Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:23 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 亞們之臣謀叛、弒之於其宮、
  • 新标点和合本 - 亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚们的臣仆背叛他,在宫里杀了王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚们的臣仆背叛他,在宫里杀了王。
  • 当代译本 - 他的臣仆谋反,在王宫里杀了他。
  • 圣经新译本 - 亚们的臣仆阴谋背叛他,在王宫中把他杀死。
  • 中文标准译本 - 亚门的臣仆密谋反叛他,在他的宫殿里把王杀了。
  • 现代标点和合本 - 亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
  • 和合本(拼音版) - 亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
  • New International Version - Amon’s officials conspired against him and assassinated the king in his palace.
  • New International Reader's Version - Amon’s officials made plans against him. They murdered the king in his palace.
  • English Standard Version - And the servants of Amon conspired against him and put the king to death in his house.
  • New Living Translation - Then Amon’s own officials conspired against him and assassinated him in his palace.
  • The Message - Amon’s servants revolted and assassinated him, killing the king right in his own palace. But the people, in their turn, killed the conspirators against King Amon and then crowned Josiah, Amon’s son, as king.
  • Christian Standard Bible - Amon’s servants conspired against him and put the king to death in his own house.
  • New American Standard Bible - And the servants of Amon conspired against him and killed the king in his own house.
  • New King James Version - Then the servants of Amon conspired against him, and killed the king in his own house.
  • Amplified Bible - But the servants of Amon conspired against him and killed the king in his own house (palace).
  • American Standard Version - And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
  • King James Version - And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
  • New English Translation - Amon’s servants conspired against him and killed the king in his palace.
  • World English Bible - The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
  • 新標點和合本 - 亞們王的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞們的臣僕背叛他,在宮裏殺了王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞們的臣僕背叛他,在宮裏殺了王。
  • 當代譯本 - 他的臣僕謀反,在王宮裡殺了他。
  • 聖經新譯本 - 亞們的臣僕陰謀背叛他,在王宮中把他殺死。
  • 呂振中譯本 - 於是 亞們 的臣僕反叛了 王 ,在 王 宮裏弒殺了王。
  • 中文標準譯本 - 亞門的臣僕密謀反叛他,在他的宮殿裡把王殺了。
  • 現代標點和合本 - 亞們王的臣僕背叛他,在宮裡殺了他。
  • 文理委辦譯本 - 亞門臣僕謀叛、弒王於宮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞們 之臣僕謀叛、弒王於宮中、
  • Nueva Versión Internacional - Los ministros del rey Amón conspiraron contra él y lo asesinaron en su palacio.
  • 현대인의 성경 - 그의 신하들이 반역을 일으켜 그를 궁전에서 살해하자
  • Новый Русский Перевод - Приближенные Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.
  • Восточный перевод - Приближённые Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближённые Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближённые Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les ministres d’Amôn conspirèrent contre lui et l’assassinèrent dans son palais.
  • リビングバイブル - アモンの家来たちは彼に謀反を起こし、宮殿の中で王を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
  • Hoffnung für alle - Einige seiner Hofbeamten verschworen sich gegen ihn und ermordeten ihn in seinem Palast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đầy tớ A-môn làm phản, giết A-môn ngay trong cung vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารของอาโมนสมคบกันปลงพระชนม์พระองค์ในพระราชวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​เจ้าหน้าที่​ชั้น​สูง​ของ​อาโมน​คบคิด​กบฏ​ต่อ​ท่าน และ​สังหาร​กษัตริย์​ใน​วัง​ของ​ท่าน​เอง
交叉引用
  • 列王紀下 15:25 - 其軍長利瑪利子比加叛之、在撒瑪利亞王宮之衛所弒之、及亞珥歌伯與亞利耶、有基列人五十、與之同謀、弒王而篡其位、
  • 列王紀上 16:9 - 其僕心利、統戰車之半者叛之、以拉在得撒家宰亞雜之室飲醉、
  • 列王紀下 15:30 - 烏西雅子約坦二十年、以拉子何細亞叛利瑪利子比加、擊而弒之、而篡其位、
  • 列王紀上 15:27 - 以薩迦族、亞希雅子巴沙叛、弒之於非利士人之基比頓、其時拿答與以色列眾、圍基比頓、
  • 列王紀下 14:19 - 耶路撒冷有人叛之、遂遁於拉吉、叛黨遣人至拉吉弒之、
  • 歷代志下 33:24 - 其臣僕叛、弒之於宮、
  • 歷代志下 33:25 - 國民殺叛亞們王者、立其子約西亞、繼之為王、
  • 列王紀下 12:20 - 約阿施之臣叛、弒之於近悉羅之米羅宮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 亞們之臣謀叛、弒之於其宮、
  • 新标点和合本 - 亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚们的臣仆背叛他,在宫里杀了王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚们的臣仆背叛他,在宫里杀了王。
  • 当代译本 - 他的臣仆谋反,在王宫里杀了他。
  • 圣经新译本 - 亚们的臣仆阴谋背叛他,在王宫中把他杀死。
  • 中文标准译本 - 亚门的臣仆密谋反叛他,在他的宫殿里把王杀了。
  • 现代标点和合本 - 亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
  • 和合本(拼音版) - 亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
  • New International Version - Amon’s officials conspired against him and assassinated the king in his palace.
  • New International Reader's Version - Amon’s officials made plans against him. They murdered the king in his palace.
  • English Standard Version - And the servants of Amon conspired against him and put the king to death in his house.
  • New Living Translation - Then Amon’s own officials conspired against him and assassinated him in his palace.
  • The Message - Amon’s servants revolted and assassinated him, killing the king right in his own palace. But the people, in their turn, killed the conspirators against King Amon and then crowned Josiah, Amon’s son, as king.
  • Christian Standard Bible - Amon’s servants conspired against him and put the king to death in his own house.
  • New American Standard Bible - And the servants of Amon conspired against him and killed the king in his own house.
  • New King James Version - Then the servants of Amon conspired against him, and killed the king in his own house.
  • Amplified Bible - But the servants of Amon conspired against him and killed the king in his own house (palace).
  • American Standard Version - And the servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
  • King James Version - And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
  • New English Translation - Amon’s servants conspired against him and killed the king in his palace.
  • World English Bible - The servants of Amon conspired against him, and put the king to death in his own house.
  • 新標點和合本 - 亞們王的臣僕背叛他,在宮裏殺了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞們的臣僕背叛他,在宮裏殺了王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞們的臣僕背叛他,在宮裏殺了王。
  • 當代譯本 - 他的臣僕謀反,在王宮裡殺了他。
  • 聖經新譯本 - 亞們的臣僕陰謀背叛他,在王宮中把他殺死。
  • 呂振中譯本 - 於是 亞們 的臣僕反叛了 王 ,在 王 宮裏弒殺了王。
  • 中文標準譯本 - 亞門的臣僕密謀反叛他,在他的宮殿裡把王殺了。
  • 現代標點和合本 - 亞們王的臣僕背叛他,在宮裡殺了他。
  • 文理委辦譯本 - 亞門臣僕謀叛、弒王於宮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞們 之臣僕謀叛、弒王於宮中、
  • Nueva Versión Internacional - Los ministros del rey Amón conspiraron contra él y lo asesinaron en su palacio.
  • 현대인의 성경 - 그의 신하들이 반역을 일으켜 그를 궁전에서 살해하자
  • Новый Русский Перевод - Приближенные Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.
  • Восточный перевод - Приближённые Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближённые Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближённые Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les ministres d’Amôn conspirèrent contre lui et l’assassinèrent dans son palais.
  • リビングバイブル - アモンの家来たちは彼に謀反を起こし、宮殿の中で王を殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Os oficiais de Amom conspiraram contra ele e o assassinaram em seu palácio.
  • Hoffnung für alle - Einige seiner Hofbeamten verschworen sich gegen ihn und ermordeten ihn in seinem Palast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các đầy tớ A-môn làm phản, giết A-môn ngay trong cung vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารของอาโมนสมคบกันปลงพระชนม์พระองค์ในพระราชวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​เจ้าหน้าที่​ชั้น​สูง​ของ​อาโมน​คบคิด​กบฏ​ต่อ​ท่าน และ​สังหาร​กษัตริย์​ใน​วัง​ของ​ท่าน​เอง
  • 列王紀下 15:25 - 其軍長利瑪利子比加叛之、在撒瑪利亞王宮之衛所弒之、及亞珥歌伯與亞利耶、有基列人五十、與之同謀、弒王而篡其位、
  • 列王紀上 16:9 - 其僕心利、統戰車之半者叛之、以拉在得撒家宰亞雜之室飲醉、
  • 列王紀下 15:30 - 烏西雅子約坦二十年、以拉子何細亞叛利瑪利子比加、擊而弒之、而篡其位、
  • 列王紀上 15:27 - 以薩迦族、亞希雅子巴沙叛、弒之於非利士人之基比頓、其時拿答與以色列眾、圍基比頓、
  • 列王紀下 14:19 - 耶路撒冷有人叛之、遂遁於拉吉、叛黨遣人至拉吉弒之、
  • 歷代志下 33:24 - 其臣僕叛、弒之於宮、
  • 歷代志下 33:25 - 國民殺叛亞們王者、立其子約西亞、繼之為王、
  • 列王紀下 12:20 - 約阿施之臣叛、弒之於近悉羅之米羅宮、
圣经
资源
计划
奉献