Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:18 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그는 죽어 웃사의 동산에 장사되었고 그의 아들 아몬이 왕위를 계승하였다.
  • 新标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内;他儿子亚们接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己王宫的园子,乌撒园里,他儿子亚们接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己王宫的园子,乌撒园里,他儿子亚们接续他作王。
  • 当代译本 - 他与祖先同眠后,葬在他王宫的花园,即乌撒花园。他儿子亚们继位。
  • 圣经新译本 - 玛拿西和他的祖先一同长眠,葬在他宫中的花园、乌撒的花园里;他的儿子亚们接续他作王。
  • 中文标准译本 - 玛拿西与他的列祖长眠,葬在他宫殿的园子,就是乌撒的园子里;他的儿子亚门接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内。他儿子亚们接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内。他儿子亚们接续他作王。
  • New International Version - Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. And Amon his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Manasseh joined the members of his family who had already died. He was buried in his palace garden. It was called the garden of Uzza. Manasseh’s son Amon became the next king after him.
  • English Standard Version - And Manasseh slept with his fathers and was buried in the garden of his house, in the garden of Uzza, and Amon his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Manasseh died, he was buried in the palace garden, the garden of Uzza. Then his son Amon became the next king.
  • Christian Standard Bible - Manasseh rested with his ancestors and was buried in the garden of his own house, the garden of Uzza. His son Amon became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Manasseh lay down with his fathers and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza, and his son Amon became king in his place.
  • New King James Version - So Manasseh rested with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. Then his son Amon reigned in his place.
  • Amplified Bible - Manasseh slept with his fathers [in death] and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. And his son Amon became king in his place.
  • American Standard Version - And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Manasseh passed away and was buried in his palace garden, the garden of Uzzah, and his son Amon replaced him as king.
  • World English Bible - Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內;他兒子亞們接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己王宮的園子,烏撒園裏,他兒子亞們接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己王宮的園子,烏撒園裏,他兒子亞們接續他作王。
  • 當代譯本 - 他與祖先同眠後,葬在他王宮的花園,即烏撒花園。他兒子亞們繼位。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西和他的祖先一同長眠,葬在他宮中的花園、烏撒的花園裡;他的兒子亞們接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 跟他列祖一同長眠,埋葬在他自己宮院的園中、在 烏撒 的園子裏;他兒子 亞們 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西與他的列祖長眠,葬在他宮殿的園子,就是烏撒的園子裡;他的兒子亞門接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內。他兒子亞們接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西與列祖偕眠、葬於己宮之園、即烏撒園、子亞們嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西既薨、葬於宮側。烏撒之園、子亞門繼位。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 與列祖同寢、葬於己宮之園、即 烏撒 園、子 亞們 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Manasés murió y fue sepultado en su palacio, en el jardín de Uza. Y su hijo Amón lo sucedió en el trono.
  • Новый Русский Перевод - Манассия упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И Амон, его сын, стал царем вместо него. ( 2 Пар. 33:21-25 )
  • Восточный перевод - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Manassé rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré dans le jardin de son palais appelé aussi le jardin d’Ouzza. Son fils Amôn lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - 王は死んで、ウザにある宮殿の庭に葬られ、その子アモンが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Manassés descansou com os seus antepassados e foi sepultado no jardim do seu palácio, o jardim de Uzá. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als er starb, wurde er im Garten seines Palasts, dem »Garten Usas«, begraben. Sein Sohn Amon wurde sein Nachfolger. ( 2. Chronik 33,21‒25 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-na-se chết, và được chôn trong ngự uyển U-xa. Con Ma-na-se là A-môn lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนัสเสห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในอุทยานของพระราชวังที่อุสซา แล้วอาโมนโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.33:21-25 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​สวน​ที่​วัง​ของ​ท่าน ใน​สวน​ของ​อุสซา และ​อาโมน​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 역대하 32:33 - 히스기야가 죽자 유다와 예루살렘 백성들은 그를 왕들의 묘 중에서도 높은 곳에 장사하여 그의 죽음에 깊은 애도의 뜻을 표하였다. 그리고 그의 아들 므낫세가 왕위를 계승하였다.
  • 역대하 21:20 - 여호람은 32세에 왕위에 올라 예루살렘에서 8년을 통치하다가 죽었는데 아무도 그의 죽음을 슬퍼하는 자가 없었다. 그는 다윗성에 묻히긴 했으나 왕들의 묘에는 장사되지 못하였다.
  • 예레미야 22:19 - 사람들은 그의 시체를 죽은 당나귀처럼 예루살렘 문 밖으로 끌고 나가서 아무 데나 던져 버릴 것이다.”
  • 역대하 24:16 - 백성들은 이스라엘과 하나님과 성전을 위해 그가 행한 업적을 생각하여 그를 다윗성에 있는 왕들의 묘에 장사하였다.
  • 역대하 24:25 - 시리아군은 철수하면서 요아스에게 큰 부상을 입혔다. 그들이 떠난 후에 그의 신하 중 두 사람이 제사장 여호야다의 아들을 죽인 것에 대한 보복으로 왕을 죽일 음모를 꾸며 침대에 누워 있는 그를 쳐죽였다. 그는 다윗성에 장사되었으나 왕들의 묘에는 장사되지 않았다.
  • 역대하 28:27 - 그는 죽어 예루살렘성에 장사되었으나 유다 왕들의 묘에는 장사되지 못하였다. 아하스가 죽은 후에 그의 아들 히스기야가 왕위를 계승하였다.
  • 열왕기하 21:26 - 그는 웃사의 동산에 있는 자기 묘에 장사되었고 그의 아들 요시야가 왕위를 계승하였다.
  • 역대하 33:20 - 므낫세는 죽어 그의 궁전에 장사되었고 그의 아들 아몬이 왕위를 계승하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그는 죽어 웃사의 동산에 장사되었고 그의 아들 아몬이 왕위를 계승하였다.
  • 新标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内;他儿子亚们接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己王宫的园子,乌撒园里,他儿子亚们接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己王宫的园子,乌撒园里,他儿子亚们接续他作王。
  • 当代译本 - 他与祖先同眠后,葬在他王宫的花园,即乌撒花园。他儿子亚们继位。
  • 圣经新译本 - 玛拿西和他的祖先一同长眠,葬在他宫中的花园、乌撒的花园里;他的儿子亚们接续他作王。
  • 中文标准译本 - 玛拿西与他的列祖长眠,葬在他宫殿的园子,就是乌撒的园子里;他的儿子亚门接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内。他儿子亚们接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内。他儿子亚们接续他作王。
  • New International Version - Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. And Amon his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Manasseh joined the members of his family who had already died. He was buried in his palace garden. It was called the garden of Uzza. Manasseh’s son Amon became the next king after him.
  • English Standard Version - And Manasseh slept with his fathers and was buried in the garden of his house, in the garden of Uzza, and Amon his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Manasseh died, he was buried in the palace garden, the garden of Uzza. Then his son Amon became the next king.
  • Christian Standard Bible - Manasseh rested with his ancestors and was buried in the garden of his own house, the garden of Uzza. His son Amon became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Manasseh lay down with his fathers and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza, and his son Amon became king in his place.
  • New King James Version - So Manasseh rested with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. Then his son Amon reigned in his place.
  • Amplified Bible - Manasseh slept with his fathers [in death] and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. And his son Amon became king in his place.
  • American Standard Version - And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Manasseh passed away and was buried in his palace garden, the garden of Uzzah, and his son Amon replaced him as king.
  • World English Bible - Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza; and Amon his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內;他兒子亞們接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己王宮的園子,烏撒園裏,他兒子亞們接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 瑪拿西與他祖先同睡,葬在自己王宮的園子,烏撒園裏,他兒子亞們接續他作王。
  • 當代譯本 - 他與祖先同眠後,葬在他王宮的花園,即烏撒花園。他兒子亞們繼位。
  • 聖經新譯本 - 瑪拿西和他的祖先一同長眠,葬在他宮中的花園、烏撒的花園裡;他的兒子亞們接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 瑪拿西 跟他列祖一同長眠,埋葬在他自己宮院的園中、在 烏撒 的園子裏;他兒子 亞們 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 瑪拿西與他的列祖長眠,葬在他宮殿的園子,就是烏撒的園子裡;他的兒子亞門接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 瑪拿西與他列祖同睡,葬在自己宮院烏撒的園內。他兒子亞們接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 瑪拿西與列祖偕眠、葬於己宮之園、即烏撒園、子亞們嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 馬拿西既薨、葬於宮側。烏撒之園、子亞門繼位。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿西 與列祖同寢、葬於己宮之園、即 烏撒 園、子 亞們 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Manasés murió y fue sepultado en su palacio, en el jardín de Uza. Y su hijo Amón lo sucedió en el trono.
  • Новый Русский Перевод - Манассия упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И Амон, его сын, стал царем вместо него. ( 2 Пар. 33:21-25 )
  • Восточный перевод - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Манасса упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И царём вместо него стал его сын Амон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Manassé rejoignit ses ancêtres décédés et fut enterré dans le jardin de son palais appelé aussi le jardin d’Ouzza. Son fils Amôn lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - 王は死んで、ウザにある宮殿の庭に葬られ、その子アモンが新しく王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Manassés descansou com os seus antepassados e foi sepultado no jardim do seu palácio, o jardim de Uzá. E seu filho Amom foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als er starb, wurde er im Garten seines Palasts, dem »Garten Usas«, begraben. Sein Sohn Amon wurde sein Nachfolger. ( 2. Chronik 33,21‒25 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-na-se chết, và được chôn trong ngự uyển U-xa. Con Ma-na-se là A-môn lên kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนัสเสห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในอุทยานของพระราชวังที่อุสซา แล้วอาโมนโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.33:21-25 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​สวน​ที่​วัง​ของ​ท่าน ใน​สวน​ของ​อุสซา และ​อาโมน​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 역대하 32:33 - 히스기야가 죽자 유다와 예루살렘 백성들은 그를 왕들의 묘 중에서도 높은 곳에 장사하여 그의 죽음에 깊은 애도의 뜻을 표하였다. 그리고 그의 아들 므낫세가 왕위를 계승하였다.
  • 역대하 21:20 - 여호람은 32세에 왕위에 올라 예루살렘에서 8년을 통치하다가 죽었는데 아무도 그의 죽음을 슬퍼하는 자가 없었다. 그는 다윗성에 묻히긴 했으나 왕들의 묘에는 장사되지 못하였다.
  • 예레미야 22:19 - 사람들은 그의 시체를 죽은 당나귀처럼 예루살렘 문 밖으로 끌고 나가서 아무 데나 던져 버릴 것이다.”
  • 역대하 24:16 - 백성들은 이스라엘과 하나님과 성전을 위해 그가 행한 업적을 생각하여 그를 다윗성에 있는 왕들의 묘에 장사하였다.
  • 역대하 24:25 - 시리아군은 철수하면서 요아스에게 큰 부상을 입혔다. 그들이 떠난 후에 그의 신하 중 두 사람이 제사장 여호야다의 아들을 죽인 것에 대한 보복으로 왕을 죽일 음모를 꾸며 침대에 누워 있는 그를 쳐죽였다. 그는 다윗성에 장사되었으나 왕들의 묘에는 장사되지 않았다.
  • 역대하 28:27 - 그는 죽어 예루살렘성에 장사되었으나 유다 왕들의 묘에는 장사되지 못하였다. 아하스가 죽은 후에 그의 아들 히스기야가 왕위를 계승하였다.
  • 열왕기하 21:26 - 그는 웃사의 동산에 있는 자기 묘에 장사되었고 그의 아들 요시야가 왕위를 계승하였다.
  • 역대하 33:20 - 므낫세는 죽어 그의 궁전에 장사되었고 그의 아들 아몬이 왕위를 계승하였다.
圣经
资源
计划
奉献