Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:9 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 但是他們沒有聽從。瑪拿西引誘他們去作壞事,比耶和華從以色列人面前消滅的外族人更厲害。
  • 新标点和合本 - 他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却不听从,并且玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却不听从,并且玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更严重。
  • 当代译本 - 可是他们不肯听从。玛拿西诱使他们作恶,比耶和华在以色列人面前所毁灭的各族更严重。
  • 圣经新译本 - 但是他们没有听从。玛拿西引诱他们去作坏事,比耶和华从以色列人面前消灭的外族人更厉害。
  • 中文标准译本 - 但他们没有听从。玛拿西使他们迷失,以致作恶超过那些在以色列子民面前被耶和华除灭的民族。
  • 现代标点和合本 - 他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
  • 和合本(拼音版) - 他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
  • New International Version - But the people did not listen. Manasseh led them astray, so that they did more evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites.
  • New International Reader's Version - But the people didn’t pay any attention. Manasseh led them astray. They did more evil things than the nations the Lord had destroyed. He had destroyed them to make room for the Israelites.
  • English Standard Version - But they did not listen, and Manasseh led them astray to do more evil than the nations had done whom the Lord destroyed before the people of Israel.
  • New Living Translation - But the people refused to listen, and Manasseh led them to do even more evil than the pagan nations that the Lord had destroyed when the people of Israel entered the land.
  • The Message - But the people didn’t listen. Manasseh led them off the beaten path into practices of evil even exceeding the evil of the pagan nations that God had earlier destroyed.
  • Christian Standard Bible - But they did not listen; Manasseh caused them to stray so that they did worse evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites.
  • New American Standard Bible - But they did not listen, and Manasseh encouraged them to do evil, more than the nations whom the Lord eliminated from the presence of the sons of Israel.
  • New King James Version - But they paid no attention, and Manasseh seduced them to do more evil than the nations whom the Lord had destroyed before the children of Israel.
  • Amplified Bible - But they did not listen; and Manasseh seduced them to do more evil than the nations whom the Lord destroyed before the sons (descendants) of Israel.
  • American Standard Version - But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.
  • King James Version - But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the Lord destroyed before the children of Israel.
  • New English Translation - But they did not obey, and Manasseh misled them so that they sinned more than the nations whom the Lord had destroyed from before the Israelites.
  • World English Bible - But they didn’t listen, and Manasseh seduced them to do that which is evil more than the nations did whom Yahweh destroyed before the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 他們卻不聽從。瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻不聽從,並且瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻不聽從,並且瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更嚴重。
  • 當代譯本 - 可是他們不肯聽從。瑪拿西誘使他們作惡,比耶和華在以色列人面前所毀滅的各族更嚴重。
  • 呂振中譯本 - 然而他們卻不聽從;而 瑪拿西 竟迷惑了他們去行壞事、比永恆主從 以色列 人面前所除滅的外國人更壞。
  • 中文標準譯本 - 但他們沒有聽從。瑪拿西使他們迷失,以致作惡超過那些在以色列子民面前被耶和華除滅的民族。
  • 現代標點和合本 - 他們卻不聽從。瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。
  • 文理和合譯本 - 惟彼不聽、瑪拿西又誘之、致其作惡、較耶和華在以色列人前、所滅之族尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃民不聽從、 瑪拿西 誘之作惡、較主在 以色列 人前所滅異族之民尤甚、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no hicieron caso; Manasés los descarrió, de modo que se condujeron peor que las naciones que el Señor destruyó delante de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 유다 백성들은 여호와의 말씀을 듣지 않았고 므낫세의 꼬임에 빠져 여호와께서 이스라엘 백성들 앞에서 멸망시킨 이방 민족들보다 더 많은 악을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но народ не послушал. Манассия сбил их с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.
  • Восточный перевод - Но народ не послушал. Манасса сбил их с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Вечный истребил перед исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ не послушал. Манасса сбил их с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Вечный истребил перед исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ не послушал. Манасса сбил их с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Вечный истребил перед исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les Israélites n’obéirent pas. Manassé les égara sur une mauvaise voie en sorte qu’ils firent encore plus de mal que les peuples étrangers que l’Eternel avait exterminés au profit des Israélites.
  • リビングバイブル - しかし、人々は主に聞き従わず、マナセは民をそそのかして、すでにイスラエル人の前で主に滅ぼされた周辺の国民がなしたことよりも、さらに悪いことを行わせたのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o povo não quis ouvir. Manassés os desviou, a ponto de fazerem pior do que as nações que o Senhor havia destruído diante dos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Doch sie gehorchten dem Herrn nicht, und so konnte Manasse sie leicht zum Bösen verführen. Schließlich trieben sie es schlimmer als die Völker, die der Herr ausgerottet hatte, um das Land den Israeliten zu geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ không nghe lời Ta. Ngoài ra, Ma-na-se còn xúi giục họ làm nhiều điều ác hơn cả các thổ dân ở đây trước kia, là các dân đã làm ác nên bị Chúa Hằng Hữu tiêu diệt và lấy đất này cho Người Ít-ra-ên ở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เหล่าประชากรไม่ยอมฟัง มนัสเสห์ชักนำพวกเขาให้หลงผิดไป พวกเขาจึงทำสิ่งที่ชั่วร้ายยิ่งกว่าชนชาติต่างๆ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำลายไปให้พ้นหน้าชนอิสราเอลเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​กลับ​ไม่​ฟัง และ​มนัสเสห์​นำ​พวก​เขา​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด และ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ยิ่ง​กว่า​ที่​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กำจัด​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล
交叉引用
  • 雅各書 4:17 - 人若知道該行善事,卻不去行,這就是他的罪了。
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷,你殺害先知,又用石頭把奉派到你那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
  • 詩篇 81:10 - 我是耶和華你的 神, 曾把你從 埃及地領出來。 你要大大張口,我就要給它充滿。
  • 啟示錄 2:20 - 然而有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別,教導和引誘我的眾僕人行淫亂,吃祭過偶像的食物。
  • 詩篇 12:8 - 惡人到處橫行, 邪惡在世人中被高舉。
  • 何西阿書 5:11 - 以法蓮受欺壓,被審判壓碎; 因為他們樂意隨從人的命令。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻戲弄 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒臨到他的子民身上,直到無法挽救。
  • 但以理書 9:10 - 我們沒有聽從耶和華我們 神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知向我們頒布的律法。
  • 但以理書 9:11 - 以色列眾人都違背了你的律法,偏離了你,不聽從你的話,因此, 神的僕人摩西的律法書上所記載的咒詛和誓言,都傾倒在我們身上;我們實在得罪了 神。
  • 列王紀上 14:16 - 為了耶羅波安所犯的罪,又為了他使以色列人所犯的罪,耶和華必丟棄以色列人。”
  • 以斯拉記 9:10 - 我們的 神啊,現在,我們還可以說甚麼呢?只能說:我們又離棄了你的誡命,
  • 以斯拉記 9:11 - 就是你曾藉著你的僕人眾先知所吩咐的。你說:你們進去要得為業之地是污穢的,充滿了當地民族的污穢,他們可憎的事使這地從這邊到那邊都充滿了他們的不潔。
  • 歷代志下 33:9 - 可是瑪拿西卻引誘猶大人和耶路撒冷的居民行惡,比耶和華在以色列人面前除滅的列國更厲害。
  • 但以理書 9:6 - 沒有聽從你的僕人眾先知,他們奉你的名向我們的君王、領袖、列祖和國中所有的人民說話。
  • 以西結書 16:47 - 你不但行她們所行的,作她們所作的可憎之事,而且你還以那些事為小,你一切所行的比她們更壞。
  • 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞所犯的罪還不及你所犯的一半;你所行的可憎之事比她更多,以致你的姊妹因你所行的一切可憎之事而顯為義。
  • 以西結書 16:52 - 你既然使你的姊妹較顯為義,你就要承擔自己的恥辱;因為你所犯的罪比她們所犯的更可憎,她們比你更顯為義。你使你的姊妹較顯為義,所以你就要慚愧,承擔自己的恥辱了。
  • 約翰福音 15:22 - 如果我沒有來,也沒有對他們講過甚麼,他們就沒有罪;但現在他們的罪是無可推諉的了。
  • 尼希米記 9:26 - “可是他們竟悖逆,背叛你, 把你的律法丟在背後, 殺害那些控告他們, 要他們歸向你的先知, 犯了褻瀆的大罪。
  • 尼希米記 9:29 - 你警告他們,要他們轉向你的律法; 但他們狂妄自大,不聽從你的誡命, 犯罪干犯你的典章。 人應遵行這些典章,按照它們生活, 他們卻固執地扭轉肩頭,硬著頸項,不肯聽從。
  • 尼希米記 9:30 - 你多年容忍他們, 你的靈藉著你的眾先知勸戒他們, 他們還是不側耳而聽, 所以你把他們交在各地的民族手中。
  • 箴言 29:12 - 如果掌權者聽信謊言, 他所有的臣僕必都是壞人。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 但是他們沒有聽從。瑪拿西引誘他們去作壞事,比耶和華從以色列人面前消滅的外族人更厲害。
  • 新标点和合本 - 他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却不听从,并且玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却不听从,并且玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更严重。
  • 当代译本 - 可是他们不肯听从。玛拿西诱使他们作恶,比耶和华在以色列人面前所毁灭的各族更严重。
  • 圣经新译本 - 但是他们没有听从。玛拿西引诱他们去作坏事,比耶和华从以色列人面前消灭的外族人更厉害。
  • 中文标准译本 - 但他们没有听从。玛拿西使他们迷失,以致作恶超过那些在以色列子民面前被耶和华除灭的民族。
  • 现代标点和合本 - 他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
  • 和合本(拼音版) - 他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
  • New International Version - But the people did not listen. Manasseh led them astray, so that they did more evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites.
  • New International Reader's Version - But the people didn’t pay any attention. Manasseh led them astray. They did more evil things than the nations the Lord had destroyed. He had destroyed them to make room for the Israelites.
  • English Standard Version - But they did not listen, and Manasseh led them astray to do more evil than the nations had done whom the Lord destroyed before the people of Israel.
  • New Living Translation - But the people refused to listen, and Manasseh led them to do even more evil than the pagan nations that the Lord had destroyed when the people of Israel entered the land.
  • The Message - But the people didn’t listen. Manasseh led them off the beaten path into practices of evil even exceeding the evil of the pagan nations that God had earlier destroyed.
  • Christian Standard Bible - But they did not listen; Manasseh caused them to stray so that they did worse evil than the nations the Lord had destroyed before the Israelites.
  • New American Standard Bible - But they did not listen, and Manasseh encouraged them to do evil, more than the nations whom the Lord eliminated from the presence of the sons of Israel.
  • New King James Version - But they paid no attention, and Manasseh seduced them to do more evil than the nations whom the Lord had destroyed before the children of Israel.
  • Amplified Bible - But they did not listen; and Manasseh seduced them to do more evil than the nations whom the Lord destroyed before the sons (descendants) of Israel.
  • American Standard Version - But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do that which is evil more than did the nations whom Jehovah destroyed before the children of Israel.
  • King James Version - But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the Lord destroyed before the children of Israel.
  • New English Translation - But they did not obey, and Manasseh misled them so that they sinned more than the nations whom the Lord had destroyed from before the Israelites.
  • World English Bible - But they didn’t listen, and Manasseh seduced them to do that which is evil more than the nations did whom Yahweh destroyed before the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 他們卻不聽從。瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻不聽從,並且瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻不聽從,並且瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更嚴重。
  • 當代譯本 - 可是他們不肯聽從。瑪拿西誘使他們作惡,比耶和華在以色列人面前所毀滅的各族更嚴重。
  • 呂振中譯本 - 然而他們卻不聽從;而 瑪拿西 竟迷惑了他們去行壞事、比永恆主從 以色列 人面前所除滅的外國人更壞。
  • 中文標準譯本 - 但他們沒有聽從。瑪拿西使他們迷失,以致作惡超過那些在以色列子民面前被耶和華除滅的民族。
  • 現代標點和合本 - 他們卻不聽從。瑪拿西引誘他們行惡,比耶和華在以色列人面前所滅的列國更甚。
  • 文理和合譯本 - 惟彼不聽、瑪拿西又誘之、致其作惡、較耶和華在以色列人前、所滅之族尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃民不聽從、 瑪拿西 誘之作惡、較主在 以色列 人前所滅異族之民尤甚、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no hicieron caso; Manasés los descarrió, de modo que se condujeron peor que las naciones que el Señor destruyó delante de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 유다 백성들은 여호와의 말씀을 듣지 않았고 므낫세의 꼬임에 빠져 여호와께서 이스라엘 백성들 앞에서 멸망시킨 이방 민족들보다 더 많은 악을 행하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но народ не послушал. Манассия сбил их с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.
  • Восточный перевод - Но народ не послушал. Манасса сбил их с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Вечный истребил перед исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ не послушал. Манасса сбил их с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Вечный истребил перед исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ не послушал. Манасса сбил их с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Вечный истребил перед исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les Israélites n’obéirent pas. Manassé les égara sur une mauvaise voie en sorte qu’ils firent encore plus de mal que les peuples étrangers que l’Eternel avait exterminés au profit des Israélites.
  • リビングバイブル - しかし、人々は主に聞き従わず、マナセは民をそそのかして、すでにイスラエル人の前で主に滅ぼされた周辺の国民がなしたことよりも、さらに悪いことを行わせたのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o povo não quis ouvir. Manassés os desviou, a ponto de fazerem pior do que as nações que o Senhor havia destruído diante dos israelitas.
  • Hoffnung für alle - Doch sie gehorchten dem Herrn nicht, und so konnte Manasse sie leicht zum Bösen verführen. Schließlich trieben sie es schlimmer als die Völker, die der Herr ausgerottet hatte, um das Land den Israeliten zu geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng họ không nghe lời Ta. Ngoài ra, Ma-na-se còn xúi giục họ làm nhiều điều ác hơn cả các thổ dân ở đây trước kia, là các dân đã làm ác nên bị Chúa Hằng Hữu tiêu diệt và lấy đất này cho Người Ít-ra-ên ở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เหล่าประชากรไม่ยอมฟัง มนัสเสห์ชักนำพวกเขาให้หลงผิดไป พวกเขาจึงทำสิ่งที่ชั่วร้ายยิ่งกว่าชนชาติต่างๆ ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำลายไปให้พ้นหน้าชนอิสราเอลเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​กลับ​ไม่​ฟัง และ​มนัสเสห์​นำ​พวก​เขา​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด และ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วร้าย​ยิ่ง​กว่า​ที่​บรรดา​ประชา​ชาติ ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กำจัด​ออก​ไป​ต่อ​หน้า​ชาว​อิสราเอล
  • 雅各書 4:17 - 人若知道該行善事,卻不去行,這就是他的罪了。
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷,你殺害先知,又用石頭把奉派到你那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
  • 詩篇 81:10 - 我是耶和華你的 神, 曾把你從 埃及地領出來。 你要大大張口,我就要給它充滿。
  • 啟示錄 2:20 - 然而有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別,教導和引誘我的眾僕人行淫亂,吃祭過偶像的食物。
  • 詩篇 12:8 - 惡人到處橫行, 邪惡在世人中被高舉。
  • 何西阿書 5:11 - 以法蓮受欺壓,被審判壓碎; 因為他們樂意隨從人的命令。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻戲弄 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒臨到他的子民身上,直到無法挽救。
  • 但以理書 9:10 - 我們沒有聽從耶和華我們 神的話,沒有遵行他藉著他的僕人眾先知向我們頒布的律法。
  • 但以理書 9:11 - 以色列眾人都違背了你的律法,偏離了你,不聽從你的話,因此, 神的僕人摩西的律法書上所記載的咒詛和誓言,都傾倒在我們身上;我們實在得罪了 神。
  • 列王紀上 14:16 - 為了耶羅波安所犯的罪,又為了他使以色列人所犯的罪,耶和華必丟棄以色列人。”
  • 以斯拉記 9:10 - 我們的 神啊,現在,我們還可以說甚麼呢?只能說:我們又離棄了你的誡命,
  • 以斯拉記 9:11 - 就是你曾藉著你的僕人眾先知所吩咐的。你說:你們進去要得為業之地是污穢的,充滿了當地民族的污穢,他們可憎的事使這地從這邊到那邊都充滿了他們的不潔。
  • 歷代志下 33:9 - 可是瑪拿西卻引誘猶大人和耶路撒冷的居民行惡,比耶和華在以色列人面前除滅的列國更厲害。
  • 但以理書 9:6 - 沒有聽從你的僕人眾先知,他們奉你的名向我們的君王、領袖、列祖和國中所有的人民說話。
  • 以西結書 16:47 - 你不但行她們所行的,作她們所作的可憎之事,而且你還以那些事為小,你一切所行的比她們更壞。
  • 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞所犯的罪還不及你所犯的一半;你所行的可憎之事比她更多,以致你的姊妹因你所行的一切可憎之事而顯為義。
  • 以西結書 16:52 - 你既然使你的姊妹較顯為義,你就要承擔自己的恥辱;因為你所犯的罪比她們所犯的更可憎,她們比你更顯為義。你使你的姊妹較顯為義,所以你就要慚愧,承擔自己的恥辱了。
  • 約翰福音 15:22 - 如果我沒有來,也沒有對他們講過甚麼,他們就沒有罪;但現在他們的罪是無可推諉的了。
  • 尼希米記 9:26 - “可是他們竟悖逆,背叛你, 把你的律法丟在背後, 殺害那些控告他們, 要他們歸向你的先知, 犯了褻瀆的大罪。
  • 尼希米記 9:29 - 你警告他們,要他們轉向你的律法; 但他們狂妄自大,不聽從你的誡命, 犯罪干犯你的典章。 人應遵行這些典章,按照它們生活, 他們卻固執地扭轉肩頭,硬著頸項,不肯聽從。
  • 尼希米記 9:30 - 你多年容忍他們, 你的靈藉著你的眾先知勸戒他們, 他們還是不側耳而聽, 所以你把他們交在各地的民族手中。
  • 箴言 29:12 - 如果掌權者聽信謊言, 他所有的臣僕必都是壞人。
圣经
资源
计划
奉献