Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:13 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The king also destroyed the high places that were east of Jerusalem. They were at the southern end of the Mount of Olives. They were the ones Solomon, the king of Israel, had built. He had built a high place for worshiping Ashtoreth. She was the evil female god of the people of Sidon. Solomon had also built one for worshiping Chemosh. He was the evil god of Moab. And Solomon had built one for worshiping Molek. He was the god of the people of Ammon. The Lord hated that god.
  • 新标点和合本 - 从前以色列王所罗门在耶路撒冷前、邪僻山右边为西顿人可憎的神亚斯他录、摩押人可憎的神基抹、亚扪人可憎的神米勒公所筑的邱坛,王都污秽了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前以色列王所罗门在耶路撒冷东边、邪僻山 南边为西顿人可憎的亚斯她录、摩押人可憎的基抹、亚扪人可憎的米勒公所筑的丘坛,王都玷污了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前以色列王所罗门在耶路撒冷东边、邪僻山 南边为西顿人可憎的亚斯她录、摩押人可憎的基抹、亚扪人可憎的米勒公所筑的丘坛,王都玷污了,
  • 当代译本 - 他污渎耶路撒冷东面、腐烂山南面的丘坛。这些丘坛都是以色列王所罗门为西顿人可憎的神明亚斯她录、摩押人可憎的神明基抹和亚扪人可憎的神明米勒公建造的。
  • 圣经新译本 - 在耶路撒冷东面、橄榄山南面的邱坛,就是以色列王所罗门为西顿人可憎的神亚斯他录、摩押人可憎的神基抹,和亚扪人可憎的神米勒公所筑的邱坛,王都污秽了。
  • 中文标准译本 - 王还把耶路撒冷东边邪僻山南面的高所玷污了,这些都是从前以色列王所罗门为西顿人的可憎偶像亚斯她录、摩押人的可憎偶像基抹、亚扪人的可憎偶像米勒公所建造的。
  • 现代标点和合本 - 从前以色列王所罗门在耶路撒冷前、邪僻山右边,为西顿人可憎的神亚斯她录、摩押人可憎的神基抹、亚扪人可憎的神米勒公所筑的丘坛,王都污秽了。
  • 和合本(拼音版) - 从前以色列王所罗门在耶路撒冷前,邪僻山右边,为西顿人可憎的神亚斯他录、摩押人可憎的神基抹、亚扪人可憎的神米勒公所筑的邱坛,王都污秽了,
  • New International Version - The king also desecrated the high places that were east of Jerusalem on the south of the Hill of Corruption—the ones Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the vile goddess of the Sidonians, for Chemosh the vile god of Moab, and for Molek the detestable god of the people of Ammon.
  • English Standard Version - And the king defiled the high places that were east of Jerusalem, to the south of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the Ammonites.
  • New Living Translation - The king also desecrated the pagan shrines east of Jerusalem, to the south of the Mount of Corruption, where King Solomon of Israel had built shrines for Ashtoreth, the detestable goddess of the Sidonians; and for Chemosh, the detestable god of the Moabites; and for Molech, the vile god of the Ammonites.
  • Christian Standard Bible - The king also defiled the high places that were across from Jerusalem, to the south of the Mount of Destruction, which King Solomon of Israel had built for Ashtoreth, the abhorrent idol of the Sidonians; for Chemosh, the abhorrent idol of Moab; and for Milcom, the detestable idol of the Ammonites.
  • New American Standard Bible - And the king defiled the high places that were opposite Jerusalem, which were on the right of the mount of destruction which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the sons of Ammon.
  • New King James Version - Then the king defiled the high places that were east of Jerusalem, which were on the south of the Mount of Corruption, which Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the people of Ammon.
  • Amplified Bible - The king desecrated the high places which were opposite [east of] Jerusalem, which were on the right (south) of the mount of corruption which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the repulsiveness of the Sidonians, for Chemosh the repulsiveness of Moab, and for Milcom the repulsiveness of the sons (descendants) of Ammon.
  • American Standard Version - And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.
  • King James Version - And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.
  • New English Translation - The king ruined the high places east of Jerusalem, south of the Mount of Destruction, that King Solomon of Israel had built for the detestable Sidonian goddess Astarte, the detestable Moabite god Chemosh, and the horrible Ammonite god Milcom.
  • World English Bible - The king defiled the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mountain of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon.
  • 新標點和合本 - 從前以色列王所羅門在耶路撒冷前、邪僻山右邊為西頓人可憎的神亞斯她錄、摩押人可憎的神基抹、亞捫人可憎的神米勒公所築的邱壇,王都污穢了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前以色列王所羅門在耶路撒冷東邊、邪僻山 南邊為西頓人可憎的亞斯她錄、摩押人可憎的基抹、亞捫人可憎的米勒公所築的丘壇,王都玷污了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前以色列王所羅門在耶路撒冷東邊、邪僻山 南邊為西頓人可憎的亞斯她錄、摩押人可憎的基抹、亞捫人可憎的米勒公所築的丘壇,王都玷污了,
  • 當代譯本 - 他污瀆耶路撒冷東面、腐爛山南面的邱壇。這些邱壇都是以色列王所羅門為西頓人可憎的神明亞斯她錄、摩押人可憎的神明基抹和亞捫人可憎的神明米勒公建造的。
  • 聖經新譯本 - 在耶路撒冷東面、橄欖山南面的邱壇,就是以色列王所羅門為西頓人可憎的神亞斯他錄、摩押人可憎的神基抹,和亞捫人可憎的神米勒公所築的邱壇,王都污穢了。
  • 呂振中譯本 - 從前 以色列 王 所羅門 在 耶路撒冷 東面毁滅山 南邊、為 西頓 人可憎的神 亞斯他錄 、 摩押 人可憎的神 基抹 、 亞捫 人可厭惡的神 米勒公 、所建築的邱壇、王都使那些邱壇成了凡俗。
  • 中文標準譯本 - 王還把耶路撒冷東邊邪僻山南面的高所玷汙了,這些都是從前以色列王所羅門為西頓人的可憎偶像亞斯她錄、摩押人的可憎偶像基抹、亞捫人的可憎偶像米勒公所建造的。
  • 現代標點和合本 - 從前以色列王所羅門在耶路撒冷前、邪僻山右邊,為西頓人可憎的神亞斯她錄、摩押人可憎的神基抹、亞捫人可憎的神米勒公所築的丘壇,王都汙穢了。
  • 文理和合譯本 - 昔以色列王所羅門、在耶路撒冷東、邪僻山南、為西頓人可憎之神亞斯他錄、摩押人可憎之神基抹、亞捫人可憎之神米勒公、所建之崇邱、王悉污衊之、
  • 文理委辦譯本 - 昔以色列王所羅門、在耶路撒冷邪僻山側、 曾築崇坵、奉西頓人可惡之物亞大綠、摩押人可惡之物基抹、亞捫族可惡之物密君、皆為王所污、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 以色列 王 所羅門 、在 耶路撒冷 前、邪僻山 邪僻山或作油果山 右、為 西頓 人可憎之神 亞斯大錄 、 摩押 人可憎之神 基抹 、 亞捫 族可憎之神 米勒公 、建諸邱壇、王悉污之、
  • Nueva Versión Internacional - Eliminó los altares paganos que había al este de Jerusalén, en el lado sur de la Colina de la Destrucción, los cuales Salomón, rey de Israel, había construido para Astarté, la despreciable diosa de los sidonios, para Quemós, el detestable dios de los moabitas, y para Moloc, el abominable dios de los amonitas.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 솔로몬왕이 시돈의 여신 아스다롯과 모압의 신 그모스와 암몬의 신 밀곰을 숭배하기 위해 예루살렘 동쪽 감람산에 세운 산당을 더럽히고
  • Новый Русский Перевод - Еще царь осквернил святилища на возвышенностях восточнее Иерусалима, к югу от горы Гибели – те, что царь Израиля Соломон построил для Астарты , омерзительной богини сидонян, Кемоша , омерзительного бога Моава, и Милхома, омерзительного бога народа Аммона.
  • Восточный перевод - Ещё царь осквернил капища на возвышенностях восточнее Иерусалима, к югу от горы Гибели, – те, что царь Исраила Сулейман построил для Астарты , омерзительной богини сидонян, Хемоша , омерзительного бога Моава, и Молоха, омерзительного бога народа Аммона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё царь осквернил капища на возвышенностях восточнее Иерусалима, к югу от горы Гибели, – те, что царь Исраила Сулейман построил для Астарты , омерзительной богини сидонян, Хемоша , омерзительного бога Моава, и Молоха, омерзительного бога народа Аммона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё царь осквернил капища на возвышенностях восточнее Иерусалима, к югу от горы Гибели, – те, что царь Исроила Сулаймон построил для Астарты , омерзительной богини сидонян, Хемоша , омерзительного бога Моава, и Молоха, омерзительного бога народа Аммона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il profana également les sanctuaires des hauts lieux situés en face de Jérusalem, à droite de la montagne de la Destruction , et qui avaient été érigés par Salomon, roi d’Israël, en l’honneur d’Astarté, l’abominable idole des Sidoniens, de Kemosh, l’abominable dieu des Moabites et de Milkom, l’abominable divinité des Ammonites. Il les profana tous.
  • リビングバイブル - それから王は、エルサレムの東、破壊の山の南にある丘の上の礼拝所を取り除きました。それは、ソロモンがシドン人の悪の女神アシュタロテ、モアブの悪神ケモシュ、アモン人の悪神ミルコムのために建てたものです。
  • Nova Versão Internacional - O rei também profanou os altares que ficavam a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Destruição , os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, a detestável deusa dos sidônios, para Camos, o detestável deus de Moabe, e para Moloque, o detestável deus do povo de Amom.
  • Hoffnung für alle - Schließlich entweihte er die Opferstätten im Osten Jerusalems, rechts vom Berg des Verderbens . König Salomo hatte sie seinerzeit errichtet. Er hatte sie Astarte, der widerlichen Göttin der Sidonier, geweiht sowie dem moabitischen Götzen Kemosch und Milkom, dem abscheulichen Götzen der Ammoniter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng phá hủy các miếu trên đồi về phía đông Giê-ru-sa-lem và phía nam đồi Tham Nhũng. Các miếu này được Vua Sa-lô-môn cất để thờ Át-tạt-tê, Kê-mốt, Minh-côm, là các thần đáng tởm của người Si-đôn, Mô-áp, và Am-môn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำลายสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายทางตะวันออกของเยรูซาเล็ม ทางใต้ของเนินเขาแห่งความเสื่อมทราม ซึ่งกษัตริย์โซโลมอนแห่งอิสราเอลสร้างขึ้นสำหรับเทวีอัชโทเรทอันชั่วช้าของชาวไซดอน สำหรับพระเคโมชอันเลวทรามของโมอับ และสำหรับพระโมเลค อันน่าชิงชังของชาวอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​พัง​ทลาย​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ที่​อยู่​ทาง​ตะวัน​ออก​ของ​เยรูซาเล็ม ไป​จน​ถึง​ทาง​ใต้​ของ​ภูเขา​แห่ง​ความ​เสื่อม​เสีย ซึ่ง​ซาโลมอน​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ได้​สร้าง​สำหรับ​เทพเจ้า​อัชโทเรท ​ที่​น่า​รังเกียจ​ของ​ชาว​ไซดอน สำหรับ​เทพเจ้า​เคโมช​ที่​น่า​รังเกียจ​ของ​โมอับ และ​สำหรับ​เทพเจ้า​มิลโคม​ที่​น่า​รังเกียจ​ของ​ชาว​อัมโมน
交叉引用
  • Judges 2:13 - because they deserted him. They served Baal. They also served female gods that were named Ashtoreth.
  • Nehemiah 13:26 - That’s how Solomon, the king of Israel, sinned. He married women from other nations. There wasn’t a king like him anywhere. His God loved him. In fact, God made him king over the whole nation of Israel. But even he was led into sin by women from other lands.
  • Judges 10:6 - Once again the Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They served gods that were named Baal. They served female gods that were named Ashtoreth. They worshiped the gods of Aram and Sidon. They served the gods of Moab and Ammon. They also worshiped the gods of the Philistines. The Israelites deserted the Lord. They didn’t serve him anymore.
  • Jeremiah 48:16 - “The fall of Moab is near. Its time of trouble will come quickly.
  • 1 Kings 11:33 - I will do these things because the tribes have deserted me. They have worshiped Ashtoreth, the female god of the people of Sidon. They have worshiped Chemosh, the god of the people of Moab. And they have worshiped Molek, the god of the people of Ammon. They have not lived the way I wanted them to. They have not done what is right in my eyes. They have not obeyed my rules and laws as Solomon’s father David did.
  • Jeremiah 48:7 - You trust in the things you can do. You trust in your riches. So you too will be taken away as prisoners. Your god named Chemosh will be carried away. So will its priests and officials.
  • 1 Samuel 7:4 - So the Israelites put away their statues of gods that were named Baal. They put away their statues of female gods that were named Ashtoreth. They served the Lord only.
  • 1 Samuel 12:10 - So the people cried out to the Lord. They said, ‘We have sinned. We’ve deserted the Lord. We’ve served gods that are named Baal. We’ve served female gods that are named Ashtoreth. But save us now from the power of our enemies. Then we will serve you.’
  • Judges 11:24 - You will take what your god Chemosh gives you, won’t you? In the same way, we will take over what the Lord our God has given us.
  • Zephaniah 1:5 - I will destroy those who bow down on their roofs to worship all the stars. I will destroy those who make promises not only in my name but also in the name of Molek.
  • Jeremiah 48:13 - Then Moab’s people will be ashamed of their god named Chemosh. They will be ashamed just as the people of Israel were when they trusted in their false god at Bethel.
  • Numbers 21:29 - Moab, how terrible it is for you! People of Chemosh, you are destroyed! Chemosh has deserted his sons and daughters. His sons have run away from the battle. His daughters have become prisoners. He has handed all of them over to Sihon, the king of the Amorites.
  • 1 Kings 11:5 - Solomon worshiped Ashtoreth. Ashtoreth was the female god of the Sidonians. He also worshiped Molek. Molek was the god of the Ammonites. The Lord hated that god.
  • 1 Kings 11:7 - There is a hill east of Jerusalem. Solomon built a high place for worshiping Chemosh there. He built a high place for worshiping Molek there too. Chemosh was the god of Moab. Molek was the god of Ammon. The Lord hated both of those gods.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The king also destroyed the high places that were east of Jerusalem. They were at the southern end of the Mount of Olives. They were the ones Solomon, the king of Israel, had built. He had built a high place for worshiping Ashtoreth. She was the evil female god of the people of Sidon. Solomon had also built one for worshiping Chemosh. He was the evil god of Moab. And Solomon had built one for worshiping Molek. He was the god of the people of Ammon. The Lord hated that god.
  • 新标点和合本 - 从前以色列王所罗门在耶路撒冷前、邪僻山右边为西顿人可憎的神亚斯他录、摩押人可憎的神基抹、亚扪人可憎的神米勒公所筑的邱坛,王都污秽了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前以色列王所罗门在耶路撒冷东边、邪僻山 南边为西顿人可憎的亚斯她录、摩押人可憎的基抹、亚扪人可憎的米勒公所筑的丘坛,王都玷污了,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前以色列王所罗门在耶路撒冷东边、邪僻山 南边为西顿人可憎的亚斯她录、摩押人可憎的基抹、亚扪人可憎的米勒公所筑的丘坛,王都玷污了,
  • 当代译本 - 他污渎耶路撒冷东面、腐烂山南面的丘坛。这些丘坛都是以色列王所罗门为西顿人可憎的神明亚斯她录、摩押人可憎的神明基抹和亚扪人可憎的神明米勒公建造的。
  • 圣经新译本 - 在耶路撒冷东面、橄榄山南面的邱坛,就是以色列王所罗门为西顿人可憎的神亚斯他录、摩押人可憎的神基抹,和亚扪人可憎的神米勒公所筑的邱坛,王都污秽了。
  • 中文标准译本 - 王还把耶路撒冷东边邪僻山南面的高所玷污了,这些都是从前以色列王所罗门为西顿人的可憎偶像亚斯她录、摩押人的可憎偶像基抹、亚扪人的可憎偶像米勒公所建造的。
  • 现代标点和合本 - 从前以色列王所罗门在耶路撒冷前、邪僻山右边,为西顿人可憎的神亚斯她录、摩押人可憎的神基抹、亚扪人可憎的神米勒公所筑的丘坛,王都污秽了。
  • 和合本(拼音版) - 从前以色列王所罗门在耶路撒冷前,邪僻山右边,为西顿人可憎的神亚斯他录、摩押人可憎的神基抹、亚扪人可憎的神米勒公所筑的邱坛,王都污秽了,
  • New International Version - The king also desecrated the high places that were east of Jerusalem on the south of the Hill of Corruption—the ones Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the vile goddess of the Sidonians, for Chemosh the vile god of Moab, and for Molek the detestable god of the people of Ammon.
  • English Standard Version - And the king defiled the high places that were east of Jerusalem, to the south of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the Ammonites.
  • New Living Translation - The king also desecrated the pagan shrines east of Jerusalem, to the south of the Mount of Corruption, where King Solomon of Israel had built shrines for Ashtoreth, the detestable goddess of the Sidonians; and for Chemosh, the detestable god of the Moabites; and for Molech, the vile god of the Ammonites.
  • Christian Standard Bible - The king also defiled the high places that were across from Jerusalem, to the south of the Mount of Destruction, which King Solomon of Israel had built for Ashtoreth, the abhorrent idol of the Sidonians; for Chemosh, the abhorrent idol of Moab; and for Milcom, the detestable idol of the Ammonites.
  • New American Standard Bible - And the king defiled the high places that were opposite Jerusalem, which were on the right of the mount of destruction which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the sons of Ammon.
  • New King James Version - Then the king defiled the high places that were east of Jerusalem, which were on the south of the Mount of Corruption, which Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the people of Ammon.
  • Amplified Bible - The king desecrated the high places which were opposite [east of] Jerusalem, which were on the right (south) of the mount of corruption which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the repulsiveness of the Sidonians, for Chemosh the repulsiveness of Moab, and for Milcom the repulsiveness of the sons (descendants) of Ammon.
  • American Standard Version - And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.
  • King James Version - And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.
  • New English Translation - The king ruined the high places east of Jerusalem, south of the Mount of Destruction, that King Solomon of Israel had built for the detestable Sidonian goddess Astarte, the detestable Moabite god Chemosh, and the horrible Ammonite god Milcom.
  • World English Bible - The king defiled the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mountain of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon.
  • 新標點和合本 - 從前以色列王所羅門在耶路撒冷前、邪僻山右邊為西頓人可憎的神亞斯她錄、摩押人可憎的神基抹、亞捫人可憎的神米勒公所築的邱壇,王都污穢了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前以色列王所羅門在耶路撒冷東邊、邪僻山 南邊為西頓人可憎的亞斯她錄、摩押人可憎的基抹、亞捫人可憎的米勒公所築的丘壇,王都玷污了,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前以色列王所羅門在耶路撒冷東邊、邪僻山 南邊為西頓人可憎的亞斯她錄、摩押人可憎的基抹、亞捫人可憎的米勒公所築的丘壇,王都玷污了,
  • 當代譯本 - 他污瀆耶路撒冷東面、腐爛山南面的邱壇。這些邱壇都是以色列王所羅門為西頓人可憎的神明亞斯她錄、摩押人可憎的神明基抹和亞捫人可憎的神明米勒公建造的。
  • 聖經新譯本 - 在耶路撒冷東面、橄欖山南面的邱壇,就是以色列王所羅門為西頓人可憎的神亞斯他錄、摩押人可憎的神基抹,和亞捫人可憎的神米勒公所築的邱壇,王都污穢了。
  • 呂振中譯本 - 從前 以色列 王 所羅門 在 耶路撒冷 東面毁滅山 南邊、為 西頓 人可憎的神 亞斯他錄 、 摩押 人可憎的神 基抹 、 亞捫 人可厭惡的神 米勒公 、所建築的邱壇、王都使那些邱壇成了凡俗。
  • 中文標準譯本 - 王還把耶路撒冷東邊邪僻山南面的高所玷汙了,這些都是從前以色列王所羅門為西頓人的可憎偶像亞斯她錄、摩押人的可憎偶像基抹、亞捫人的可憎偶像米勒公所建造的。
  • 現代標點和合本 - 從前以色列王所羅門在耶路撒冷前、邪僻山右邊,為西頓人可憎的神亞斯她錄、摩押人可憎的神基抹、亞捫人可憎的神米勒公所築的丘壇,王都汙穢了。
  • 文理和合譯本 - 昔以色列王所羅門、在耶路撒冷東、邪僻山南、為西頓人可憎之神亞斯他錄、摩押人可憎之神基抹、亞捫人可憎之神米勒公、所建之崇邱、王悉污衊之、
  • 文理委辦譯本 - 昔以色列王所羅門、在耶路撒冷邪僻山側、 曾築崇坵、奉西頓人可惡之物亞大綠、摩押人可惡之物基抹、亞捫族可惡之物密君、皆為王所污、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 以色列 王 所羅門 、在 耶路撒冷 前、邪僻山 邪僻山或作油果山 右、為 西頓 人可憎之神 亞斯大錄 、 摩押 人可憎之神 基抹 、 亞捫 族可憎之神 米勒公 、建諸邱壇、王悉污之、
  • Nueva Versión Internacional - Eliminó los altares paganos que había al este de Jerusalén, en el lado sur de la Colina de la Destrucción, los cuales Salomón, rey de Israel, había construido para Astarté, la despreciable diosa de los sidonios, para Quemós, el detestable dios de los moabitas, y para Moloc, el abominable dios de los amonitas.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 솔로몬왕이 시돈의 여신 아스다롯과 모압의 신 그모스와 암몬의 신 밀곰을 숭배하기 위해 예루살렘 동쪽 감람산에 세운 산당을 더럽히고
  • Новый Русский Перевод - Еще царь осквернил святилища на возвышенностях восточнее Иерусалима, к югу от горы Гибели – те, что царь Израиля Соломон построил для Астарты , омерзительной богини сидонян, Кемоша , омерзительного бога Моава, и Милхома, омерзительного бога народа Аммона.
  • Восточный перевод - Ещё царь осквернил капища на возвышенностях восточнее Иерусалима, к югу от горы Гибели, – те, что царь Исраила Сулейман построил для Астарты , омерзительной богини сидонян, Хемоша , омерзительного бога Моава, и Молоха, омерзительного бога народа Аммона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё царь осквернил капища на возвышенностях восточнее Иерусалима, к югу от горы Гибели, – те, что царь Исраила Сулейман построил для Астарты , омерзительной богини сидонян, Хемоша , омерзительного бога Моава, и Молоха, омерзительного бога народа Аммона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё царь осквернил капища на возвышенностях восточнее Иерусалима, к югу от горы Гибели, – те, что царь Исроила Сулаймон построил для Астарты , омерзительной богини сидонян, Хемоша , омерзительного бога Моава, и Молоха, омерзительного бога народа Аммона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il profana également les sanctuaires des hauts lieux situés en face de Jérusalem, à droite de la montagne de la Destruction , et qui avaient été érigés par Salomon, roi d’Israël, en l’honneur d’Astarté, l’abominable idole des Sidoniens, de Kemosh, l’abominable dieu des Moabites et de Milkom, l’abominable divinité des Ammonites. Il les profana tous.
  • リビングバイブル - それから王は、エルサレムの東、破壊の山の南にある丘の上の礼拝所を取り除きました。それは、ソロモンがシドン人の悪の女神アシュタロテ、モアブの悪神ケモシュ、アモン人の悪神ミルコムのために建てたものです。
  • Nova Versão Internacional - O rei também profanou os altares que ficavam a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Destruição , os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, a detestável deusa dos sidônios, para Camos, o detestável deus de Moabe, e para Moloque, o detestável deus do povo de Amom.
  • Hoffnung für alle - Schließlich entweihte er die Opferstätten im Osten Jerusalems, rechts vom Berg des Verderbens . König Salomo hatte sie seinerzeit errichtet. Er hatte sie Astarte, der widerlichen Göttin der Sidonier, geweiht sowie dem moabitischen Götzen Kemosch und Milkom, dem abscheulichen Götzen der Ammoniter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng phá hủy các miếu trên đồi về phía đông Giê-ru-sa-lem và phía nam đồi Tham Nhũng. Các miếu này được Vua Sa-lô-môn cất để thờ Át-tạt-tê, Kê-mốt, Minh-côm, là các thần đáng tởm của người Si-đôn, Mô-áp, và Am-môn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำลายสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายทางตะวันออกของเยรูซาเล็ม ทางใต้ของเนินเขาแห่งความเสื่อมทราม ซึ่งกษัตริย์โซโลมอนแห่งอิสราเอลสร้างขึ้นสำหรับเทวีอัชโทเรทอันชั่วช้าของชาวไซดอน สำหรับพระเคโมชอันเลวทรามของโมอับ และสำหรับพระโมเลค อันน่าชิงชังของชาวอัมโมน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​พัง​ทลาย​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​ที่​อยู่​ทาง​ตะวัน​ออก​ของ​เยรูซาเล็ม ไป​จน​ถึง​ทาง​ใต้​ของ​ภูเขา​แห่ง​ความ​เสื่อม​เสีย ซึ่ง​ซาโลมอน​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ได้​สร้าง​สำหรับ​เทพเจ้า​อัชโทเรท ​ที่​น่า​รังเกียจ​ของ​ชาว​ไซดอน สำหรับ​เทพเจ้า​เคโมช​ที่​น่า​รังเกียจ​ของ​โมอับ และ​สำหรับ​เทพเจ้า​มิลโคม​ที่​น่า​รังเกียจ​ของ​ชาว​อัมโมน
  • Judges 2:13 - because they deserted him. They served Baal. They also served female gods that were named Ashtoreth.
  • Nehemiah 13:26 - That’s how Solomon, the king of Israel, sinned. He married women from other nations. There wasn’t a king like him anywhere. His God loved him. In fact, God made him king over the whole nation of Israel. But even he was led into sin by women from other lands.
  • Judges 10:6 - Once again the Israelites did what was evil in the sight of the Lord. They served gods that were named Baal. They served female gods that were named Ashtoreth. They worshiped the gods of Aram and Sidon. They served the gods of Moab and Ammon. They also worshiped the gods of the Philistines. The Israelites deserted the Lord. They didn’t serve him anymore.
  • Jeremiah 48:16 - “The fall of Moab is near. Its time of trouble will come quickly.
  • 1 Kings 11:33 - I will do these things because the tribes have deserted me. They have worshiped Ashtoreth, the female god of the people of Sidon. They have worshiped Chemosh, the god of the people of Moab. And they have worshiped Molek, the god of the people of Ammon. They have not lived the way I wanted them to. They have not done what is right in my eyes. They have not obeyed my rules and laws as Solomon’s father David did.
  • Jeremiah 48:7 - You trust in the things you can do. You trust in your riches. So you too will be taken away as prisoners. Your god named Chemosh will be carried away. So will its priests and officials.
  • 1 Samuel 7:4 - So the Israelites put away their statues of gods that were named Baal. They put away their statues of female gods that were named Ashtoreth. They served the Lord only.
  • 1 Samuel 12:10 - So the people cried out to the Lord. They said, ‘We have sinned. We’ve deserted the Lord. We’ve served gods that are named Baal. We’ve served female gods that are named Ashtoreth. But save us now from the power of our enemies. Then we will serve you.’
  • Judges 11:24 - You will take what your god Chemosh gives you, won’t you? In the same way, we will take over what the Lord our God has given us.
  • Zephaniah 1:5 - I will destroy those who bow down on their roofs to worship all the stars. I will destroy those who make promises not only in my name but also in the name of Molek.
  • Jeremiah 48:13 - Then Moab’s people will be ashamed of their god named Chemosh. They will be ashamed just as the people of Israel were when they trusted in their false god at Bethel.
  • Numbers 21:29 - Moab, how terrible it is for you! People of Chemosh, you are destroyed! Chemosh has deserted his sons and daughters. His sons have run away from the battle. His daughters have become prisoners. He has handed all of them over to Sihon, the king of the Amorites.
  • 1 Kings 11:5 - Solomon worshiped Ashtoreth. Ashtoreth was the female god of the Sidonians. He also worshiped Molek. Molek was the god of the Ammonites. The Lord hated that god.
  • 1 Kings 11:7 - There is a hill east of Jerusalem. Solomon built a high place for worshiping Chemosh there. He built a high place for worshiping Molek there too. Chemosh was the god of Moab. Molek was the god of Ammon. The Lord hated both of those gods.
圣经
资源
计划
奉献