Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 성전 수리 담당자가 일을 정직하게 하였으므로 그에게 맡긴 수리 비용을 회계할 필요가 없었다.
  • 新标点和合本 - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们不用跟这些经手接受银子的人算帐,因为这些人办事诚实。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们不用跟这些经手接受银子的人算帐,因为这些人办事诚实。”
  • 当代译本 - 不用查核他们的账目,因为他们都是忠诚可靠的人。”
  • 圣经新译本 - 银子交在他们手中,不用和他们算帐,因为他们办事诚实。”
  • 中文标准译本 - 不过,交在这些人手中的银子不必他们算账,因为他们行事诚信。”
  • 现代标点和合本 - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
  • 和合本(拼音版) - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
  • New International Version - But they need not account for the money entrusted to them, because they are honest in their dealings.”
  • New International Reader's Version - But they don’t have to report how they use the money that is given to them. That’s because they are completely honest.”
  • English Standard Version - But no accounting shall be asked from them for the money that is delivered into their hand, for they deal honestly.”
  • New Living Translation - But don’t require the construction supervisors to keep account of the money they receive, for they are honest and trustworthy men.”
  • Christian Standard Bible - But no accounting is to be required from them for the silver given to them since they work with integrity.”
  • New American Standard Bible - However, no accounting shall be made with them for the money handed over to them, because they deal honestly.”
  • New King James Version - However there need be no accounting made with them of the money delivered into their hand, because they deal faithfully.”
  • Amplified Bible - However, no accounting shall be required of them for the money placed in their hands, because they act faithfully.”
  • American Standard Version - Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.
  • King James Version - Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
  • New English Translation - Do not audit the foremen who disburse the silver, for they are honest.”
  • World English Bible - However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.”
  • 新標點和合本 - 將銀子交在辦事的人手裏,不與他們算帳,因為他們辦事誠實。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們不用跟這些經手接受銀子的人算帳,因為這些人辦事誠實。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們不用跟這些經手接受銀子的人算帳,因為這些人辦事誠實。」
  • 當代譯本 - 不用查核他們的賬目,因為他們都是忠誠可靠的人。」
  • 聖經新譯本 - 銀子交在他們手中,不用和他們算帳,因為他們辦事誠實。”
  • 呂振中譯本 - 不過銀子交在 辦事人 手裏、並不必跟他們算賬,因為他們作事忠實可靠。』
  • 中文標準譯本 - 不過,交在這些人手中的銀子不必他們算帳,因為他們行事誠信。」
  • 現代標點和合本 - 將銀子交在辦事的人手裡,不與他們算帳,因為他們辦事誠實。」
  • 文理和合譯本 - 以金付於其手、不與核算其數、因其行事誠實也、
  • 文理委辦譯本 - 督工者秉性誠實、故予以金、毋庸核數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以銀付於其手、無庸核數、因其理事誠實、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no les pidan cuentas a los que están encargados de pagar, pues ellos proceden con toda honradez».
  • Новый Русский Перевод - Отчета за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно. ( 2 Пар. 34:14-28 )
  • Восточный перевод - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne leur demandera pas de compte pour l’argent qui leur est confié, car ce sont des gens honnêtes.
  • リビングバイブル - ただし彼らは正直者ばかりなので、支出報告書の必要はない。」
  • Nova Versão Internacional - Mas eles não precisarão prestar contas da prata que lhes foi confiada, pois estão agindo com honestidade”.
  • Hoffnung für alle - Die Bauführer brauchen über die Ausgaben keine Rechenschaft abzulegen. Man soll auf ihre Ehrlichkeit vertrauen!« ( 2. Chronik 34,14‒28 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các giám thị là những người trung thực, nên đừng buộc họ giữ sổ sách chi tiêu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่ต้องทำรายงานการเงินซึ่งพวกเขาได้รับมา เพราะพวกเขาทำงานด้วยความซื่อสัตย์สุจริต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ไม่​ต้อง​มี​การ​ถามไถ่​เรื่อง​บัญชี​ที่​บรรดา​ผู้​คุม​งาน​ดูแล เพราะ​พวก​เขา​สุจริต​ใน​เรื่อง​นั้น”
交叉引用
  • 디모데후서 2:2 - 그리고 내게 들은 것을 많은 증인들 앞에서 충성된 사람들에게 맡겨 그들도 다른 사람들을 가르칠 수 있게 하시오.
  • 요한삼서 1:5 - 사랑하는 가이오여, 그대는 순회 전도자들을 위해 정말 신실하게 일하고 있습니다.
  • 잠언 28:20 - 성실한 사람은 풍성한 복을 받아도 부자가 되려고 서두르는 사람은 형벌을 면치 못할 것이다.
  • 고린도후서 8:20 - 우리는 이 거액의 헌금을 다루는 데 있어서 아무에게도 비난을 받지 않으려고 조심하고 있습니다.
  • 고린도후서 8:21 - 이처럼 우리는 주님 앞에서뿐만 아니라 사람 앞에서도 옳은 일을 하려고 노력합니다.
  • 느헤미야 7:2 - 내 동생 하나니와 요새의 지휘관 하나냐에게 예루살렘을 다스릴 책임을 맡게 하였다. 하나냐는 그 누구보다도 성실하고 하나님을 두려워하는 사람이었다.
  • 누가복음 16:10 - 작은 일에 성실한 사람은 큰 일에도 성실하고 작은 일에 정직하지 못한 사람은 큰 일에도 정직하지 못하다.
  • 누가복음 16:11 - 너희가 세상 재물을 취급하는 데 성실하지 못하다면 누가 하늘의 참된 재물을 너희에게 맡기겠느냐?
  • 누가복음 16:12 - 또 너희가 남의 것에 성실하지 못하다면 누가 너희 것을 너희에게 주겠느냐?
  • 역대하 24:14 - 그들은 성전 수리를 끝내고 남은 돈을 왕과 여호야다에게 가져왔는데 그 돈으로 제사지낼 때 쓰는 금은 숟가락과 그릇들을 만들었다. 그리고 그들은 여호야다가 살아 있는 동안 성전에서 항상 번제를 드렸다.
  • 출애굽기 36:5 - 모세에게 가서 이렇게 말하였다. “여호와께서 명령하신 일에 쓰고도 남을 만큼 백성들이 많은 예물을 가져오고 있습니다.”
  • 출애굽기 36:6 - 모세가 야영지에 있는 모든 남녀에게 성소에 드릴 예물을 만들지 말라고 명령하자 백성들은 더 이상 예물을 가져오지 않았다.
  • 고린도전서 4:2 - 이런 것을 맡은 사람에게 요구되는 것은 충성된 자로 인정을 받는 것입니다.
  • 열왕기하 12:15 - 그리고 성전 수리 담당자들이 아주 정직하게 일했기 때문에 회계 보고를 받을 필요가 없었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 성전 수리 담당자가 일을 정직하게 하였으므로 그에게 맡긴 수리 비용을 회계할 필요가 없었다.
  • 新标点和合本 - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们不用跟这些经手接受银子的人算帐,因为这些人办事诚实。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但他们不用跟这些经手接受银子的人算帐,因为这些人办事诚实。”
  • 当代译本 - 不用查核他们的账目,因为他们都是忠诚可靠的人。”
  • 圣经新译本 - 银子交在他们手中,不用和他们算帐,因为他们办事诚实。”
  • 中文标准译本 - 不过,交在这些人手中的银子不必他们算账,因为他们行事诚信。”
  • 现代标点和合本 - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
  • 和合本(拼音版) - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
  • New International Version - But they need not account for the money entrusted to them, because they are honest in their dealings.”
  • New International Reader's Version - But they don’t have to report how they use the money that is given to them. That’s because they are completely honest.”
  • English Standard Version - But no accounting shall be asked from them for the money that is delivered into their hand, for they deal honestly.”
  • New Living Translation - But don’t require the construction supervisors to keep account of the money they receive, for they are honest and trustworthy men.”
  • Christian Standard Bible - But no accounting is to be required from them for the silver given to them since they work with integrity.”
  • New American Standard Bible - However, no accounting shall be made with them for the money handed over to them, because they deal honestly.”
  • New King James Version - However there need be no accounting made with them of the money delivered into their hand, because they deal faithfully.”
  • Amplified Bible - However, no accounting shall be required of them for the money placed in their hands, because they act faithfully.”
  • American Standard Version - Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.
  • King James Version - Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
  • New English Translation - Do not audit the foremen who disburse the silver, for they are honest.”
  • World English Bible - However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.”
  • 新標點和合本 - 將銀子交在辦事的人手裏,不與他們算帳,因為他們辦事誠實。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們不用跟這些經手接受銀子的人算帳,因為這些人辦事誠實。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但他們不用跟這些經手接受銀子的人算帳,因為這些人辦事誠實。」
  • 當代譯本 - 不用查核他們的賬目,因為他們都是忠誠可靠的人。」
  • 聖經新譯本 - 銀子交在他們手中,不用和他們算帳,因為他們辦事誠實。”
  • 呂振中譯本 - 不過銀子交在 辦事人 手裏、並不必跟他們算賬,因為他們作事忠實可靠。』
  • 中文標準譯本 - 不過,交在這些人手中的銀子不必他們算帳,因為他們行事誠信。」
  • 現代標點和合本 - 將銀子交在辦事的人手裡,不與他們算帳,因為他們辦事誠實。」
  • 文理和合譯本 - 以金付於其手、不與核算其數、因其行事誠實也、
  • 文理委辦譯本 - 督工者秉性誠實、故予以金、毋庸核數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以銀付於其手、無庸核數、因其理事誠實、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no les pidan cuentas a los que están encargados de pagar, pues ellos proceden con toda honradez».
  • Новый Русский Перевод - Отчета за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно. ( 2 Пар. 34:14-28 )
  • Восточный перевод - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne leur demandera pas de compte pour l’argent qui leur est confié, car ce sont des gens honnêtes.
  • リビングバイブル - ただし彼らは正直者ばかりなので、支出報告書の必要はない。」
  • Nova Versão Internacional - Mas eles não precisarão prestar contas da prata que lhes foi confiada, pois estão agindo com honestidade”.
  • Hoffnung für alle - Die Bauführer brauchen über die Ausgaben keine Rechenschaft abzulegen. Man soll auf ihre Ehrlichkeit vertrauen!« ( 2. Chronik 34,14‒28 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các giám thị là những người trung thực, nên đừng buộc họ giữ sổ sách chi tiêu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่ต้องทำรายงานการเงินซึ่งพวกเขาได้รับมา เพราะพวกเขาทำงานด้วยความซื่อสัตย์สุจริต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ไม่​ต้อง​มี​การ​ถามไถ่​เรื่อง​บัญชี​ที่​บรรดา​ผู้​คุม​งาน​ดูแล เพราะ​พวก​เขา​สุจริต​ใน​เรื่อง​นั้น”
  • 디모데후서 2:2 - 그리고 내게 들은 것을 많은 증인들 앞에서 충성된 사람들에게 맡겨 그들도 다른 사람들을 가르칠 수 있게 하시오.
  • 요한삼서 1:5 - 사랑하는 가이오여, 그대는 순회 전도자들을 위해 정말 신실하게 일하고 있습니다.
  • 잠언 28:20 - 성실한 사람은 풍성한 복을 받아도 부자가 되려고 서두르는 사람은 형벌을 면치 못할 것이다.
  • 고린도후서 8:20 - 우리는 이 거액의 헌금을 다루는 데 있어서 아무에게도 비난을 받지 않으려고 조심하고 있습니다.
  • 고린도후서 8:21 - 이처럼 우리는 주님 앞에서뿐만 아니라 사람 앞에서도 옳은 일을 하려고 노력합니다.
  • 느헤미야 7:2 - 내 동생 하나니와 요새의 지휘관 하나냐에게 예루살렘을 다스릴 책임을 맡게 하였다. 하나냐는 그 누구보다도 성실하고 하나님을 두려워하는 사람이었다.
  • 누가복음 16:10 - 작은 일에 성실한 사람은 큰 일에도 성실하고 작은 일에 정직하지 못한 사람은 큰 일에도 정직하지 못하다.
  • 누가복음 16:11 - 너희가 세상 재물을 취급하는 데 성실하지 못하다면 누가 하늘의 참된 재물을 너희에게 맡기겠느냐?
  • 누가복음 16:12 - 또 너희가 남의 것에 성실하지 못하다면 누가 너희 것을 너희에게 주겠느냐?
  • 역대하 24:14 - 그들은 성전 수리를 끝내고 남은 돈을 왕과 여호야다에게 가져왔는데 그 돈으로 제사지낼 때 쓰는 금은 숟가락과 그릇들을 만들었다. 그리고 그들은 여호야다가 살아 있는 동안 성전에서 항상 번제를 드렸다.
  • 출애굽기 36:5 - 모세에게 가서 이렇게 말하였다. “여호와께서 명령하신 일에 쓰고도 남을 만큼 백성들이 많은 예물을 가져오고 있습니다.”
  • 출애굽기 36:6 - 모세가 야영지에 있는 모든 남녀에게 성소에 드릴 예물을 만들지 말라고 명령하자 백성들은 더 이상 예물을 가져오지 않았다.
  • 고린도전서 4:2 - 이런 것을 맡은 사람에게 요구되는 것은 충성된 자로 인정을 받는 것입니다.
  • 열왕기하 12:15 - 그리고 성전 수리 담당자들이 아주 정직하게 일했기 때문에 회계 보고를 받을 필요가 없었다.
圣经
资源
计划
奉献