Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:20 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, como fizera Manassés, seu pai.
  • 新标点和合本 - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
  • 当代译本 - 他像他父亲玛拿西一样做耶和华视为恶的事,
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,好像他父亲玛拿西所行的。
  • 中文标准译本 - 亚门效法他父亲玛拿西的行为,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样,
  • 和合本(拼音版) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, as his father Manasseh had done.
  • New International Reader's Version - Amon did what was evil in the eyes of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done.
  • New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father, Manasseh, had done.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father Manasseh had done.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done.
  • Amplified Bible - He also did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, as Manasseh his father did.
  • 新標點和合本 - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的。
  • 當代譯本 - 他像他父親瑪拿西一樣做耶和華視為惡的事,
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,好像他父親瑪拿西所行的。
  • 呂振中譯本 - 亞們 行永恆主所看為壞的事,像他父親 瑪拿西 所行的一樣。
  • 中文標準譯本 - 亞門效法他父親瑪拿西的行為,做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣,
  • 文理和合譯本 - 亞們行耶和華所惡、如其父瑪拿西所為、
  • 文理委辦譯本 - 從父所為、於耶和華前所行不善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞們 行惡於主前、如父 瑪拿西 所行、
  • Nueva Versión Internacional - Amón hizo lo que ofende al Señor, como lo había hecho su padre Manasés.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지처럼 여호와께서 보시기에 악을 행하고
  • Новый Русский Перевод - Амон делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия.
  • Восточный перевод - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme l’avait fait son père Manassé ;
  • Hoffnung für alle - Wie sein Vater Manasse tat auch Amon, was dem Herrn missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu cũng như Ma-na-se cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโมนทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามอย่างมนัสเสห์ราชบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​มนัสเสห์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ
交叉引用
  • 2 Reis 21:11 - “Manassés, rei de Judá, cometeu esses atos repugnantes. Agiu pior do que os amorreus que o antecederam e também levou Judá a pecar com os ídolos que fizera.
  • 2 Crônicas 33:22 - Ele fez o que o Senhor reprova; à semelhança de seu pai, Amom prestou culto e ofereceu sacrifícios a todos os ídolos que Manassés havia feito.
  • 2 Crônicas 33:23 - Mas, ao contrário de seu pai Manassés, não se humilhou diante do Senhor, antes, aumentou a sua culpa.
  • Números 32:14 - “E aí estão vocês, raça de pecadores, pondo-se no lugar dos seus antepassados e acendendo ainda mais a ira do Senhor contra Israel.
  • 2 Reis 21:2 - Ele fez o que o Senhor reprova, imitando as práticas detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
  • 2 Reis 21:3 - Reconstruiu os altares idólatras que seu pai, Ezequias, havia demolido e também ergueu altares para Baal e fez um poste sagrado para Aserá, como fizera Acabe, rei de Israel. Inclinou-se diante de todos os exércitos celestes e lhes prestou culto.
  • 2 Reis 21:4 - Construiu altares no templo do Senhor, do qual este havia dito: “Em Jerusalém porei o meu nome”.
  • 2 Reis 21:5 - Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
  • 2 Reis 21:6 - Chegou a queimar o próprio filho em sacrifício, praticou feitiçaria e adivinhação e recorreu a médiuns e a quem consultava os espíritos. Fez o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
  • 2 Reis 21:7 - Ele tomou o poste sagrado que havia feito e o pôs no templo, do qual o Senhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
  • Mateus 23:32 - Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
  • Atos 7:51 - “Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, como fizera Manassés, seu pai.
  • 新标点和合本 - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
  • 当代译本 - 他像他父亲玛拿西一样做耶和华视为恶的事,
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,好像他父亲玛拿西所行的。
  • 中文标准译本 - 亚门效法他父亲玛拿西的行为,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样,
  • 和合本(拼音版) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, as his father Manasseh had done.
  • New International Reader's Version - Amon did what was evil in the eyes of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done.
  • New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father, Manasseh, had done.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father Manasseh had done.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done.
  • Amplified Bible - He also did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, as Manasseh his father did.
  • 新標點和合本 - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的。
  • 當代譯本 - 他像他父親瑪拿西一樣做耶和華視為惡的事,
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,好像他父親瑪拿西所行的。
  • 呂振中譯本 - 亞們 行永恆主所看為壞的事,像他父親 瑪拿西 所行的一樣。
  • 中文標準譯本 - 亞門效法他父親瑪拿西的行為,做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣,
  • 文理和合譯本 - 亞們行耶和華所惡、如其父瑪拿西所為、
  • 文理委辦譯本 - 從父所為、於耶和華前所行不善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞們 行惡於主前、如父 瑪拿西 所行、
  • Nueva Versión Internacional - Amón hizo lo que ofende al Señor, como lo había hecho su padre Manasés.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지처럼 여호와께서 보시기에 악을 행하고
  • Новый Русский Перевод - Амон делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия.
  • Восточный перевод - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme l’avait fait son père Manassé ;
  • Hoffnung für alle - Wie sein Vater Manasse tat auch Amon, was dem Herrn missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu cũng như Ma-na-se cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโมนทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามอย่างมนัสเสห์ราชบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​มนัสเสห์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ
  • 2 Reis 21:11 - “Manassés, rei de Judá, cometeu esses atos repugnantes. Agiu pior do que os amorreus que o antecederam e também levou Judá a pecar com os ídolos que fizera.
  • 2 Crônicas 33:22 - Ele fez o que o Senhor reprova; à semelhança de seu pai, Amom prestou culto e ofereceu sacrifícios a todos os ídolos que Manassés havia feito.
  • 2 Crônicas 33:23 - Mas, ao contrário de seu pai Manassés, não se humilhou diante do Senhor, antes, aumentou a sua culpa.
  • Números 32:14 - “E aí estão vocês, raça de pecadores, pondo-se no lugar dos seus antepassados e acendendo ainda mais a ira do Senhor contra Israel.
  • 2 Reis 21:2 - Ele fez o que o Senhor reprova, imitando as práticas detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
  • 2 Reis 21:3 - Reconstruiu os altares idólatras que seu pai, Ezequias, havia demolido e também ergueu altares para Baal e fez um poste sagrado para Aserá, como fizera Acabe, rei de Israel. Inclinou-se diante de todos os exércitos celestes e lhes prestou culto.
  • 2 Reis 21:4 - Construiu altares no templo do Senhor, do qual este havia dito: “Em Jerusalém porei o meu nome”.
  • 2 Reis 21:5 - Nos dois pátios do templo do Senhor ele construiu altares para todos os exércitos celestes.
  • 2 Reis 21:6 - Chegou a queimar o próprio filho em sacrifício, praticou feitiçaria e adivinhação e recorreu a médiuns e a quem consultava os espíritos. Fez o que o Senhor reprova, provocando-o à ira.
  • 2 Reis 21:7 - Ele tomou o poste sagrado que havia feito e o pôs no templo, do qual o Senhor tinha dito a Davi e a seu filho Salomão: “Neste templo e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre.
  • Mateus 23:32 - Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
  • Atos 7:51 - “Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
圣经
资源
计划
奉献