Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:4 WEB
逐节对照
  • World English Bible - He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said, “I will put my name in Jerusalem.”
  • 新标点和合本 - 在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
  • 当代译本 - 耶和华曾指着祂的殿说:“我的名必立在耶路撒冷,”他却在耶和华的殿内建造异教的祭坛。
  • 圣经新译本 - 他又在耶和华的殿内建造祭坛,耶和华曾指着这殿说:“我要立我的名在耶路撒冷。”
  • 中文标准译本 - 他在耶和华殿中筑了别的祭坛,关于这殿,耶和华曾指着它说“我要在耶路撒冷安置我的名”。
  • 现代标点和合本 - 在耶和华殿宇中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
  • 和合本(拼音版) - 在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
  • New International Version - He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put my Name.”
  • New International Reader's Version - He built altars in the Lord’s temple. The Lord had said about his temple, “I will put my Name there in Jerusalem.”
  • English Standard Version - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem will I put my name.”
  • New Living Translation - He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
  • Christian Standard Bible - He built altars in the Lord’s temple, where the Lord had said, “Jerusalem is where I will put my name.”
  • New American Standard Bible - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My name.”
  • New King James Version - He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My name.”
  • Amplified Bible - And he built [pagan] altars in the house (temple) of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My Name (Presence).”
  • American Standard Version - And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.
  • King James Version - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord said, In Jerusalem will I put my name.
  • New English Translation - He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my home.”
  • 新標點和合本 - 在耶和華殿宇中築壇。耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
  • 當代譯本 - 耶和華曾指著祂的殿說:「我的名必立在耶路撒冷,」他卻在耶和華的殿內建造異教的祭壇。
  • 聖經新譯本 - 他又在耶和華的殿內建造祭壇,耶和華曾指著這殿說:“我要立我的名在耶路撒冷。”
  • 呂振中譯本 - 他竟又在永恆主殿中 為外族的神 築了祭壇;這殿就是永恆主曾指着說:『我必立我名在 耶路撒冷 』的。
  • 中文標準譯本 - 他在耶和華殿中築了別的祭壇,關於這殿,耶和華曾指著它說「我要在耶路撒冷安置我的名」。
  • 現代標點和合本 - 在耶和華殿宇中築壇,耶和華曾指著這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
  • 文理和合譯本 - 在耶和華室建壇、昔耶和華指此室而言曰、我必寄我名於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、馬拿西築壇於其殿之二院、崇拜天象、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主之殿宇建數祭壇、昔主曰、我必使我名永在 耶路撒冷 、所言即指此殿宇、 瑪拿西 在主殿之二院、為天之萬象建壇、
  • Nueva Versión Internacional - Construyó altares en el templo del Señor, lugar del cual el Señor había dicho: «Jerusalén será el lugar donde yo habite».
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 여호와께서 경배를 받으시겠다고 말씀하신 성전에 이방 신의 단들을 쌓고
  • Новый Русский Перевод - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я помещу Мое имя».
  • Восточный перевод - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il construisit des autels païens dans le temple de l’Eternel, malgré cette parole de l’Eternel : C’est là, à Jérusalem, que j’établirai ma présence.
  • Nova Versão Internacional - Construiu altares no templo do Senhor, do qual este havia dito: “Em Jerusalém porei o meu nome”.
  • Hoffnung für alle - Sogar im Tempel des Herrn stellte er seine Altäre auf, obwohl der Herr über diesen Ort gesagt hatte: »Hier in Jerusalem will ich für immer wohnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây bàn thờ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, là nơi Chúa Hằng Hữu phán: “Ta chọn Giê-ru-sa-lem là nơi đặt Danh Ta mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับพระต่างๆ ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่า “เราจะสถาปนานามของเราไว้ในเยรูซาเล็ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​หลาย​แท่น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้งๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้​ว่า “นาม​ของ​เรา​จะ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ใน​เยรูซาเล็ม”
交叉引用
  • Psalms 132:13 - For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
  • Psalms 132:14 - “This is my resting place forever. I will live here, for I have desired it.
  • Psalms 78:68 - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
  • Psalms 78:69 - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  • Exodus 20:24 - You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you.
  • 2 Kings 16:10 - King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath Pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest a drawing of the altar and plans to build it.
  • 2 Kings 16:11 - Urijah the priest built an altar. According to all that king Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it for the coming of king Ahaz from Damascus.
  • 2 Kings 16:12 - When the king had come from Damascus, the king saw the altar; and the king came near to the altar, and offered on it.
  • 2 Kings 16:13 - He burned his burnt offering and his meal offering, poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
  • 2 Kings 16:14 - The bronze altar, which was before Yahweh, he brought from the front of the house, from between his altar and Yahweh’s house, and put it on the north side of his altar.
  • 2 Kings 16:15 - King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, “On the great altar burn the morning burnt offering, the evening meal offering, the king’s burnt offering, his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar will be for me to inquire by.”
  • 2 Kings 16:16 - Urijah the priest did so, according to all that king Ahaz commanded.
  • 1 Kings 9:3 - Yahweh said to him, “I have heard your prayer and your supplication, that you have made before me. I have made this house holy, which you have built, to put my name there forever; and my eyes and my heart shall be there perpetually.
  • Deuteronomy 12:5 - But to the place which Yahweh your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, you shall seek his habitation, and you shall come there.
  • Jeremiah 32:34 - But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • 2 Samuel 7:13 - He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • 1 Kings 8:29 - that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, ‘My name shall be there;’ to listen to the prayer which your servant prays toward this place.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - He built altars in Yahweh’s house, of which Yahweh said, “I will put my name in Jerusalem.”
  • 新标点和合本 - 在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
  • 当代译本 - 耶和华曾指着祂的殿说:“我的名必立在耶路撒冷,”他却在耶和华的殿内建造异教的祭坛。
  • 圣经新译本 - 他又在耶和华的殿内建造祭坛,耶和华曾指着这殿说:“我要立我的名在耶路撒冷。”
  • 中文标准译本 - 他在耶和华殿中筑了别的祭坛,关于这殿,耶和华曾指着它说“我要在耶路撒冷安置我的名”。
  • 现代标点和合本 - 在耶和华殿宇中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
  • 和合本(拼音版) - 在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”
  • New International Version - He built altars in the temple of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put my Name.”
  • New International Reader's Version - He built altars in the Lord’s temple. The Lord had said about his temple, “I will put my Name there in Jerusalem.”
  • English Standard Version - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem will I put my name.”
  • New Living Translation - He built pagan altars in the Temple of the Lord, the place where the Lord had said, “My name will remain in Jerusalem forever.”
  • Christian Standard Bible - He built altars in the Lord’s temple, where the Lord had said, “Jerusalem is where I will put my name.”
  • New American Standard Bible - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My name.”
  • New King James Version - He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My name.”
  • Amplified Bible - And he built [pagan] altars in the house (temple) of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My Name (Presence).”
  • American Standard Version - And he built altars in the house of Jehovah, whereof Jehovah said, In Jerusalem will I put my name.
  • King James Version - And he built altars in the house of the Lord, of which the Lord said, In Jerusalem will I put my name.
  • New English Translation - He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my home.”
  • 新標點和合本 - 在耶和華殿宇中築壇。耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在耶和華殿中築壇,耶和華曾指着這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
  • 當代譯本 - 耶和華曾指著祂的殿說:「我的名必立在耶路撒冷,」他卻在耶和華的殿內建造異教的祭壇。
  • 聖經新譯本 - 他又在耶和華的殿內建造祭壇,耶和華曾指著這殿說:“我要立我的名在耶路撒冷。”
  • 呂振中譯本 - 他竟又在永恆主殿中 為外族的神 築了祭壇;這殿就是永恆主曾指着說:『我必立我名在 耶路撒冷 』的。
  • 中文標準譯本 - 他在耶和華殿中築了別的祭壇,關於這殿,耶和華曾指著它說「我要在耶路撒冷安置我的名」。
  • 現代標點和合本 - 在耶和華殿宇中築壇,耶和華曾指著這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」
  • 文理和合譯本 - 在耶和華室建壇、昔耶和華指此室而言曰、我必寄我名於耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、馬拿西築壇於其殿之二院、崇拜天象、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主之殿宇建數祭壇、昔主曰、我必使我名永在 耶路撒冷 、所言即指此殿宇、 瑪拿西 在主殿之二院、為天之萬象建壇、
  • Nueva Versión Internacional - Construyó altares en el templo del Señor, lugar del cual el Señor había dicho: «Jerusalén será el lugar donde yo habite».
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 여호와께서 경배를 받으시겠다고 말씀하신 성전에 이방 신의 단들을 쌓고
  • Новый Русский Перевод - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я помещу Мое имя».
  • Восточный перевод - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил жертвенники в храме Вечного, о котором Вечный сказал: «В Иерусалиме Я буду пребывать».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il construisit des autels païens dans le temple de l’Eternel, malgré cette parole de l’Eternel : C’est là, à Jérusalem, que j’établirai ma présence.
  • Nova Versão Internacional - Construiu altares no templo do Senhor, do qual este havia dito: “Em Jerusalém porei o meu nome”.
  • Hoffnung für alle - Sogar im Tempel des Herrn stellte er seine Altäre auf, obwohl der Herr über diesen Ort gesagt hatte: »Hier in Jerusalem will ich für immer wohnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua xây bàn thờ trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, là nơi Chúa Hằng Hữu phán: “Ta chọn Giê-ru-sa-lem là nơi đặt Danh Ta mãi mãi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับพระต่างๆ ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ว่า “เราจะสถาปนานามของเราไว้ในเยรูซาเล็ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​สร้าง​แท่น​บูชา​หลาย​แท่น​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้งๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ไว้​ว่า “นาม​ของ​เรา​จะ​เป็น​ที่​ยกย่อง​ใน​เยรูซาเล็ม”
  • Psalms 132:13 - For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
  • Psalms 132:14 - “This is my resting place forever. I will live here, for I have desired it.
  • Psalms 78:68 - But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
  • Psalms 78:69 - He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
  • Exodus 20:24 - You shall make an altar of earth for me, and shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will bless you.
  • 2 Kings 16:10 - King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath Pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest a drawing of the altar and plans to build it.
  • 2 Kings 16:11 - Urijah the priest built an altar. According to all that king Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it for the coming of king Ahaz from Damascus.
  • 2 Kings 16:12 - When the king had come from Damascus, the king saw the altar; and the king came near to the altar, and offered on it.
  • 2 Kings 16:13 - He burned his burnt offering and his meal offering, poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
  • 2 Kings 16:14 - The bronze altar, which was before Yahweh, he brought from the front of the house, from between his altar and Yahweh’s house, and put it on the north side of his altar.
  • 2 Kings 16:15 - King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, “On the great altar burn the morning burnt offering, the evening meal offering, the king’s burnt offering, his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar will be for me to inquire by.”
  • 2 Kings 16:16 - Urijah the priest did so, according to all that king Ahaz commanded.
  • 1 Kings 9:3 - Yahweh said to him, “I have heard your prayer and your supplication, that you have made before me. I have made this house holy, which you have built, to put my name there forever; and my eyes and my heart shall be there perpetually.
  • Deuteronomy 12:5 - But to the place which Yahweh your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, you shall seek his habitation, and you shall come there.
  • Jeremiah 32:34 - But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • 2 Samuel 7:13 - He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • 1 Kings 8:29 - that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, ‘My name shall be there;’ to listen to the prayer which your servant prays toward this place.
圣经
资源
计划
奉献