Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:8 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 大祭司希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃授書於沙番、沙番讀之、
  • 新标点和合本 - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希勒家大祭司对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番,沙番就读了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希勒家大祭司对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番,沙番就读了。
  • 当代译本 - 大祭司希勒迦对书记沙番说:“我在耶和华的殿里发现了律法书。”希勒迦把书卷交给沙番,他就读了此书。
  • 圣经新译本 - 希勒家大祭司对书记沙番说:“我在耶和华的殿里找到了一卷律法书。”他把书卷交给沙番;沙番就阅读那书卷。
  • 中文标准译本 - 那时,大祭司希勒加对书记沙番说:“我在耶和华殿中发现了律法书。”希勒加把书卷交给沙番,沙番就读了。
  • 现代标点和合本 - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • 和合本(拼音版) - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • New International Version - Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the temple of the Lord.” He gave it to Shaphan, who read it.
  • New International Reader's Version - Hilkiah the high priest spoke to Shaphan the secretary. Hilkiah said, “I’ve found the Book of the Law in the Lord’s temple.” Hilkiah gave it to Shaphan, who read it.
  • English Standard Version - And Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • New Living Translation - Hilkiah the high priest said to Shaphan the court secretary, “I have found the Book of the Law in the Lord’s Temple!” Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan, and he read it.
  • The Message - The high priest Hilkiah reported to Shaphan the royal secretary, “I’ve just found the Book of God’s Revelation, instructing us in God’s ways. I found it in The Temple!” He gave it to Shaphan and Shaphan read it.
  • Christian Standard Bible - The high priest Hilkiah told the court secretary Shaphan, “I have found the book of the law in the Lord’s temple,” and he gave the book to Shaphan, who read it.
  • New American Standard Bible - Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, who read it.
  • New King James Version - Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • Amplified Bible - Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house (temple) of the Lord.” Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • American Standard Version - And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
  • King James Version - And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • New English Translation - Hilkiah the high priest informed Shaphan the scribe, “I found the law scroll in the Lord’s temple.” Hilkiah gave the scroll to Shaphan and he read it.
  • World English Bible - Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the book of the law in Yahweh’s house.” Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
  • 新標點和合本 - 大祭司希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裏得了律法書。」希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希勒家大祭司對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番,沙番就讀了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希勒家大祭司對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番,沙番就讀了。
  • 當代譯本 - 大祭司希勒迦對書記沙番說:「我在耶和華的殿裡發現了律法書。」希勒迦把書卷交給沙番,他就讀了此書。
  • 聖經新譯本 - 希勒家大祭司對書記沙番說:“我在耶和華的殿裡找到了一卷律法書。”他把書卷交給沙番;沙番就閱讀那書卷。
  • 呂振中譯本 - 大祭司 希勒家 對祕書 沙番 說:『我在永恆主殿裏發現了《律法書》。』 希勒家 將書遞給祕書 沙番 , 沙番 就唸它。
  • 中文標準譯本 - 那時,大祭司希勒加對書記沙番說:「我在耶和華殿中發現了律法書。」希勒加把書卷交給沙番,沙番就讀了。
  • 現代標點和合本 - 大祭司希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裡得了律法書。」希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。
  • 文理委辦譯本 - 祭司長希勒家告繕寫沙番曰、我在耶和華殿、得律例之書。希勒家遞書與沙番、沙番讀焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 希勒家 謂繕寫 沙番 曰、我在主殿得律法書、 希勒家 以書授 沙番 、 沙番 讀之、
  • Nueva Versión Internacional - El sumo sacerdote Jilquías le dijo al cronista Safán: «He encontrado el libro de la ley en el templo del Señor». Entonces se lo entregó a Safán, y este, después de leerlo,
  • 현대인의 성경 - 어느 날 대제사장 힐기야가 서기관 사반에게 가서 “내가 성전에서 여호와의 율법책을 발견하였습니다!” 하고 그 율법책을 사반에게 주자 사반은 그것을 읽어 보고
  • Новый Русский Перевод - Первосвященник Хелкия сказал писарю Шафану: – Я нашел в доме Господа книгу Закона . Он отдал ее Шафану, и тот ее прочитал.
  • Восточный перевод - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette occasion, le grand-prêtre Hilqiya annonça à Shaphân, le secrétaire : J’ai trouvé le livre de la Loi dans le temple de l’Eternel . Et Hilqiya remit le livre à Shaphân. Celui-ci le lut,
  • リビングバイブル - ある日、大祭司ヒルキヤが書記官シャファンのところに来て、「神殿で律法の書を発見した」と報告しました。ヒルキヤは、その巻物をシャファンに見せました。
  • Nova Versão Internacional - Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao secretário Safã: “Encontrei o Livro da Lei no templo do Senhor”. Ele o entregou a Safã, que o leu.
  • Hoffnung für alle - Als der Hofsekretär Schafan zu Hilkija kam, zeigte der Hohepriester ihm eine Schriftrolle und sagte: »Dieses Gesetzbuch habe ich im Tempel des Herrn gefunden.« Er gab es Schafan, und der las darin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày nọ, Thầy Thượng tế Hinh-kia báo cho Thư ký Sa-phan hay: “Tôi tìm được quyển Kinh Luật trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu rồi!” Nói xong, ông trao sách cho Sa-phan. Sa-phan lấy đọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตฮิลคียาห์แจ้งราชเลขาชาฟานว่า “ข้าพเจ้าได้พบหนังสือพระบัญญัติในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า” แล้วเขามอบให้ชาฟานอ่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮิลคียาห์​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​พูด​กับ​ชาฟาน​เลขา​ว่า “เรา​พบ​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” และ​ฮิลคียาห์​ก็​มอบ​หนังสือ​นั้น​ให้​แก่​ชาฟาน และ​เขา​ก็​อ่าน
交叉引用
  • 歷代志下 34:14 - 奉於耶和華室之金運出時、祭司希勒家得耶和華之律書、即摩西所傳者、
  • 歷代志下 34:15 - 希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃以書授之、
  • 歷代志下 34:16 - 沙番攜書詣王、復命曰、凡所命爾僕者、僕悉行之、
  • 歷代志下 34:17 - 且以耶和華室所得之金、傾而出之、付於督工與匠人之手、
  • 歷代志下 34:18 - 又告王曰、祭司希勒家授我一書、遂讀於王前、
  • 歷代志下 34:19 - 王聞法律之言、自裂其衣、
  • 歷代志下 34:20 - 命希勒家、沙番子亞希甘、米迦子亞比頓、繕寫沙番、及王侍臣亞撒雅曰、
  • 歷代志下 34:21 - 汝其往哉、為我與以色列及猶大之遺民、以此書之言、詢於耶和華、因我列祖不守耶和華之言、不遵此書所載而行、故耶和華向我、洩忿甚烈、
  • 歷代志下 34:22 - 有女先知戶勒大、乃哈斯拉孫、特瓦子、掌禮服者沙龍之妻也、居耶路撒冷之二區、希勒家及王所命者往見、告以斯事、
  • 歷代志下 34:23 - 戶勒大謂之曰、以色列之上帝耶和華云、其告遣爾詣我者曰、
  • 歷代志下 34:24 - 耶和華云、我必降災於此處、及其居民、即讀於猶大王前之書、所載諸詛、
  • 歷代志下 34:25 - 蓋彼眾棄我、焚香於他神、以其手所為、激我之怒、故我洩忿於此而不止、
  • 歷代志下 34:26 - 惟猶大王遣爾詢於耶和華、當告之曰、以色列之上帝耶和華云、論爾所聞之言、
  • 歷代志下 34:27 - 爾聞我指此地、與其居民所言、乃中心柔順、自卑於上帝前、裂衣哭泣、我俞允爾、耶和華言之矣、
  • 歷代志下 34:28 - 我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地、及其居民之災、爾不目擊、使者復命於王、○
  • 申命記 31:24 - 摩西以此律言、書之既畢、
  • 申命記 31:25 - 遂諭舁耶和華約匱之利未人曰、
  • 申命記 31:26 - 以此律書、置於爾上帝耶和華約匱之側、為證於爾、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 大祭司希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃授書於沙番、沙番讀之、
  • 新标点和合本 - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希勒家大祭司对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番,沙番就读了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希勒家大祭司对沙番书记说:“我在耶和华殿里发现了律法书。”希勒家把书递给沙番,沙番就读了。
  • 当代译本 - 大祭司希勒迦对书记沙番说:“我在耶和华的殿里发现了律法书。”希勒迦把书卷交给沙番,他就读了此书。
  • 圣经新译本 - 希勒家大祭司对书记沙番说:“我在耶和华的殿里找到了一卷律法书。”他把书卷交给沙番;沙番就阅读那书卷。
  • 中文标准译本 - 那时,大祭司希勒加对书记沙番说:“我在耶和华殿中发现了律法书。”希勒加把书卷交给沙番,沙番就读了。
  • 现代标点和合本 - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • 和合本(拼音版) - 大祭司希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”希勒家将书递给沙番,沙番就看了。
  • New International Version - Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the temple of the Lord.” He gave it to Shaphan, who read it.
  • New International Reader's Version - Hilkiah the high priest spoke to Shaphan the secretary. Hilkiah said, “I’ve found the Book of the Law in the Lord’s temple.” Hilkiah gave it to Shaphan, who read it.
  • English Standard Version - And Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • New Living Translation - Hilkiah the high priest said to Shaphan the court secretary, “I have found the Book of the Law in the Lord’s Temple!” Then Hilkiah gave the scroll to Shaphan, and he read it.
  • The Message - The high priest Hilkiah reported to Shaphan the royal secretary, “I’ve just found the Book of God’s Revelation, instructing us in God’s ways. I found it in The Temple!” He gave it to Shaphan and Shaphan read it.
  • Christian Standard Bible - The high priest Hilkiah told the court secretary Shaphan, “I have found the book of the law in the Lord’s temple,” and he gave the book to Shaphan, who read it.
  • New American Standard Bible - Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, who read it.
  • New King James Version - Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • Amplified Bible - Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the Book of the Law in the house (temple) of the Lord.” Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • American Standard Version - And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of Jehovah. And Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
  • King James Version - And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
  • New English Translation - Hilkiah the high priest informed Shaphan the scribe, “I found the law scroll in the Lord’s temple.” Hilkiah gave the scroll to Shaphan and he read it.
  • World English Bible - Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, “I have found the book of the law in Yahweh’s house.” Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
  • 新標點和合本 - 大祭司希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裏得了律法書。」希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希勒家大祭司對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番,沙番就讀了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希勒家大祭司對沙番書記說:「我在耶和華殿裏發現了律法書。」希勒家把書遞給沙番,沙番就讀了。
  • 當代譯本 - 大祭司希勒迦對書記沙番說:「我在耶和華的殿裡發現了律法書。」希勒迦把書卷交給沙番,他就讀了此書。
  • 聖經新譯本 - 希勒家大祭司對書記沙番說:“我在耶和華的殿裡找到了一卷律法書。”他把書卷交給沙番;沙番就閱讀那書卷。
  • 呂振中譯本 - 大祭司 希勒家 對祕書 沙番 說:『我在永恆主殿裏發現了《律法書》。』 希勒家 將書遞給祕書 沙番 , 沙番 就唸它。
  • 中文標準譯本 - 那時,大祭司希勒加對書記沙番說:「我在耶和華殿中發現了律法書。」希勒加把書卷交給沙番,沙番就讀了。
  • 現代標點和合本 - 大祭司希勒家對書記沙番說:「我在耶和華殿裡得了律法書。」希勒家將書遞給沙番,沙番就看了。
  • 文理委辦譯本 - 祭司長希勒家告繕寫沙番曰、我在耶和華殿、得律例之書。希勒家遞書與沙番、沙番讀焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 希勒家 謂繕寫 沙番 曰、我在主殿得律法書、 希勒家 以書授 沙番 、 沙番 讀之、
  • Nueva Versión Internacional - El sumo sacerdote Jilquías le dijo al cronista Safán: «He encontrado el libro de la ley en el templo del Señor». Entonces se lo entregó a Safán, y este, después de leerlo,
  • 현대인의 성경 - 어느 날 대제사장 힐기야가 서기관 사반에게 가서 “내가 성전에서 여호와의 율법책을 발견하였습니다!” 하고 그 율법책을 사반에게 주자 사반은 그것을 읽어 보고
  • Новый Русский Перевод - Первосвященник Хелкия сказал писарю Шафану: – Я нашел в доме Господа книгу Закона . Он отдал ее Шафану, и тот ее прочитал.
  • Восточный перевод - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный священнослужитель Хилкия сказал писарю Шафану: – Я нашёл в храме Вечного книгу Закона . Он отдал её Шафану, и тот её прочитал.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette occasion, le grand-prêtre Hilqiya annonça à Shaphân, le secrétaire : J’ai trouvé le livre de la Loi dans le temple de l’Eternel . Et Hilqiya remit le livre à Shaphân. Celui-ci le lut,
  • リビングバイブル - ある日、大祭司ヒルキヤが書記官シャファンのところに来て、「神殿で律法の書を発見した」と報告しました。ヒルキヤは、その巻物をシャファンに見せました。
  • Nova Versão Internacional - Então o sumo sacerdote Hilquias disse ao secretário Safã: “Encontrei o Livro da Lei no templo do Senhor”. Ele o entregou a Safã, que o leu.
  • Hoffnung für alle - Als der Hofsekretär Schafan zu Hilkija kam, zeigte der Hohepriester ihm eine Schriftrolle und sagte: »Dieses Gesetzbuch habe ich im Tempel des Herrn gefunden.« Er gab es Schafan, und der las darin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày nọ, Thầy Thượng tế Hinh-kia báo cho Thư ký Sa-phan hay: “Tôi tìm được quyển Kinh Luật trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu rồi!” Nói xong, ông trao sách cho Sa-phan. Sa-phan lấy đọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตฮิลคียาห์แจ้งราชเลขาชาฟานว่า “ข้าพเจ้าได้พบหนังสือพระบัญญัติในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า” แล้วเขามอบให้ชาฟานอ่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮิลคียาห์​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​พูด​กับ​ชาฟาน​เลขา​ว่า “เรา​พบ​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” และ​ฮิลคียาห์​ก็​มอบ​หนังสือ​นั้น​ให้​แก่​ชาฟาน และ​เขา​ก็​อ่าน
  • 歷代志下 34:14 - 奉於耶和華室之金運出時、祭司希勒家得耶和華之律書、即摩西所傳者、
  • 歷代志下 34:15 - 希勒家謂繕寫沙番曰、我於耶和華室得律書、乃以書授之、
  • 歷代志下 34:16 - 沙番攜書詣王、復命曰、凡所命爾僕者、僕悉行之、
  • 歷代志下 34:17 - 且以耶和華室所得之金、傾而出之、付於督工與匠人之手、
  • 歷代志下 34:18 - 又告王曰、祭司希勒家授我一書、遂讀於王前、
  • 歷代志下 34:19 - 王聞法律之言、自裂其衣、
  • 歷代志下 34:20 - 命希勒家、沙番子亞希甘、米迦子亞比頓、繕寫沙番、及王侍臣亞撒雅曰、
  • 歷代志下 34:21 - 汝其往哉、為我與以色列及猶大之遺民、以此書之言、詢於耶和華、因我列祖不守耶和華之言、不遵此書所載而行、故耶和華向我、洩忿甚烈、
  • 歷代志下 34:22 - 有女先知戶勒大、乃哈斯拉孫、特瓦子、掌禮服者沙龍之妻也、居耶路撒冷之二區、希勒家及王所命者往見、告以斯事、
  • 歷代志下 34:23 - 戶勒大謂之曰、以色列之上帝耶和華云、其告遣爾詣我者曰、
  • 歷代志下 34:24 - 耶和華云、我必降災於此處、及其居民、即讀於猶大王前之書、所載諸詛、
  • 歷代志下 34:25 - 蓋彼眾棄我、焚香於他神、以其手所為、激我之怒、故我洩忿於此而不止、
  • 歷代志下 34:26 - 惟猶大王遣爾詢於耶和華、當告之曰、以色列之上帝耶和華云、論爾所聞之言、
  • 歷代志下 34:27 - 爾聞我指此地、與其居民所言、乃中心柔順、自卑於上帝前、裂衣哭泣、我俞允爾、耶和華言之矣、
  • 歷代志下 34:28 - 我必使爾安然入墓、歸爾列祖、我將降於此地、及其居民之災、爾不目擊、使者復命於王、○
  • 申命記 31:24 - 摩西以此律言、書之既畢、
  • 申命記 31:25 - 遂諭舁耶和華約匱之利未人曰、
  • 申命記 31:26 - 以此律書、置於爾上帝耶和華約匱之側、為證於爾、
圣经
资源
计划
奉献