Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:4 KLB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷;耶和华决不肯赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又因他流无辜人的血,使无辜人的血充满耶路撒冷;耶和华不愿赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又因他流无辜人的血,使无辜人的血充满耶路撒冷;耶和华不愿赦免。
  • 当代译本 - 包括他滥杀无辜,使耶路撒冷血流遍地,耶和华不会赦免这些罪行。
  • 圣经新译本 - 又因着他所流无辜人的血,他使耶路撒冷满了无辜人的血,耶和华决不赦免。
  • 中文标准译本 - 也因他流无辜人的血,使耶路撒冷充满了无辜人的血,以致耶和华不愿赦免。
  • 现代标点和合本 - 又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷;耶和华决不肯赦免。
  • 和合本(拼音版) - 又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷。耶和华决不肯赦免。
  • New International Version - including the shedding of innocent blood. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord was not willing to forgive.
  • New International Reader's Version - Manasseh had spilled the blood of many people who weren’t guilty of doing anything wrong. In fact, he spilled so much of their blood that he filled Jerusalem with it. So the Lord refused to forgive him.
  • English Standard Version - and also for the innocent blood that he had shed. For he filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord would not pardon.
  • New Living Translation - who had filled Jerusalem with innocent blood. The Lord would not forgive this.
  • Christian Standard Bible - and also because of all the innocent blood he had shed. He had filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord was not willing to forgive.
  • New American Standard Bible - and also for the innocent blood which he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood; and the Lord was unwilling to forgive.
  • New King James Version - and also because of the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, which the Lord would not pardon.
  • Amplified Bible - and also for the innocent blood that he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood; and the Lord would not pardon it.
  • American Standard Version - and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Jehovah would not pardon.
  • King James Version - And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the Lord would not pardon.
  • New English Translation - Because he killed innocent people and stained Jerusalem with their blood, the Lord was unwilling to forgive them.
  • World English Bible - and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, and Yahweh would not pardon.
  • 新標點和合本 - 又因他流無辜人的血,充滿了耶路撒冷;耶和華決不肯赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又因他流無辜人的血,使無辜人的血充滿耶路撒冷;耶和華不願赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又因他流無辜人的血,使無辜人的血充滿耶路撒冷;耶和華不願赦免。
  • 當代譯本 - 包括他濫殺無辜,使耶路撒冷血流遍地,耶和華不會赦免這些罪行。
  • 聖經新譯本 - 又因著他所流無辜人的血,他使耶路撒冷滿了無辜人的血,耶和華決不赦免。
  • 呂振中譯本 - 又因 瑪拿西 所流無辜的血;他使無辜的血充滿了 耶路撒冷 ;永恆主不情願赦免。
  • 中文標準譯本 - 也因他流無辜人的血,使耶路撒冷充滿了無辜人的血,以致耶和華不願赦免。
  • 現代標點和合本 - 又因他流無辜人的血,充滿了耶路撒冷;耶和華決不肯赦免。
  • 文理和合譯本 - 且因其流無辜之血、遍滿耶路撒冷、耶和華不赦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦因其流無辜之血、徧於 耶路撒冷 、此罪主決不赦免、
  • Nueva Versión Internacional - incluso por haber derramado sangre inocente, con la cual inundó a Jerusalén. Por lo tanto, el Señor no quiso perdonar.
  • Новый Русский Перевод - в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Господь не желал прощать.
  • Восточный перевод - в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Вечный не желал прощать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Вечный не желал прощать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Вечный не желал прощать.
  • La Bible du Semeur 2015 - et parce qu’il avait tué beaucoup d’innocents dont le sang avait rempli Jérusalem. Car l’Eternel ne voulait plus pardonner .
  • Nova Versão Internacional - inclusive o derramamento de sangue inocente. Pois ele havia enchido Jerusalém de sangue inocente, e o Senhor não o quis perdoar.
  • Hoffnung für alle - und seine Morde an vielen unschuldigen Menschen – dies alles wollte der Herr nicht mehr vergeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - người đã làm cho Giê-ru-sa-lem đầy dẫy máu vô tội, đến độ Chúa Hằng Hữu không tha thứ được nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งการทำให้เลือดของผู้บริสุทธิ์ต้องหลั่งไหล เพราะทรงทำให้เยรูซาเล็มนองด้วยเลือดของผู้บริสุทธิ์ และองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงเต็มพระทัยที่จะอภัยให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เพราะ​เหตุ​ที่​ท่าน​ฆ่า​คน​ที่​ไร้​ความ​ผิด ท่าน​ฆ่า​คน​ที่​ไร้​ความ​ผิด​ไป​ทั่ว​ทั้ง​เยรูซาเล็ม และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ให้​อภัย
交叉引用
  • 신명기 19:10 - 이렇게 하여 여러분은 여호와께서 주신 땅에서 죄 없는 사람을 죽이는 일이 없도록 하십시오.
  • 예레미야 19:4 - 이것은 그들이 나를 버리고 이 곳을 우상으로 더럽히며 그들과 그 조상들과 유다 왕들이 알지 못하던 다른 신들에게 분향하고 이 곳을 죄 없는 사람들의 피로 물들였으며
  • 예레미야 15:1 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “모세와 사무엘이 내 앞에 나타난다고 해도 나는 이 백성에게 자비를 베풀지 않고 그들을 내 앞에서 쫓아낼 것이다.
  • 예레미야 15:2 - 만일 그들이 너에게 ‘우리가 어디로 가야 하겠습니까?’ 하고 물으면 너는 그들에게 이렇게 대답하라: 이것은 여호와의 말씀이다. ‘죽기로 되어 있는 자는 죽음으로, 칼날에 죽을 자는 전쟁으로, 기근을 당할 자는 기근으로, 포로 될 자는 포로로 나아가라.’
  • 시편 106:38 - 가나안 우상들에게 제물로 바쳐 죄 없는 자식들을 죽였으니 그 땅이 피로 더럽혀졌다.
  • 예레미야애가 3:42 - “여호와여, 우리가 범죄하고 거역한 것을 주는 용서하지 않으셨습니다.
  • 예레미야 2:34 - 너희 옷에는 집 안에 침입한 강도의 피가 아닌 가난하고 죄 없는 사람의 피가 묻어 있다.
  • 민수기 35:33 - 너희는 이런 식으로 너희 땅을 더럽히지 말아라. 살인은 땅을 더럽히므로 살인자를 처형하지 않고는 피로 더럽혀진 그 땅을 깨끗하게 할 수가 없다.
  • 에스겔 33:25 - 그러므로 너는 나 주 여호와가 하는 말을 그들에게 일러 주어라. ‘너희가 고기를 피째 먹고 우상을 섬기며 사람을 죽이면서도 그 땅을 소유하겠다고 생각하느냐?
  • 열왕기하 21:16 - 므낫세는 유다 백성들에게 우상을 섬기게 하여 여호와 앞에서 범죄하도록 한 그 죄 외에도 죄 없는 사람들을 수없이 죽여 예루살렘의 거리를 온통 피로 물들게 하였다.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷;耶和华决不肯赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又因他流无辜人的血,使无辜人的血充满耶路撒冷;耶和华不愿赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又因他流无辜人的血,使无辜人的血充满耶路撒冷;耶和华不愿赦免。
  • 当代译本 - 包括他滥杀无辜,使耶路撒冷血流遍地,耶和华不会赦免这些罪行。
  • 圣经新译本 - 又因着他所流无辜人的血,他使耶路撒冷满了无辜人的血,耶和华决不赦免。
  • 中文标准译本 - 也因他流无辜人的血,使耶路撒冷充满了无辜人的血,以致耶和华不愿赦免。
  • 现代标点和合本 - 又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷;耶和华决不肯赦免。
  • 和合本(拼音版) - 又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷。耶和华决不肯赦免。
  • New International Version - including the shedding of innocent blood. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord was not willing to forgive.
  • New International Reader's Version - Manasseh had spilled the blood of many people who weren’t guilty of doing anything wrong. In fact, he spilled so much of their blood that he filled Jerusalem with it. So the Lord refused to forgive him.
  • English Standard Version - and also for the innocent blood that he had shed. For he filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord would not pardon.
  • New Living Translation - who had filled Jerusalem with innocent blood. The Lord would not forgive this.
  • Christian Standard Bible - and also because of all the innocent blood he had shed. He had filled Jerusalem with innocent blood, and the Lord was not willing to forgive.
  • New American Standard Bible - and also for the innocent blood which he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood; and the Lord was unwilling to forgive.
  • New King James Version - and also because of the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, which the Lord would not pardon.
  • Amplified Bible - and also for the innocent blood that he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood; and the Lord would not pardon it.
  • American Standard Version - and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Jehovah would not pardon.
  • King James Version - And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the Lord would not pardon.
  • New English Translation - Because he killed innocent people and stained Jerusalem with their blood, the Lord was unwilling to forgive them.
  • World English Bible - and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, and Yahweh would not pardon.
  • 新標點和合本 - 又因他流無辜人的血,充滿了耶路撒冷;耶和華決不肯赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又因他流無辜人的血,使無辜人的血充滿耶路撒冷;耶和華不願赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又因他流無辜人的血,使無辜人的血充滿耶路撒冷;耶和華不願赦免。
  • 當代譯本 - 包括他濫殺無辜,使耶路撒冷血流遍地,耶和華不會赦免這些罪行。
  • 聖經新譯本 - 又因著他所流無辜人的血,他使耶路撒冷滿了無辜人的血,耶和華決不赦免。
  • 呂振中譯本 - 又因 瑪拿西 所流無辜的血;他使無辜的血充滿了 耶路撒冷 ;永恆主不情願赦免。
  • 中文標準譯本 - 也因他流無辜人的血,使耶路撒冷充滿了無辜人的血,以致耶和華不願赦免。
  • 現代標點和合本 - 又因他流無辜人的血,充滿了耶路撒冷;耶和華決不肯赦免。
  • 文理和合譯本 - 且因其流無辜之血、遍滿耶路撒冷、耶和華不赦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦因其流無辜之血、徧於 耶路撒冷 、此罪主決不赦免、
  • Nueva Versión Internacional - incluso por haber derramado sangre inocente, con la cual inundó a Jerusalén. Por lo tanto, el Señor no quiso perdonar.
  • Новый Русский Перевод - в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Господь не желал прощать.
  • Восточный перевод - в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Вечный не желал прощать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Вечный не желал прощать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Вечный не желал прощать.
  • La Bible du Semeur 2015 - et parce qu’il avait tué beaucoup d’innocents dont le sang avait rempli Jérusalem. Car l’Eternel ne voulait plus pardonner .
  • Nova Versão Internacional - inclusive o derramamento de sangue inocente. Pois ele havia enchido Jerusalém de sangue inocente, e o Senhor não o quis perdoar.
  • Hoffnung für alle - und seine Morde an vielen unschuldigen Menschen – dies alles wollte der Herr nicht mehr vergeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - người đã làm cho Giê-ru-sa-lem đầy dẫy máu vô tội, đến độ Chúa Hằng Hữu không tha thứ được nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมทั้งการทำให้เลือดของผู้บริสุทธิ์ต้องหลั่งไหล เพราะทรงทำให้เยรูซาเล็มนองด้วยเลือดของผู้บริสุทธิ์ และองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงเต็มพระทัยที่จะอภัยให้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เพราะ​เหตุ​ที่​ท่าน​ฆ่า​คน​ที่​ไร้​ความ​ผิด ท่าน​ฆ่า​คน​ที่​ไร้​ความ​ผิด​ไป​ทั่ว​ทั้ง​เยรูซาเล็ม และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​ให้​อภัย
  • 신명기 19:10 - 이렇게 하여 여러분은 여호와께서 주신 땅에서 죄 없는 사람을 죽이는 일이 없도록 하십시오.
  • 예레미야 19:4 - 이것은 그들이 나를 버리고 이 곳을 우상으로 더럽히며 그들과 그 조상들과 유다 왕들이 알지 못하던 다른 신들에게 분향하고 이 곳을 죄 없는 사람들의 피로 물들였으며
  • 예레미야 15:1 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “모세와 사무엘이 내 앞에 나타난다고 해도 나는 이 백성에게 자비를 베풀지 않고 그들을 내 앞에서 쫓아낼 것이다.
  • 예레미야 15:2 - 만일 그들이 너에게 ‘우리가 어디로 가야 하겠습니까?’ 하고 물으면 너는 그들에게 이렇게 대답하라: 이것은 여호와의 말씀이다. ‘죽기로 되어 있는 자는 죽음으로, 칼날에 죽을 자는 전쟁으로, 기근을 당할 자는 기근으로, 포로 될 자는 포로로 나아가라.’
  • 시편 106:38 - 가나안 우상들에게 제물로 바쳐 죄 없는 자식들을 죽였으니 그 땅이 피로 더럽혀졌다.
  • 예레미야애가 3:42 - “여호와여, 우리가 범죄하고 거역한 것을 주는 용서하지 않으셨습니다.
  • 예레미야 2:34 - 너희 옷에는 집 안에 침입한 강도의 피가 아닌 가난하고 죄 없는 사람의 피가 묻어 있다.
  • 민수기 35:33 - 너희는 이런 식으로 너희 땅을 더럽히지 말아라. 살인은 땅을 더럽히므로 살인자를 처형하지 않고는 피로 더럽혀진 그 땅을 깨끗하게 할 수가 없다.
  • 에스겔 33:25 - 그러므로 너는 나 주 여호와가 하는 말을 그들에게 일러 주어라. ‘너희가 고기를 피째 먹고 우상을 섬기며 사람을 죽이면서도 그 땅을 소유하겠다고 생각하느냐?
  • 열왕기하 21:16 - 므낫세는 유다 백성들에게 우상을 섬기게 하여 여호와 앞에서 범죄하도록 한 그 죄 외에도 죄 없는 사람들을 수없이 죽여 예루살렘의 거리를 온통 피로 물들게 하였다.
圣经
资源
计划
奉献