylon.
- New King James Version - Then they killed the sons of Zedekiah before his eyes, put out the eyes of Zedekiah, bound him with bronze fetters, and took him to Babylon.
- Amplified Bible - They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, then put out the eyes of Zedekiah and bound him [hand and foot] with bronze fetters and brought him to Babylon.
- American Standard Version - And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.
- King James Version - And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
- New English Translation - Zedekiah’s sons were executed while Zedekiah was forced to watch. The king of Babylon then had Zedekiah’s eyes put out, bound him in bronze chains, and carried him off to Babylon.
- World English Bible - They killed Zedekiah’s sons before his eyes, then put out Zedekiah’s eyes, bound him in fetters, and carried him to Babylon.
- 新標點和合本 - 在西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖着他,帶到巴比倫去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在西底家眼前殺了他的兒女,挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖着他,帶到巴比倫去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在西底家眼前殺了他的兒女,挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖着他,帶到巴比倫去。
- 聖經新譯本 - 他們又在西底家眼前殺了他的眾子,並且把西底家的眼睛弄瞎,然後用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
- 呂振中譯本 - 又在 西底家 眼前將他兒子們都宰殺掉,並將 西底家 一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,帶到 巴比倫 去。
- 中文標準譯本 - 然後,他們在西底加眼前把他的兒子們都殺了,又弄瞎西底加的雙眼,用銅鏈把他捆住,帶到巴比倫去了。
- 現代標點和合本 - 在西底家眼前殺了他的眾子,並且剜了西底家的眼睛,用銅鏈鎖著他,帶到巴比倫去。
- 文理和合譯本 - 戮其諸子、使之目睹、抉其兩目、縶之以鏈、攜至巴比倫、○
- 文理委辦譯本 - 乃殺西底家諸子、使其目睹之、然後瞽其目、繫以銅索、解至巴比倫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃屠戮 西底家 諸子於 西底家 目前、抉 西底家 之二目、繫以銅索、攜至 巴比倫 、
- Nueva Versión Internacional - Ante sus propios ojos degollaron a sus hijos, y después le sacaron los ojos, lo ataron con cadenas de bronce y lo llevaron a Babilonia.
- 현대인의 성경 - 그의 아들들은 그가 보는 앞에서 죽음을 당했다. 그리고 느부갓네살왕은 시드기야의 두 눈을 뽑고 그를 사슬에 묶어 바빌론으로 끌고 갔다.
- Новый Русский Перевод - Сыновей Цедекии закололи у него на глазах, а после выкололи ему глаза, заковали в бронзовые кандалы и увели в Вавилон.
- Восточный перевод - Сыновей Цедекии закололи у него на глазах, а после выкололи ему глаза, заковали его в бронзовые кандалы и увели в Вавилон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновей Цедекии закололи у него на глазах, а после выкололи ему глаза, заковали его в бронзовые кандалы и увели в Вавилон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновей Цедекии закололи у него на глазах, а после выкололи ему глаза, заковали его в бронзовые кандалы и увели в Вавилон.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils égorgèrent les fils de Sédécias sous ses yeux, puis on creva les yeux à Sédécias et on le lia avec une double chaîne de bronze. Après cela, on le déporta à Babylone.
- リビングバイブル - その結果、目の前で息子たちが次々に殺されるのを見せられたのち、両眼をえぐり出され、足かせにつながれたままバビロンへ連行されました。
- Nova Versão Internacional - Executaram os filhos de Zedequias na sua frente, furaram os seus olhos, prenderam-no com algemas de bronze e o levaram para a Babilônia.
- Hoffnung für alle - Zedekia musste zusehen, wie alle seine Söhne grausam hingerichtet wurden. Danach stach man ihm die Augen aus und brachte ihn in Ketten nach Babylon. ( 2. Chronik 36,18‒21 ; Jeremia 39,8‒10 ; 52,12‒30 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ba-by-lôn đem các con Sê-đê-kia ra giết ngay trước mặt vua, rồi móc mắt vua và xiềng vua lại, giải về Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาพระองค์ แล้วควักพระเนตรของพระองค์ออกทั้งสองข้าง จองจำพระองค์ด้วยโซ่ตรวนทองสัมฤทธิ์ และคุมพระองค์ไปยังบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาประหารบรรดาบุตรชายของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาท่าน แล้วควักลูกตาของเศเดคียาห์และล่ามโซ่ และนำตัวท่านไปยังบาบิโลน
交叉引用
- 詩篇 107:10 - 有些人坐在黑暗裡, 在死亡的陰影下, 被鐵鏈捆綁, 痛苦不堪,
- 詩篇 107:11 - 因為他們違背上帝的話, 藐視至高者的旨意。
- 申命記 28:34 - 以致眼前的一切令你們發瘋。
- 創世記 44:34 - 這孩子若不和我一同回去,我如何見我父親呢?我不願看到災難臨到我父親。」
- 詩篇 149:8 - 用鐵鏈捆綁他們的君王, 用鐵銬鎖住他們的首領,
- 耶利米書 22:30 - 耶和華說: 「你要把這人作為無兒無女、 一生失敗的人記錄下來, 因為他的後裔中無一人能成功地繼承大衛的寶座, 統治猶大。」
- 歷代志下 33:11 - 所以,耶和華就差遣亞述王的將領來攻擊他們,他們捉住瑪拿西,把他用鉤子鉤著、用銅鏈鎖著押往巴比倫。
- 士師記 16:21 - 非利士人拿住他,剜了他的眼睛,把他帶到迦薩,用銅鏈鎖住他,讓他在監牢裡推磨。
- 創世記 21:16 - 自己走到離孩子約一箭之遠的地方,對著孩子坐下,說:「我不忍心看著他死啊!」夏甲坐在那裡放聲大哭起來。
- 耶利米書 34:3 - 你必逃不出巴比倫王的手心,你必被抓,落入他手中。你必和巴比倫王面對面、眼對眼地說話,然後被帶到巴比倫。
- 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒起兵攻打他,用銅鏈把他鎖著帶到巴比倫。
- 耶利米書 52:10 - 當著他的面殺了他的眾子和猶大所有的官員,
- 耶利米書 52:11 - 又剜去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著押往巴比倫,將他終生囚在牢裡。
- 以西結書 7:27 - 君王必悲哀,首領必驚恐,百姓的手都必顫抖。我必按他們的惡行對付他們,使他們受到應得的審判。這樣,他們就知道我是耶和華。」
- 以西結書 17:16 - 「主耶和華說,『我憑我的永恆起誓,巴比倫王立他做王,他卻藐視所起的誓,背棄所立的約,他必死在巴比倫。
- 以西結書 17:17 - 敵人築起圍攻的土壘和高臺大肆殺戮的時候,法老雖然兵強馬壯,人多勢眾,仍無法幫他抗敵。
- 以西結書 17:18 - 他起誓降服,卻棄約背誓,出爾反爾,所以絕不能逃避後果。
- 以西結書 17:19 - 「『因此,主耶和華說:我憑我的永恆起誓,他既藐視我的誓言,背棄我的約,我必懲罰他。
- 以西結書 17:20 - 我要撒開網羅抓住他,把他帶到巴比倫,審判他對我不忠的罪。
- 以西結書 12:13 - 我必撒開網羅捕捉他,把他帶到迦勒底人的巴比倫。他必看不見那地方,卻要死在那裡。
- 以西結書 12:14 - 我要把他周圍的隨從和所有軍隊驅散到四方,並且拔刀追殺他們。
- 以西結書 12:15 - 當我把他們驅趕到各國,分散到列邦時,他們就知道我是耶和華。
- 以西結書 12:16 - 然而,我要使他們當中一些人免遭刀劍、饑荒和瘟疫,使他們可以在所去的各國供述自己的一切可憎行為。他們就知道我是耶和華。」
- 耶利米書 39:6 - 巴比倫王在利比拉當著西底迦的面殺了他的眾子和猶大所有的貴族,
- 耶利米書 39:7 - 又剜去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著押往巴比倫。
- 耶利米書 32:4 - 猶大王西底迦逃不出迦勒底人的手心,必落入巴比倫王手中,與他面對面、眼對眼地說話。
- 耶利米書 32:5 - 他必把西底迦帶到巴比倫,西底迦要住在那裡,直到我懲罰他。你們和迦勒底人作戰註定要失敗。這是耶和華說的。』」