Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:20 NET
逐节对照
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done.
  • 新标点和合本 - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
  • 当代译本 - 他像他父亲玛拿西一样做耶和华视为恶的事,
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,好像他父亲玛拿西所行的。
  • 中文标准译本 - 亚门效法他父亲玛拿西的行为,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样,
  • 和合本(拼音版) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, as his father Manasseh had done.
  • New International Reader's Version - Amon did what was evil in the eyes of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done.
  • New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father, Manasseh, had done.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father Manasseh had done.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done.
  • Amplified Bible - He also did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, as Manasseh his father did.
  • 新標點和合本 - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的。
  • 當代譯本 - 他像他父親瑪拿西一樣做耶和華視為惡的事,
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,好像他父親瑪拿西所行的。
  • 呂振中譯本 - 亞們 行永恆主所看為壞的事,像他父親 瑪拿西 所行的一樣。
  • 中文標準譯本 - 亞門效法他父親瑪拿西的行為,做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣,
  • 文理和合譯本 - 亞們行耶和華所惡、如其父瑪拿西所為、
  • 文理委辦譯本 - 從父所為、於耶和華前所行不善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞們 行惡於主前、如父 瑪拿西 所行、
  • Nueva Versión Internacional - Amón hizo lo que ofende al Señor, como lo había hecho su padre Manasés.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지처럼 여호와께서 보시기에 악을 행하고
  • Новый Русский Перевод - Амон делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия.
  • Восточный перевод - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme l’avait fait son père Manassé ;
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, como fizera Manassés, seu pai.
  • Hoffnung für alle - Wie sein Vater Manasse tat auch Amon, was dem Herrn missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu cũng như Ma-na-se cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโมนทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามอย่างมนัสเสห์ราชบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​มนัสเสห์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ
交叉引用
  • 2 Kings 21:11 - “King Manasseh of Judah has committed horrible sins. He has sinned more than the Amorites before him and has encouraged Judah to sin by worshiping his disgusting idols.
  • 2 Chronicles 33:22 - He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done. He offered sacrifices to all the idols his father Manasseh had made, and worshiped them.
  • 2 Chronicles 33:23 - He did not humble himself before the Lord as his father Manasseh had done. Amon was guilty of great sin.
  • Numbers 32:14 - Now look, you are standing in your fathers’ place, a brood of sinners, to increase still further the fierce wrath of the Lord against the Israelites.
  • 2 Kings 21:2 - He did evil in the sight of the Lord and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the Lord drove out from before the Israelites.
  • 2 Kings 21:3 - He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed; he set up altars for Baal and made an Asherah pole just like King Ahab of Israel had done. He bowed down to all the stars in the sky and worshiped them.
  • 2 Kings 21:4 - He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my home.”
  • 2 Kings 21:5 - In the two courtyards of the Lord’s temple he built altars for all the stars in the sky.
  • 2 Kings 21:6 - He passed his son through the fire and practiced divination and omen reading. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits, and appointed magicians to supervise it. He did a great amount of evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.
  • 2 Kings 21:7 - He put an idol of Asherah he had made in the temple, about which the Lord had said to David and to his son Solomon, “This temple in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will be my permanent home.
  • Matthew 23:32 - Fill up then the measure of your ancestors!
  • Acts 7:51 - “You stubborn people, with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit, like your ancestors did!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done.
  • 新标点和合本 - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的。
  • 当代译本 - 他像他父亲玛拿西一样做耶和华视为恶的事,
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,好像他父亲玛拿西所行的。
  • 中文标准译本 - 亚门效法他父亲玛拿西的行为,做耶和华眼中看为恶的事。
  • 现代标点和合本 - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样,
  • 和合本(拼音版) - 亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, as his father Manasseh had done.
  • New International Reader's Version - Amon did what was evil in the eyes of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, as Manasseh his father had done.
  • New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father, Manasseh, had done.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his father Manasseh had done.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done.
  • Amplified Bible - He also did evil in the sight of the Lord, just as his father Manasseh had done.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did Manasseh his father.
  • King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh did.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, as Manasseh his father did.
  • 新標點和合本 - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,效法他父親瑪拿西所行的。
  • 當代譯本 - 他像他父親瑪拿西一樣做耶和華視為惡的事,
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,好像他父親瑪拿西所行的。
  • 呂振中譯本 - 亞們 行永恆主所看為壞的事,像他父親 瑪拿西 所行的一樣。
  • 中文標準譯本 - 亞門效法他父親瑪拿西的行為,做耶和華眼中看為惡的事。
  • 現代標點和合本 - 亞們行耶和華眼中看為惡的事,與他父親瑪拿西所行的一樣,
  • 文理和合譯本 - 亞們行耶和華所惡、如其父瑪拿西所為、
  • 文理委辦譯本 - 從父所為、於耶和華前所行不善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞們 行惡於主前、如父 瑪拿西 所行、
  • Nueva Versión Internacional - Amón hizo lo que ofende al Señor, como lo había hecho su padre Manasés.
  • 현대인의 성경 - 그는 자기 아버지처럼 여호와께서 보시기에 악을 행하고
  • Новый Русский Перевод - Амон делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия.
  • Восточный перевод - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Амон делал зло в глазах Вечного, как и его отец Манасса.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme l’avait fait son père Manassé ;
  • Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, como fizera Manassés, seu pai.
  • Hoffnung für alle - Wie sein Vater Manasse tat auch Amon, was dem Herrn missfiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu cũng như Ma-na-se cha mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโมนทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามอย่างมนัสเสห์ราชบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​มนัสเสห์​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ
  • 2 Kings 21:11 - “King Manasseh of Judah has committed horrible sins. He has sinned more than the Amorites before him and has encouraged Judah to sin by worshiping his disgusting idols.
  • 2 Chronicles 33:22 - He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done. He offered sacrifices to all the idols his father Manasseh had made, and worshiped them.
  • 2 Chronicles 33:23 - He did not humble himself before the Lord as his father Manasseh had done. Amon was guilty of great sin.
  • Numbers 32:14 - Now look, you are standing in your fathers’ place, a brood of sinners, to increase still further the fierce wrath of the Lord against the Israelites.
  • 2 Kings 21:2 - He did evil in the sight of the Lord and committed the same horrible sins practiced by the nations whom the Lord drove out from before the Israelites.
  • 2 Kings 21:3 - He rebuilt the high places that his father Hezekiah had destroyed; he set up altars for Baal and made an Asherah pole just like King Ahab of Israel had done. He bowed down to all the stars in the sky and worshiped them.
  • 2 Kings 21:4 - He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my home.”
  • 2 Kings 21:5 - In the two courtyards of the Lord’s temple he built altars for all the stars in the sky.
  • 2 Kings 21:6 - He passed his son through the fire and practiced divination and omen reading. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits, and appointed magicians to supervise it. He did a great amount of evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.
  • 2 Kings 21:7 - He put an idol of Asherah he had made in the temple, about which the Lord had said to David and to his son Solomon, “This temple in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will be my permanent home.
  • Matthew 23:32 - Fill up then the measure of your ancestors!
  • Acts 7:51 - “You stubborn people, with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit, like your ancestors did!
圣经
资源
计划
奉献