逐节对照
- 环球圣经译本 - 约西亚在位期间,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河支援亚述王,约西亚王去迎击他。法老在米吉多看见约西亚,就把他杀死。
- 新标点和合本 - 约西亚年间,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河攻击亚述王;约西亚王去抵挡他。埃及王遇见约西亚在米吉多,就杀了他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约西亚的日子,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河,到亚述王那里;约西亚王去迎击他。埃及王在米吉多看见约西亚,就杀了他。
- 和合本2010(神版-简体) - 约西亚的日子,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河,到亚述王那里;约西亚王去迎击他。埃及王在米吉多看见约西亚,就杀了他。
- 当代译本 - 约西亚执政期间,埃及王尼哥前往幼发拉底河援助亚述王,约西亚出兵迎战尼哥,结果在米吉多被杀。
- 圣经新译本 - 在约西亚的日子,埃及王法老尼哥上来幼发拉底河帮助(按照《马索拉文本》,“帮助”应作“上去”)亚述王,约西亚王竟去迎战他,法老看见他的时候,就把他杀死在米吉多。
- 中文标准译本 - 约西亚年间,埃及王法老尼科上来攻打幼发拉底河那里的亚述王,约西亚王去迎战他。法老在米吉多见到约西亚时,把他杀了。
- 现代标点和合本 - 约西亚年间,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河攻击亚述王。约西亚王去抵挡他,埃及王遇见约西亚在米吉多,就杀了他。
- 和合本(拼音版) - 约西亚年间,埃及王法老尼哥上到幼发拉底河攻击亚述王,约西亚王去抵挡他。埃及王遇见约西亚在米吉多,就杀了他。
- New International Version - While Josiah was king, Pharaoh Necho king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Necho faced him and killed him at Megiddo.
- New International Reader's Version - Pharaoh Necho was king of Egypt. He marched up to the Euphrates River. He went there to help the king of Assyria. It happened while Josiah was king. Josiah marched out to meet Necho in battle. When Necho saw him at Megiddo, he killed him.
- English Standard Version - In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates. King Josiah went to meet him, and Pharaoh Neco killed him at Megiddo, as soon as he saw him.
- New Living Translation - While Josiah was king, Pharaoh Neco, king of Egypt, went to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah and his army marched out to fight him, but King Neco killed him when they met at Megiddo.
- Christian Standard Bible - During his reign, Pharaoh Neco king of Egypt marched up to help the king of Assyria at the Euphrates River. King Josiah went to confront him, and at Megiddo when Neco saw him he killed him.
- New American Standard Bible - In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria at the river Euphrates. And King Josiah went to meet him, and when Pharaoh Neco saw him he killed him at Megiddo.
- New King James Version - In his days Pharaoh Necho king of Egypt went to the aid of the king of Assyria, to the River Euphrates; and King Josiah went against him. And Pharaoh Necho killed him at Megiddo when he confronted him.
- Amplified Bible - In his days Pharaoh Neco (Necho) king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates [to help him fight Nabopolassar the king of Babylon]. King Josiah went out to meet him, but Pharaoh killed Josiah at Megiddo when he saw him.
- American Standard Version - In his days Pharaoh-necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and Pharaoh-necoh slew him at Megiddo, when he had seen him.
- King James Version - In his days Pharaoh–neco king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.
- New English Translation - During Josiah’s reign Pharaoh Necho king of Egypt marched toward the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to fight him, but Necho killed him at Megiddo when he saw him.
- World English Bible - In his days Pharaoh Necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates; and king Josiah went against him; and Pharaoh Necoh killed him at Megiddo, when he had seen him.
- 新標點和合本 - 約西亞年間,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河攻擊亞述王;約西亞王去抵擋他。埃及王遇見約西亞在米吉多,就殺了他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約西亞的日子,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河,到亞述王那裏;約西亞王去迎擊他。埃及王在米吉多看見約西亞,就殺了他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約西亞的日子,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河,到亞述王那裏;約西亞王去迎擊他。埃及王在米吉多看見約西亞,就殺了他。
- 當代譯本 - 約西亞執政期間,埃及王尼哥前往幼發拉底河援助亞述王,約西亞出兵迎戰尼哥,結果在米吉多被殺。
- 環球聖經譯本 - 約西亞在位期間,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河支援亞述王,約西亞王去迎擊他。法老在米吉多看見約西亞,就把他殺死。
- 聖經新譯本 - 在約西亞的日子,埃及王法老尼哥上來幼發拉底河幫助(按照《馬索拉文本》,“幫助”應作“上去”)亞述王,約西亞王竟去迎戰他,法老看見他的時候,就把他殺死在米吉多。
- 呂振中譯本 - 當 約西亞 在位 的日子、 埃及 王 法老尼哥 上到 伯拉 河 亞述 王那裏; 約西亞 王去和他接戰; 埃及 王在 米吉多 看見 約西亞 ,就把他殺死。
- 中文標準譯本 - 約西亞年間,埃及王法老尼科上來攻打幼發拉底河那裡的亞述王,約西亞王去迎戰他。法老在米吉多見到約西亞時,把他殺了。
- 現代標點和合本 - 約西亞年間,埃及王法老尼哥上到幼發拉底河攻擊亞述王。約西亞王去抵擋他,埃及王遇見約西亞在米吉多,就殺了他。
- 文理和合譯本 - 當其在時、埃及王法老 尼哥往伯拉河、攻亞述王、約西亞王出而禦之、法老 尼哥遇之於米吉多殺之、
- 文理委辦譯本 - 當時埃及王法老尼哥、往百辣河、攻亞述王、約西亞王禦之、被殺於米吉多。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 約西亞 之時、 伊及 王 法老尼哥 、往 伯拉 河以攻 亞述 王、 約西亞 往禦之、至 米吉多 、 伊及 王見之、為其所殺、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo el faraón Necao, rey de Egipto, fue a encontrarse con el rey de Asiria camino del río Éufrates. El rey Josías le salió al paso, pero Necao le hizo frente en Meguido y lo mató.
- 현대인의 성경 - 요시야가 왕으로 있을 당시 이집트의 느고왕이 앗시리아 왕을 치려고 군대를 이끌고 유프라테스강으로 갔는데 이때 요시야왕은 므깃도에서 이집트군을 막으려다가 느고에게 죽음을 당했다.
- Новый Русский Перевод - Во время правления Иосии фараон Нехо , царь Египта, пошел к реке Евфрату на помощь царю Ассирии. Царь Иосия выступил, чтобы сразиться с ним, но Нехо, встретившись с ним в Мегиддо, убил его.
- Восточный перевод - Во время царствования Иосии фараон Нехо , царь Египта, пошёл к реке Евфрат на помощь царю Ассирии. Царь Иосия выступил, чтобы сразиться с ним, но Нехо, встретившись с ним в Мегиддо, убил его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во время царствования Иосии фараон Нехо , царь Египта, пошёл к реке Евфрат на помощь царю Ассирии. Царь Иосия выступил, чтобы сразиться с ним, но Нехо, встретившись с ним в Мегиддо, убил его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во время царствования Иосии фараон Нехо , царь Египта, пошёл к реке Евфрат на помощь царю Ассирии. Царь Иосия выступил, чтобы сразиться с ним, но Нехо, встретившись с ним в Мегиддо, убил его.
- La Bible du Semeur 2015 - Sous son règne, le pharaon Néko, roi d’Egypte , alla rejoindre le roi d’Assyrie près de l’Euphrate. Le roi Josias essaya de lui barrer la route, mais dans l’affrontement, le pharaon le tua à Meguiddo .
- リビングバイブル - そのころ、エジプトの王ネコが、アッシリヤの王のもとに行こうとユーフラテス川に向かっていました。ヨシヤはネコを迎え撃つために出陣しましたが、メギドで彼に見つかり、殺されました。
- Nova Versão Internacional - Durante o seu reinado, o faraó Neco, rei do Egito, avançou até o rio Eufrates ao encontro do rei da Assíria. O rei Josias marchou para combatê-lo, mas o faraó Neco o enfrentou e o matou em Megido.
- Hoffnung für alle - Während seiner Regierungszeit unternahm Pharao Necho, der König von Ägypten, einen Feldzug gegen die Assyrer und drang bis zum Euphrat vor. Josia versuchte, die Ägypter mit seinen Truppen aufzuhalten. Doch als es bei Megiddo zur Schlacht kam, tötete Necho ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Nê-cô, Pha-ra-ôn Nê-cô, vua Ai Cập đi đánh vua A-sy-ri tại Sông Ơ-phơ-rát. Vua Giô-si-a đến gặp vua Ai Cập. Nhưng khi vừa trông thấy, Nê-cô liền giết chết Giô-si-a tại chỗ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะที่โยสิยาห์ยังทรงครองราชย์อยู่ ฟาโรห์เนโคแห่งอียิปต์เสด็จมายังแม่น้ำยูเฟรติสเพื่อช่วยกษัตริย์อัสซีเรีย โยสิยาห์ยกทัพออกไปรบกับเนโค และถูกประหารที่เมกิดโด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสมัยของท่าน ฟาโรห์เนโคกษัตริย์แห่งอียิปต์ยกทัพไปช่วยกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย เมื่อถึงแม่น้ำยูเฟรติส กษัตริย์โยสิยาห์ก็ออกไปประจันหน้ากับฟาโรห์เนโค และทันทีที่ฟาโรห์เนโคเห็นท่าน ก็ฆ่าท่านที่เมกิดโด
- Thai KJV - ในสมัยของพระองค์ ฟาโรห์เนโคกษัตริย์ของอียิปต์เสด็จขึ้นไปยังกษัตริย์แห่งอัสซีเรียถึงแม่น้ำยูเฟรติส กษัตริย์โยสิยาห์เสด็จไปปะทะพระองค์ และเมื่อฟาโรห์เนโคทรงเห็นพระองค์ก็ประหารพระองค์เสียที่เมืองเมกิดโด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในสมัยที่โยสิยาห์เป็นกษัตริย์ ฟาโรห์เนโค กษัตริย์ของอียิปต์ได้ขึ้นมาที่แม่น้ำยูเฟรติสเพื่อช่วยเหลือกษัตริย์ของอัสซีเรีย กษัตริย์โยสิยาห์ยกทัพออกไปสู้กับฟาโรห์เนโค เมื่อฟาโรห์เนโคเห็นโยสิยาห์ ก็ฆ่าเขาตายที่เมืองเมกิดโด
- onav - وَفِي أَيَّامِ حُكْمِ يُوشِيَّا زَحَفَ فِرْعَوْنُ نَخُوُ مَلِكُ مِصْرَ نَحْوَ نَهْرِ الْفُرَاتِ لِمُسَاعَدَةِ مَلِكِ أَشُورَ، فَهَبَّ يُوشِيَّا لِمُسَاعَدَةِ مَلِكِ أَشُورَ عِنْدَ مَجِدُّو، فَقَتَلَهُ مَلِكُ مِصْرَ، فِي أَثْنَاءِ الْمَعْرَكَةِ.
交叉引用
- 列王纪下 24:7 - 埃及王不再从自己的国家出征,因为巴比伦王夺得埃及王从埃及溪谷直到幼发拉底河的所有领土。
- 列王纪下 9:27 - 犹大王亚哈谢看见这一切,就沿著通往伯哈干的路逃走。耶户紧追不舍,说:“还有他,把他击杀在战车上!”他们就在靠近以伯莲的古珥坡把他射伤。他逃到米吉多,就死在那里。
- 列王纪下 14:8 - 那时,亚玛谢派使者去见耶户的孙子,约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“来,我们在战场上见!”
- 传道书 8:14 - 世上有一件虚空的事:义人照著恶人的行为得到报应,恶人照著义人的行为得到报偿。我说:“这也是虚空!”
- 士师记 1:27 - 玛拿西没有铲除伯善及其附属村镇、塔衲及其附属村镇、多珥及其附属村镇的居民、以伯莲及其附属村镇的居民、米吉多及其附属村镇的居民,迦南人还是坚决住在那地。
- 罗马书 11:33 - 啊, 神的丰富、智慧、知识何等深奥! 他的判断多么难测, 他的道路多么难寻!
- 约书亚记 17:11 - 在以萨迦和亚设境内,属于玛拿西的有伯善及其附属村镇,以伯莲及其附属村镇,多珥及其附属村镇的居民。还有三处高地,就是:多珥泉镇及其附属村镇的居民,塔衲及其附属村镇的居民,米吉多及其附属村镇的居民。
- 传道书 9:1 - 于是这一切我都留心,我要弄清楚这一切:原来义人、智者,以及他们的作为,都由 神掌握。无论是爱是恨,没有人知道将临到他们的一切。
- 传道书 9:2 - 每个人都有同一命运:义人和恶人、好人和坏人、洁净的人和不洁净的人、献祭的人和不献祭的人,都是一样。好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,害怕起誓的也怎样。
- 列王纪下 14:11 - 然而亚玛谢不听警告。于是以色列王约阿施上来,与犹大王亚玛谢在犹大的太阳镇会战。
- 启示录 16:16 - 于是,污灵把众王召集到一个地方,这地方希伯来话叫哈米吉多顿。
- 列王纪上 4:12 - 亚希律的儿子巴拿负责塔纳、米吉多和靠近撒利坦、在耶斯列下边的伯善全地,由伯善到歌舞地,再到约克米安之外;
- 以赛亚书 57:1 - 义人死亡,没有人放在心上; 忠诚的人被取去,也没有人明白; 其实,义人被取去,是脱离祸患。
- 以赛亚书 57:2 - 行为正直的人进入平安, 安息在他们的床上。
- 列王纪下 23:33 - 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,使他不能在耶路撒冷为王,又向犹大国索取赔款一百他连得银子和一他连得金子。
- 列王纪下 23:34 - 法老尼哥立约西亚的儿子以利雅敬接替他父亲约西亚为王,把他改名为约雅敬。至于约哈斯,法老尼哥把他抓起来,带到埃及去,他就死在那里。
- 列王纪下 23:35 - 约雅敬把银子、金子进贡给法老;为了满足法老的要求,他向全国征收税银,按著他的评估,向每位国民索取金银,好进贡给法老尼哥。
- 列王纪下 22:20 - 因此,我一定会让你归到列祖那里,你会安然归入你的坟墓。你不会亲眼看见我要降在这地方的所有灾祸。”’”他们就把这番话向王禀报。
- 撒迦利亚书 12:11 - 到那日,在耶路撒冷将有极大的哀哭,像在米吉多平原上的哈达琳门的哀哭一样。
- 士师记 5:19 - 那时,众王都来争战; 在米吉多水旁的塔衲,迦南众王争战, 却没有掠夺银钱。
- 历代志下 35:20 - 约西亚整顿好圣殿的一切事务以后,埃及王尼哥上来,要在幼发拉底河畔的迦基米施打仗;约西亚就出去迎击他。
- 历代志下 35:21 - 尼哥派遣使者来见约西亚,说:“犹大王啊,我跟你之间有甚么过节呢?我现在不是来攻击你,而是要攻击与我交战的那个国家,并且 神吩咐我要赶快去做。你不可干预 神的事,免得他毁灭你,因为 神与我同在。”
- 历代志下 35:22 - 约西亚却不肯离开他,反而换好装束要和他打仗,不听从 神藉著尼哥所说的话;他就到米吉多平原和尼哥交战。
- 历代志下 35:23 - 弓箭手射中了约西亚王。王对他的臣仆说:“把我带走!我受重伤了!”
- 历代志下 35:24 - 他的臣仆把他从战车上扶下来,放在他的副车上,把他送回耶路撒冷。他就过世,安葬在他列祖的坟墓里。犹大和耶路撒冷的众人都哀悼约西亚。
- 耶利米书 46:2 - 论埃及:约西亚的儿子犹大王约雅敬在位第四年,在靠近幼发拉底河的迦基米施,埃及王法老尼哥的军队被巴比伦王尼布甲尼撒击败,耶和华说: