逐节对照
  • 环球圣经译本 - “你上去见希基雅大祭司,叫他把献给耶和华殿的银子结算一下。这些银子是门卫从人民那里募集的。
  • 新标点和合本 - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
  • 当代译本 - “你去见大祭司希勒迦,让他清点奉献到耶和华殿中的银子,那些银子是殿门守卫从民众收集来的。
  • 圣经新译本 - “你上去到希勒家大祭司那里,叫他把献给耶和华殿的银子,就是守门的从人民所收集的,结算一下。
  • 中文标准译本 - “你上大祭司希勒加那里去,让他结清那些奉献到耶和华殿的银子,就是门卫从民众接收的,
  • 现代标点和合本 - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
  • 和合本(拼音版) - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
  • New International Version - “Go up to Hilkiah the high priest and have him get ready the money that has been brought into the temple of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
  • New International Reader's Version - “Go up to Hilkiah the high priest. Have him add up the money that has been brought into the Lord’s temple. The men who guard the doors have collected it from the people.
  • English Standard Version - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money that has been brought into the house of the Lord, which the keepers of the threshold have collected from the people.
  • New Living Translation - “Go to Hilkiah the high priest and have him count the money the gatekeepers have collected from the people at the Lord’s Temple.
  • Christian Standard Bible - “Go up to the high priest Hilkiah so that he may total up the silver brought into the Lord’s temple — the silver the doorkeepers have collected from the people.
  • New American Standard Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, and have him count all the money brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
  • New King James Version - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which has been brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have gathered from the people.
  • Amplified Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, so that he may count the entire amount of money brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
  • American Standard Version - Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people:
  • King James Version - Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the Lord, which the keepers of the door have gathered of the people:
  • New English Translation - “Go up to Hilkiah the high priest and have him melt down the silver that has been brought by the people to the Lord’s temple and has been collected by the guards at the door.
  • World English Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which is brought into Yahweh’s house, which the keepers of the threshold have gathered of the people.
  • 新標點和合本 - 「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
  • 當代譯本 - 「你去見大祭司希勒迦,讓他清點奉獻到耶和華殿中的銀子,那些銀子是殿門守衛從民眾收集來的。
  • 環球聖經譯本 - “你上去見希基雅大祭司,叫他把獻給耶和華殿的銀子結算一下。這些銀子是門衛從人民那裡募集的。
  • 聖經新譯本 - “你上去到希勒家大祭司那裡,叫他把獻給耶和華殿的銀子,就是守門的從人民所收集的,結算一下。
  • 呂振中譯本 - 『你上去見大祭司 希勒家 ,叫他將人所奉到永恆主之殿的銀子、就是把守門檻的人從人民中收集的 銀子 、總算一算,
  • 中文標準譯本 - 「你上大祭司希勒加那裡去,讓他結清那些奉獻到耶和華殿的銀子,就是門衛從民眾接收的,
  • 現代標點和合本 - 「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
  • 文理和合譯本 - 往見大祭司希勒家、使核閽人所取於民、輸入耶和華室之金、
  • 文理委辦譯本 - 爾當見祭司長希勒家、使核閽人所取於民間、輸耶和華殿之金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可往見大祭司 希勒 家、使核數守門者所取於民奉於主殿之銀、
  • Nueva Versión Internacional - «Preséntate ante el sumo sacerdote Jilquías y encárgale que recoja el dinero que el pueblo ha llevado al templo del Señor y ha entregado a los porteros.
  • 현대인의 성경 - “너는 대제사장 힐기야에게 가서 그에게 성전 출입구 담당 제사장들이 백성들에게서 거둔 돈을 계산하여
  • Новый Русский Перевод - – Ступай к первосвященнику Хелкии, пусть он пересчитает деньги, принесенные в дом Господа, которые привратники собрали у народа.
  • Восточный перевод - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va trouver le grand-prêtre Hilqiya et demande-lui de compter tout l’argent qui a été apporté dans le temple de l’Eternel et que les portiers ont recueilli.
  • Nova Versão Internacional - “Vá ao sumo sacerdote Hilquias e mande-o ajuntar a prata que foi trazida ao templo do Senhor, que os guardas das portas recolheram do povo.
  • Hoffnung für alle - »Geh zum Hohenpriester Hilkija und bitte ihn nachzuzählen, wie viel Geld das Volk bisher den Priestern abgeliefert hat, die den Tempeleingang bewachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi gặp Thầy Thượng tế Hinh-kia và nói với ông ta: “Kiểm tra số bạc dân chúng đem lên Đền Thờ dâng lên Chúa Hằng Hữu;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยสิยาห์ตรัสสั่งว่า “จงขึ้นไปพบมหาปุโรหิตฮิลคียาห์ บอกให้เขารวบรวมเงินที่ปุโรหิตซึ่งเฝ้าประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเก็บจากประชาชนที่มานมัสการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ขึ้น​ไป​หา​ฮิลคียาห์​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต จะ​ได้​ทราบ​จำนวน​เงิน​ถวาย​ของ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​บรรดา​ผู้​เฝ้า​ประตู​ได้​รับ​มา​จาก​ประชา​ชน
  • Thai KJV - “จงขึ้นไปหาฮิลคียาห์มหาปุโรหิต เพื่อให้ท่านรวมเงินซึ่งเขานำเข้ามาในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ซึ่งผู้รักษาธรณีประตูได้เก็บจากประชาชน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “ขึ้น​ไป​หา​ฮิลคียาห์​นักบวช​สูงสุด บอก​ให้​เขา​เตรียม​เงิน​ที่​ได้​เก็บ​ไว้​ใน​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ ที่​พวก​คน​เฝ้า​ประตู​เก็บ​รวบรวม​มา​จาก​ประชาชนนั้น
  • onav - «اذْهَبْ إِلَى حِلْقِيَّا رَئِيسِ الْكَهَنَةِ، وَاطْلُبْ إِلَيْهِ أَنْ يَحْسُبَ قِيمَةَ الْفِضَّةِ الَّتِي تَبَرَّعَ بِها أَبْنَاءُ الشَّعْبِ وَجَمَعَهَا مِنْهُمْ حُرَّاسُ الْبَابِ،
交叉引用
  • 历代志上 26:13 - 他们不分年纪大小,都按著他们的家族抽签,分守各个殿门。
  • 历代志上 26:14 - 示利米雅抽出守东门的签。他的儿子撒迦利亚是个成熟稳重的谋士,他抽出守北门的签。
  • 历代志上 26:15 - 俄别伊东守南门;他的儿子守库房。
  • 历代志上 26:16 - 书品和何萨守西门,以及在斜坡上的沙利基门;守卫的人相对而立。
  • 历代志上 26:17 - 守东门的有六个利未人,守北门的每天有四人,守南门的每天也有四人,守库房的两人一组。
  • 历代志上 26:18 - 在西门的前廊,四个人在大路上,两个人在前廊。
  • 历代志上 26:19 - 这都是可拉子孙和米拉利子孙作门卫的主要供职者和人数。
  • 历代志下 34:9 - 于是他们来见希基雅大祭司,把献给 神的殿的银子交给他。这些银子是作门卫的利未人从玛拿西、以法莲和以色列所有的余民,以及犹大、便雅悯和耶路撒冷的居民那里募集的。
  • 历代志下 34:10 - 他们把银子交到负责修理耶和华殿的督工手中,督工再把银子发给在耶和华殿里施工的工人去修缮圣殿。
  • 历代志下 34:11 - 他们把银子交给木匠和建筑工人,去购买凿好的石头和作木架与横梁的木材,修理犹大列王毁坏的殿宇。
  • 历代志下 34:12 - 这些人办事诚实;管理他们的督工是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底亚,监管他们的是哥辖的子孙撒迦利亚和米书兰;还有所有精通乐器的利未人,
  • 历代志下 34:13 - 管理搬运工人以及监管做各种工作的人;另有些利未人担任书记、官员及门卫。
  • 历代志下 34:14 - 他们把献给耶和华殿的银子拿出来的时候,希基雅祭司发现了耶和华藉著摩西所传的律法书。
  • 历代志下 34:15 - 希基雅对沙番书记说:“我在耶和华的殿里发现一卷律法书。”希基雅就把书卷交给沙番。
  • 历代志下 34:16 - 沙番把书卷带到王那里,向王禀报说:“你交托你臣仆的事,他们都办妥了。
  • 历代志下 34:17 - 他们已经把耶和华殿里的银子倒出来,交给监督和施工的人。”
  • 历代志下 34:18 - 沙番书记又报告王,说:“希基雅祭司还交给我一卷书。”沙番就在王面前诵读那书卷。
  • 列王纪下 12:8 - 祭司们答应不再向人民收取银子,却也不修理圣殿毁坏的地方。
  • 列王纪下 12:9 - 耶和雅达祭司搬来一个柜子,在柜子顶端钻一个孔,放在耶和华圣殿入口南边的祭坛旁边。守门的祭司们把所有奉献到耶和华殿的银子都投入柜子里。
  • 列王纪下 12:10 - 每当他们看见柜里银子多起来,就叫王的书记和大祭司上来,他们就把耶和华殿里所得的银子包起来,加以清点。
  • 列王纪下 12:11 - 他们把称好的银子交给那些负责修理耶和华殿的督工,他们再付给在耶和华殿里做工的木匠和建筑工人,
  • 历代志上 6:13 - 沙龙生希基雅,希基雅生亚撒利雅,
  • 尼希米记 11:19 - 门卫阿谷布和达们,以及他们看守殿门的弟兄,共一百七十二人。
  • 历代志上 9:11 - 还有希基雅的儿子,管理 神的殿的亚撒利雅。希基雅是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。
  • 历代志上 9:19 - 可拉的曾孙,以比雅撒的孙子,可利的儿子沙龙,以及他的亲族可拉人,负责事务的工作,看守会幕的门;他们的祖先曾经管理耶和华的营地,守护营门。
  • 诗篇 84:10 - 在你的院子一天,胜过在别处千日; 我宁可在我 神的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里。
  • 历代志下 24:8 - 于是王下令,他们就造了一个柜子,放在耶和华殿的门外,
  • 历代志下 24:9 - 又在犹大和耶路撒冷发出通告,叫人把 神的仆人摩西在荒野规定以色列人缴交的捐项带来,献给耶和华。
  • 历代志下 24:10 - 所有的领袖和人民都高高兴兴地把捐项带来,投入柜中,直到他们全都奉献完毕。
  • 历代志下 24:11 - 每当利未人看见银子多了,就把柜子抬到王指派的主责官员那里,王的书记和大祭司的属员就把柜子倒空,再抬回原处。天天都是这样,收集了很多银子。
  • 历代志下 24:12 - 王和耶和雅达把银子交给耶和华殿的主管,他们就雇了石匠和木匠来修理耶和华的殿,又雇了铁匠和铜匠来整修耶和华的殿。
  • 马可福音 12:41 - 耶稣面对奉献箱坐著,看著大家怎样把钱投入奉献箱中。许多富有的人投入很多的钱。
  • 马可福音 12:42 - 有一个贫苦的寡妇来到,投入了两个小钱,价值是一个小铜币。
  • 历代志下 8:14 - 所罗门照著他父亲大卫所定的律例,设立祭司的班次,执行他们的侍奉,并派遣利未人,各司其职,赞美耶和华,并协助祭司处理日常事务,又派门卫按班次看守各门,因为这是神人大卫的吩咐。
  • 列王纪下 12:4 - 约阿施对祭司们说:“所有分别为圣、奉献到耶和华殿里的银子,包括每个人的赎银,按各种人的定价所奉献的银子,以及每个人随著心意奉献到耶和华殿里的银子,
逐节对照交叉引用