Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:20 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 王はまた、異教の神々に仕える祭司たちを彼ら自身の祭壇の上で殺し、その祭壇を汚れたものとするため、その上で人の骨を焼きました。こうして、彼はエルサレムへ帰って行ったのです。
  • 新标点和合本 - 又将邱坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又把在那里所有丘坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头。于是他回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又把在那里所有丘坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头。于是他回耶路撒冷去了。
  • 当代译本 - 他在祭坛上杀死那些丘坛的祭司,又在坛上焚烧死人骨头。之后,他返回耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 他又把所有邱坛的祭司都在祭坛上宰了。他把人的骨头烧在它们上面,然后回到耶路撒冷去了。
  • 中文标准译本 - 他把那里所有的高所祭司都斩杀 在祭坛上,并在祭坛上焚烧人的骸骨。之后,他回耶路撒冷去了。
  • 现代标点和合本 - 又将丘坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本(拼音版) - 又将邱坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头,就回耶路撒冷去了。
  • New International Version - Josiah slaughtered all the priests of those high places on the altars and burned human bones on them. Then he went back to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Josiah killed all the priests of those high places on the altars. He burned human bones on the altars. Then he went back to Jerusalem.
  • English Standard Version - And he sacrificed all the priests of the high places who were there, on the altars, and burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem.
  • New Living Translation - He executed the priests of the pagan shrines on their own altars, and he burned human bones on the altars to desecrate them. Finally, he returned to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - He slaughtered on the altars all the priests of those high places, and he burned human bones on the altars. Then he returned to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - And he slaughtered all the priests of the high places who were there on the altars, and burned human bones on them; then he returned to Jerusalem.
  • New King James Version - He executed all the priests of the high places who were there, on the altars, and burned men’s bones on them; and he returned to Jerusalem.
  • Amplified Bible - All the priests of the high places who were there he slaughtered on the altars, and burned human bones on them [to desecrate the places forever]. Then he returned to Jerusalem.
  • American Standard Version - And he slew all the priests of the high places that were there, upon the altars, and burned men’s bones upon them; and he returned to Jerusalem.
  • King James Version - And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.
  • New English Translation - He sacrificed all the priests of the high places on the altars located there, and burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem.
  • World English Bible - He killed all the priests of the high places that were there, on the altars, and burned men’s bones on them; and he returned to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 又將邱壇的祭司都殺在壇上,並在壇上燒人的骨頭,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又把在那裏所有丘壇的祭司都殺在壇上,並在壇上燒人的骨頭。於是他回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又把在那裏所有丘壇的祭司都殺在壇上,並在壇上燒人的骨頭。於是他回耶路撒冷去了。
  • 當代譯本 - 他在祭壇上殺死那些邱壇的祭司,又在壇上焚燒死人骨頭。之後,他返回耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 他又把所有邱壇的祭司都在祭壇上宰了。他把人的骨頭燒在它們上面,然後回到耶路撒冷去了。
  • 呂振中譯本 - 他又將邱壇的祭司都在祭壇上宰了,又在祭壇上燒人的骨頭,就回 耶路撒冷 去了。
  • 中文標準譯本 - 他把那裡所有的高所祭司都斬殺 在祭壇上,並在祭壇上焚燒人的骸骨。之後,他回耶路撒冷去了。
  • 現代標點和合本 - 又將丘壇的祭司都殺在壇上,並在壇上燒人的骨頭,就回耶路撒冷去了。
  • 文理和合譯本 - 殺崇邱之祭司於壇、焚人骨於其上、乃返耶路撒冷、○
  • 文理委辦譯本 - 在壇殺崇坵之祭司、焚人骨於上、後歸耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以邱壇之祭司、殺於壇上、亦焚人骨於壇上、遂返 耶路撒冷 、○
  • Nueva Versión Internacional - Finalmente, mató sobre los altares a todos los sacerdotes de aquellos santuarios, y encima de ellos quemó huesos humanos. Entonces regresó a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 산당 제사장들을 그들의 단에서 모두 죽이고 그 뼈를 단 위에서 불태운 다음 예루살렘으로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иосия заколол всех жрецов этих святилищ на жертвенниках и сжег на них человеческие кости. После этого он вернулся в Иерусалим. ( 2 Пар. 35:1 , 18-19 )
  • Восточный перевод - Иосия заколол всех жрецов этих капищ на жертвенниках и сжёг на них человеческие кости. После этого он вернулся в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия заколол всех жрецов этих капищ на жертвенниках и сжёг на них человеческие кости. После этого он вернулся в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия заколол всех жрецов этих капищ на жертвенниках и сжёг на них человеческие кости. После этого он вернулся в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit exécuter tous les prêtres des hauts lieux qui se trouvaient là en les immolant sur leurs propres autels, puis il y brûla des ossements humains. Ensuite, il retourna à Jérusalem.
  • Nova Versão Internacional - Josias também mandou sacrificar todos os sacerdotes daqueles altares idólatras e queimou ossos humanos sobre os altares. Depois voltou a Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Die Götzenpriester, die dort ihren Dienst versehen hatten, schlachtete Josia auf den Altären und verbrannte ihre Knochen darauf. Danach kehrte er nach Jerusalem zurück. ( 2. Chronik 35,1‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua bắt các thầy tế lễ tà thần phục vụ tại các miếu này và đem giết hết trên bàn thờ của họ. Ngoài ra, vua còn lấy xương người chết đốt trên bàn thờ. Xong việc, vua trở về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยสิยาห์ทรงประหารปุโรหิตทั้งปวงของสถานบูชาบนที่สูงบนแท่นบูชาเหล่านั้น และทรงเผากระดูกคนบนแท่นบูชานั้น ด้วยจากนั้นก็เสด็จกลับกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ประหาร​บรรดา​ปุโรหิต​บน​แท่น​บูชา ซึ่ง​ประจำ​อยู่​บน​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง และ​เผา​กระดูก​คน​บน​แท่น แล้ว​ท่าน​ก็​กลับ​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • ゼカリヤ書 13:2 - 全能の主は宣告します。「その日、わたしはこの地にはびこる偶像礼拝を、跡形も残さず取り除く。偶像の神々の名さえ忘れ去られる。偽預言者や占い師は一掃され、
  • ゼカリヤ書 13:3 - 再び偽りの預言をする者は両親に殺される。両親は、『主の名を使って偽りの預言をするような者は死ね』と言うだろう。
  • イザヤ書 34:6 - 剣には血がしたたっている。 いけにえの子羊ややぎを裂いたときのように、 血をたっぷり吸っている。 わたしがエドムで大がかりないけにえをほふり、 大虐殺するからだ。
  • 申命記 13:5 - あなたがたを惑わすような預言者は殺されなければなりません。エジプトの奴隷生活から助け出してくださったあなたがたの神、主に背かせようと誘惑する者だからです。悪い考えがはびこらないように、そんな者たちは処罰しなさい。
  • 列王記Ⅰ 13:2 - その預言者は主の命令に従って、声を張り上げて叫びました。「祭壇よ、主のことばを聞け。ダビデの家に、やがてヨシヤという子が生まれる。彼は、ここに香をたきに来る祭司たちをおまえの上に載せ、いけにえとしてささげる。人々の骨がおまえの上で焼かれる。」
  • 列王記Ⅰ 18:40 - そこでエリヤは彼らに、「バアルの預言者を一人残らず捕らえよ」と命じました。エリヤは、捕らえられたバアルの預言者をキション川へ連れて行き、そこで殺しました。
  • 列王記Ⅱ 10:25 - いけにえをささげ終わるのを待ちかねたように、エフーは外へ出て、「さあ、入って、一人残らず討ち取れ」と命じました。彼らは中にいた者を残らず切り殺し、死体を外に引きずり出しました。それから、神殿の奥に踏み込んで、
  • 歴代誌Ⅱ 34:5 - また、異教の祭司たちの骨を彼らの祭壇で焼くことによって、ユダとエルサレムの住民を偶像礼拝の罪からきよめました。
  • 出エジプト記 22:20 - 唯一の主以外の神々にいけにえをささげる者は死刑に処せられる。
  • 列王記Ⅱ 11:18 - 人々はバアルの神殿を取り壊し、祭壇と像を砕き、祭壇の前でバアルの祭司マタンを殺しました。祭司エホヤダは神殿に警護を置き、
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 王はまた、異教の神々に仕える祭司たちを彼ら自身の祭壇の上で殺し、その祭壇を汚れたものとするため、その上で人の骨を焼きました。こうして、彼はエルサレムへ帰って行ったのです。
  • 新标点和合本 - 又将邱坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又把在那里所有丘坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头。于是他回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又把在那里所有丘坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头。于是他回耶路撒冷去了。
  • 当代译本 - 他在祭坛上杀死那些丘坛的祭司,又在坛上焚烧死人骨头。之后,他返回耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 他又把所有邱坛的祭司都在祭坛上宰了。他把人的骨头烧在它们上面,然后回到耶路撒冷去了。
  • 中文标准译本 - 他把那里所有的高所祭司都斩杀 在祭坛上,并在祭坛上焚烧人的骸骨。之后,他回耶路撒冷去了。
  • 现代标点和合本 - 又将丘坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本(拼音版) - 又将邱坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头,就回耶路撒冷去了。
  • New International Version - Josiah slaughtered all the priests of those high places on the altars and burned human bones on them. Then he went back to Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Josiah killed all the priests of those high places on the altars. He burned human bones on the altars. Then he went back to Jerusalem.
  • English Standard Version - And he sacrificed all the priests of the high places who were there, on the altars, and burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem.
  • New Living Translation - He executed the priests of the pagan shrines on their own altars, and he burned human bones on the altars to desecrate them. Finally, he returned to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - He slaughtered on the altars all the priests of those high places, and he burned human bones on the altars. Then he returned to Jerusalem.
  • New American Standard Bible - And he slaughtered all the priests of the high places who were there on the altars, and burned human bones on them; then he returned to Jerusalem.
  • New King James Version - He executed all the priests of the high places who were there, on the altars, and burned men’s bones on them; and he returned to Jerusalem.
  • Amplified Bible - All the priests of the high places who were there he slaughtered on the altars, and burned human bones on them [to desecrate the places forever]. Then he returned to Jerusalem.
  • American Standard Version - And he slew all the priests of the high places that were there, upon the altars, and burned men’s bones upon them; and he returned to Jerusalem.
  • King James Version - And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.
  • New English Translation - He sacrificed all the priests of the high places on the altars located there, and burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem.
  • World English Bible - He killed all the priests of the high places that were there, on the altars, and burned men’s bones on them; and he returned to Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 又將邱壇的祭司都殺在壇上,並在壇上燒人的骨頭,就回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又把在那裏所有丘壇的祭司都殺在壇上,並在壇上燒人的骨頭。於是他回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又把在那裏所有丘壇的祭司都殺在壇上,並在壇上燒人的骨頭。於是他回耶路撒冷去了。
  • 當代譯本 - 他在祭壇上殺死那些邱壇的祭司,又在壇上焚燒死人骨頭。之後,他返回耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 他又把所有邱壇的祭司都在祭壇上宰了。他把人的骨頭燒在它們上面,然後回到耶路撒冷去了。
  • 呂振中譯本 - 他又將邱壇的祭司都在祭壇上宰了,又在祭壇上燒人的骨頭,就回 耶路撒冷 去了。
  • 中文標準譯本 - 他把那裡所有的高所祭司都斬殺 在祭壇上,並在祭壇上焚燒人的骸骨。之後,他回耶路撒冷去了。
  • 現代標點和合本 - 又將丘壇的祭司都殺在壇上,並在壇上燒人的骨頭,就回耶路撒冷去了。
  • 文理和合譯本 - 殺崇邱之祭司於壇、焚人骨於其上、乃返耶路撒冷、○
  • 文理委辦譯本 - 在壇殺崇坵之祭司、焚人骨於上、後歸耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以邱壇之祭司、殺於壇上、亦焚人骨於壇上、遂返 耶路撒冷 、○
  • Nueva Versión Internacional - Finalmente, mató sobre los altares a todos los sacerdotes de aquellos santuarios, y encima de ellos quemó huesos humanos. Entonces regresó a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 산당 제사장들을 그들의 단에서 모두 죽이고 그 뼈를 단 위에서 불태운 다음 예루살렘으로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Иосия заколол всех жрецов этих святилищ на жертвенниках и сжег на них человеческие кости. После этого он вернулся в Иерусалим. ( 2 Пар. 35:1 , 18-19 )
  • Восточный перевод - Иосия заколол всех жрецов этих капищ на жертвенниках и сжёг на них человеческие кости. После этого он вернулся в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия заколол всех жрецов этих капищ на жертвенниках и сжёг на них человеческие кости. После этого он вернулся в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия заколол всех жрецов этих капищ на жертвенниках и сжёг на них человеческие кости. После этого он вернулся в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit exécuter tous les prêtres des hauts lieux qui se trouvaient là en les immolant sur leurs propres autels, puis il y brûla des ossements humains. Ensuite, il retourna à Jérusalem.
  • Nova Versão Internacional - Josias também mandou sacrificar todos os sacerdotes daqueles altares idólatras e queimou ossos humanos sobre os altares. Depois voltou a Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Die Götzenpriester, die dort ihren Dienst versehen hatten, schlachtete Josia auf den Altären und verbrannte ihre Knochen darauf. Danach kehrte er nach Jerusalem zurück. ( 2. Chronik 35,1‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua bắt các thầy tế lễ tà thần phục vụ tại các miếu này và đem giết hết trên bàn thờ của họ. Ngoài ra, vua còn lấy xương người chết đốt trên bàn thờ. Xong việc, vua trở về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยสิยาห์ทรงประหารปุโรหิตทั้งปวงของสถานบูชาบนที่สูงบนแท่นบูชาเหล่านั้น และทรงเผากระดูกคนบนแท่นบูชานั้น ด้วยจากนั้นก็เสด็จกลับกรุงเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ประหาร​บรรดา​ปุโรหิต​บน​แท่น​บูชา ซึ่ง​ประจำ​อยู่​บน​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง และ​เผา​กระดูก​คน​บน​แท่น แล้ว​ท่าน​ก็​กลับ​ไป​ยัง​เยรูซาเล็ม
  • ゼカリヤ書 13:2 - 全能の主は宣告します。「その日、わたしはこの地にはびこる偶像礼拝を、跡形も残さず取り除く。偶像の神々の名さえ忘れ去られる。偽預言者や占い師は一掃され、
  • ゼカリヤ書 13:3 - 再び偽りの預言をする者は両親に殺される。両親は、『主の名を使って偽りの預言をするような者は死ね』と言うだろう。
  • イザヤ書 34:6 - 剣には血がしたたっている。 いけにえの子羊ややぎを裂いたときのように、 血をたっぷり吸っている。 わたしがエドムで大がかりないけにえをほふり、 大虐殺するからだ。
  • 申命記 13:5 - あなたがたを惑わすような預言者は殺されなければなりません。エジプトの奴隷生活から助け出してくださったあなたがたの神、主に背かせようと誘惑する者だからです。悪い考えがはびこらないように、そんな者たちは処罰しなさい。
  • 列王記Ⅰ 13:2 - その預言者は主の命令に従って、声を張り上げて叫びました。「祭壇よ、主のことばを聞け。ダビデの家に、やがてヨシヤという子が生まれる。彼は、ここに香をたきに来る祭司たちをおまえの上に載せ、いけにえとしてささげる。人々の骨がおまえの上で焼かれる。」
  • 列王記Ⅰ 18:40 - そこでエリヤは彼らに、「バアルの預言者を一人残らず捕らえよ」と命じました。エリヤは、捕らえられたバアルの預言者をキション川へ連れて行き、そこで殺しました。
  • 列王記Ⅱ 10:25 - いけにえをささげ終わるのを待ちかねたように、エフーは外へ出て、「さあ、入って、一人残らず討ち取れ」と命じました。彼らは中にいた者を残らず切り殺し、死体を外に引きずり出しました。それから、神殿の奥に踏み込んで、
  • 歴代誌Ⅱ 34:5 - また、異教の祭司たちの骨を彼らの祭壇で焼くことによって、ユダとエルサレムの住民を偶像礼拝の罪からきよめました。
  • 出エジプト記 22:20 - 唯一の主以外の神々にいけにえをささげる者は死刑に処せられる。
  • 列王記Ⅱ 11:18 - 人々はバアルの神殿を取り壊し、祭壇と像を砕き、祭壇の前でバアルの祭司マタンを殺しました。祭司エホヤダは神殿に警護を置き、
圣经
资源
计划
奉献