Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:19 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 行惡於主前、效 約雅敬 一切所行、
  • 新标点和合本 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。
  • 当代译本 - 西底迦像约雅敬一样做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。
  • 中文标准译本 - 西底加效法约雅敬所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim had done.
  • New International Reader's Version - Zedekiah did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as Jehoiakim had done.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • New Living Translation - But Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight, just as Jehoiakim had done.
  • The Message - As far as God was concerned Zedekiah was just one more evil king, a carbon copy of Jehoiakim.
  • Christian Standard Bible - Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight just as Jehoiakim had done.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
  • New King James Version - He also did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, as Jehoiakim had done.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
  • 新標點和合本 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,正如約雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,正如約雅敬一切所行的。
  • 當代譯本 - 西底迦像約雅敬一樣做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬一切所行的。
  • 呂振中譯本 - 西底家 行永恆主所看為壞的事,像 約雅敬 一切所行的。
  • 中文標準譯本 - 西底加效法約雅敬所做的一切,做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、效約雅金所為、
  • Nueva Versión Internacional - Al igual que Joacim, Sedequías hizo lo que ofende al Señor,
  • 현대인의 성경 - 그는 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Цедекия делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму.
  • Восточный перевод - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme Yehoyaqim.
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, tal como fizera Jeoaquim.
  • Hoffnung für alle - Wie Jojakim tat auch Zedekia, was dem Herrn missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu như Giê-hô-gia-kim đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศเดคียาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่เยโฮยาคิมได้ทรงทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​เยโฮยาคิม​ได้​กระทำ​ทั้ง​สิ้น
交叉引用
  • 以西結書 21:25 - 惟爾 以色列 之君、褻慢作惡、爾之罪愆貫盈、受報之日已至、
  • 耶利米書 24:8 - 主如是云、惟 猶大 王 西底家 、與其牧伯、及 耶路撒冷 之遺民、尚遺於斯地者、及旅於 伊及 者、我必使若此劣甚不可食之劣無花果、
  • 歷代志下 36:12 - 行惡於主前、先知 耶利米 以主命勸之、彼仍不自卑、
  • 耶利米書 37:1 - 約西亞 子 西底家 、代 約雅敬 子 哥尼亞 於 猶大 地為王、乃 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所立、
  • 耶利米書 37:2 - 西底家 與臣僕國民、不聽主之言、即主藉先知 耶利米 所言者、
  • 耶利米書 37:3 - 西底家 王遣 示利米亞 子 猶甲 、祭司 瑪西雅 子 西番亞 、往見先知 耶利米 曰、請代我祈求主我之天主、
  • 耶利米書 37:4 - 時 耶利米 出入於民中、尚未下獄、
  • 耶利米書 37:5 - 時 法老 軍旅、自 伊及 而出、圍 耶路撒冷 之 迦勒底 人、聞其風聲、遂離 耶路撒冷 而去、
  • 耶利米書 37:6 - 先知 耶利米 奉主命曰、
  • 耶利米書 37:7 - 主 以色列 之天主如是云、 猶大 王遣爾曹來、求問於我、爾曹當如是告之曰、 法老 之軍旅、出以助爾、必歸其地 伊及 、
  • 耶利米書 37:8 - 迦勒底 人必復至攻擊斯邑、必取之、以火焚燬、
  • 耶利米書 37:9 - 主如是云、勿自欺曰、 迦勒底 人必離我而去、彼必不去、
  • 耶利米書 37:10 - 攻爾之 迦勒底 人、假使爾擊其全軍、其中惟遺受傷之人、亦各於幕中起、以火焚燬斯邑、○
  • 耶利米書 37:11 - 迦勒底 軍因懼 法老 之軍、離 耶路撒冷 而去、
  • 耶利米書 37:12 - 時 耶利米 欲出 耶路撒冷 、往 便雅憫 地、欲在彼得其業 業或作分 於民間、
  • 耶利米書 37:13 - 既至 便雅憫 門、有閽長名 伊利雅 、乃 哈拿尼 孫 示利米亞 子、執先知 耶利米 曰、爾欲降 迦勒底 人乎、
  • 耶利米書 37:14 - 耶利米 曰、非也、我不欲降 迦勒底 人、 伊利雅 不聽、仍執 耶利米 、解至侯伯前、
  • 耶利米書 37:15 - 侯伯怒 耶利米 、撻之、囚之於獄、在繕寫 約拿單 室、蓋眾以此室為獄、
  • 耶利米書 37:16 - 於是 耶利米 下獄、囚於窖多日、
  • 耶利米書 37:17 - 西底家 遣人取之出獄、令潛入其宮、問之曰、爾自主得有默示否、 耶利米 曰、有、又曰、爾必見付於 巴比倫 王手、
  • 耶利米書 37:18 - 耶利米 又奏 西底家 王曰、爾曹囚我於獄、我於爾、爾臣僕斯民、得何罪耶、
  • 耶利米書 37:19 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • 耶利米書 37:20 - 今伏祈我主我王、俯聽我求、勿使我復入繕寫 約拿單 之室、不然、恐我死於彼、
  • 耶利米書 37:21 - 西底家 王命人囚 耶利米 於獄之院、亦命人自炊餅者市、日取餅一方、給之食、直至城中絕糧、於是 耶利米 居於獄之院、
  • 列王紀下 23:37 - 約雅敬 行惡於主前、效其列祖一切所行、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西底家 行惡於主前、效 約雅敬 一切所行、
  • 新标点和合本 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,正如约雅敬一切所行的。
  • 当代译本 - 西底迦像约雅敬一样做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,像约雅敬一切所行的。
  • 中文标准译本 - 西底加效法约雅敬所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, just as Jehoiakim had done.
  • New International Reader's Version - Zedekiah did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as Jehoiakim had done.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • New Living Translation - But Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight, just as Jehoiakim had done.
  • The Message - As far as God was concerned Zedekiah was just one more evil king, a carbon copy of Jehoiakim.
  • Christian Standard Bible - Zedekiah did what was evil in the Lord’s sight just as Jehoiakim had done.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
  • New King James Version - He also did evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that Jehoiakim had done.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that Jehoiakim had done.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that Jehoiakim had done.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, as Jehoiakim had done.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
  • 新標點和合本 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,正如約雅敬一切所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,正如約雅敬一切所行的。
  • 當代譯本 - 西底迦像約雅敬一樣做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬一切所行的。
  • 呂振中譯本 - 西底家 行永恆主所看為壞的事,像 約雅敬 一切所行的。
  • 中文標準譯本 - 西底加效法約雅敬所做的一切,做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 西底家行耶和華所惡、效約雅敬所為、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、效約雅金所為、
  • Nueva Versión Internacional - Al igual que Joacim, Sedequías hizo lo que ofende al Señor,
  • 현대인의 성경 - 그는 여호야김의 모든 행위를 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Цедекия делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму.
  • Восточный перевод - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цедекия делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь Иоакиму.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme Yehoyaqim.
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, tal como fizera Jeoaquim.
  • Hoffnung für alle - Wie Jojakim tat auch Zedekia, was dem Herrn missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu như Giê-hô-gia-kim đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เศเดคียาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่เยโฮยาคิมได้ทรงทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​เยโฮยาคิม​ได้​กระทำ​ทั้ง​สิ้น
  • 以西結書 21:25 - 惟爾 以色列 之君、褻慢作惡、爾之罪愆貫盈、受報之日已至、
  • 耶利米書 24:8 - 主如是云、惟 猶大 王 西底家 、與其牧伯、及 耶路撒冷 之遺民、尚遺於斯地者、及旅於 伊及 者、我必使若此劣甚不可食之劣無花果、
  • 歷代志下 36:12 - 行惡於主前、先知 耶利米 以主命勸之、彼仍不自卑、
  • 耶利米書 37:1 - 約西亞 子 西底家 、代 約雅敬 子 哥尼亞 於 猶大 地為王、乃 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所立、
  • 耶利米書 37:2 - 西底家 與臣僕國民、不聽主之言、即主藉先知 耶利米 所言者、
  • 耶利米書 37:3 - 西底家 王遣 示利米亞 子 猶甲 、祭司 瑪西雅 子 西番亞 、往見先知 耶利米 曰、請代我祈求主我之天主、
  • 耶利米書 37:4 - 時 耶利米 出入於民中、尚未下獄、
  • 耶利米書 37:5 - 時 法老 軍旅、自 伊及 而出、圍 耶路撒冷 之 迦勒底 人、聞其風聲、遂離 耶路撒冷 而去、
  • 耶利米書 37:6 - 先知 耶利米 奉主命曰、
  • 耶利米書 37:7 - 主 以色列 之天主如是云、 猶大 王遣爾曹來、求問於我、爾曹當如是告之曰、 法老 之軍旅、出以助爾、必歸其地 伊及 、
  • 耶利米書 37:8 - 迦勒底 人必復至攻擊斯邑、必取之、以火焚燬、
  • 耶利米書 37:9 - 主如是云、勿自欺曰、 迦勒底 人必離我而去、彼必不去、
  • 耶利米書 37:10 - 攻爾之 迦勒底 人、假使爾擊其全軍、其中惟遺受傷之人、亦各於幕中起、以火焚燬斯邑、○
  • 耶利米書 37:11 - 迦勒底 軍因懼 法老 之軍、離 耶路撒冷 而去、
  • 耶利米書 37:12 - 時 耶利米 欲出 耶路撒冷 、往 便雅憫 地、欲在彼得其業 業或作分 於民間、
  • 耶利米書 37:13 - 既至 便雅憫 門、有閽長名 伊利雅 、乃 哈拿尼 孫 示利米亞 子、執先知 耶利米 曰、爾欲降 迦勒底 人乎、
  • 耶利米書 37:14 - 耶利米 曰、非也、我不欲降 迦勒底 人、 伊利雅 不聽、仍執 耶利米 、解至侯伯前、
  • 耶利米書 37:15 - 侯伯怒 耶利米 、撻之、囚之於獄、在繕寫 約拿單 室、蓋眾以此室為獄、
  • 耶利米書 37:16 - 於是 耶利米 下獄、囚於窖多日、
  • 耶利米書 37:17 - 西底家 遣人取之出獄、令潛入其宮、問之曰、爾自主得有默示否、 耶利米 曰、有、又曰、爾必見付於 巴比倫 王手、
  • 耶利米書 37:18 - 耶利米 又奏 西底家 王曰、爾曹囚我於獄、我於爾、爾臣僕斯民、得何罪耶、
  • 耶利米書 37:19 - 爾之先知、曾向爾預言曰、 巴比倫 王必不來攻爾、亦不攻斯地、而今彼安在、
  • 耶利米書 37:20 - 今伏祈我主我王、俯聽我求、勿使我復入繕寫 約拿單 之室、不然、恐我死於彼、
  • 耶利米書 37:21 - 西底家 王命人囚 耶利米 於獄之院、亦命人自炊餅者市、日取餅一方、給之食、直至城中絕糧、於是 耶利米 居於獄之院、
  • 列王紀下 23:37 - 約雅敬 行惡於主前、效其列祖一切所行、
圣经
资源
计划
奉献