逐节对照
- 中文标准译本 - 我要撇弃我继业的余剩之民,把他们交在仇敌手中,他们必成为所有仇敌的掠物和掳物。
- 新标点和合本 - 我必弃掉所余剩的子民(原文作“产业”),把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必撇弃我产业中的余民,把他们交在仇敌手中,使他们成为所有仇敌的掳物和掠物,
- 和合本2010(神版-简体) - 我必撇弃我产业中的余民,把他们交在仇敌手中,使他们成为所有仇敌的掳物和掠物,
- 当代译本 - 我要撇弃我剩余的子民,把他们交给敌人,任其掳掠。
- 圣经新译本 - 我要舍弃我的产业的余民,把他们交在他们的仇敌手上;他们要成为他们的仇敌的掠物和战利品。
- 现代标点和合本 - 我必弃掉所余剩的子民 ,把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物。
- 和合本(拼音版) - 我必弃掉所余剩的子民 ,把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物,
- New International Version - I will forsake the remnant of my inheritance and give them into the hands of enemies. They will be looted and plundered by all their enemies;
- New International Reader's Version - I will desert those who remain among my people. I will hand them over to their enemies. All their enemies will rob them.
- English Standard Version - And I will forsake the remnant of my heritage and give them into the hand of their enemies, and they shall become a prey and a spoil to all their enemies,
- New Living Translation - Then I will reject even the remnant of my own people who are left, and I will hand them over as plunder for their enemies.
- Christian Standard Bible - I will abandon the remnant of my inheritance and hand them over to their enemies. They will become plunder and spoil to all their enemies,
- New American Standard Bible - And I will abandon the remnant of My inheritance and hand them over to their enemies, and they will become as plunder and spoils to all their enemies,
- New King James Version - So I will forsake the remnant of My inheritance and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become victims of plunder to all their enemies,
- Amplified Bible - I will abandon the remnant (remainder) of My inheritance and hand them over to their enemies; and they will become plunder and spoil to all their enemies,
- American Standard Version - And I will cast off the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
- King James Version - And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
- New English Translation - I will abandon this last remaining tribe among my people and hand them over to their enemies; they will be plundered and robbed by all their enemies,
- World English Bible - I will cast off the remnant of my inheritance, and deliver them into the hands of their enemies. They will become a prey and a plunder to all their enemies,
- 新標點和合本 - 我必棄掉所餘剩的子民(原文是產業),把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必撇棄我產業中的餘民,把他們交在仇敵手中,使他們成為所有仇敵的擄物和掠物,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必撇棄我產業中的餘民,把他們交在仇敵手中,使他們成為所有仇敵的擄物和掠物,
- 當代譯本 - 我要撇棄我剩餘的子民,把他們交給敵人,任其擄掠。
- 聖經新譯本 - 我要捨棄我的產業的餘民,把他們交在他們的仇敵手上;他們要成為他們的仇敵的掠物和戰利品。
- 呂振中譯本 - 我必丟棄我產業的餘剩之民,把他們交在他們的仇敵手中,使他們成為一切仇敵所擄掠搶劫的;
- 中文標準譯本 - 我要撇棄我繼業的餘剩之民,把他們交在仇敵手中,他們必成為所有仇敵的掠物和擄物。
- 現代標點和合本 - 我必棄掉所餘剩的子民 ,把他們交在仇敵手中,使他們成為一切仇敵擄掠之物。
- 文理和合譯本 - 亦必棄我遺民、付於敵手、使為敵人虜掠劫奪、
- 文理委辦譯本 - 棄我遺民、付於敵手、為敵所擄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必棄我民 民原文作業 之餘者、付於敵手、使敵人擄掠攘奪、
- Nueva Versión Internacional - Abandonaré al resto de mi heredad, entregando a mi pueblo en manos de sus enemigos, que lo saquearán y lo despojarán.
- 현대인의 성경 - 나는 또 살아 남은 자들을 저버리고 그들을 원수들에게 넘겨 주어 약탈을 당하게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я покину оставшихся от Моего наследия и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,
- Восточный перевод - Я покину оставшихся от Моего наследия людей и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покину оставшихся от Моего наследия людей и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покину оставшихся от Моего наследия людей и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,
- La Bible du Semeur 2015 - J’abandonnerai ce qui reste du peuple qui m’appartient et je le livrerai au pouvoir de ses ennemis qui le pilleront et le dépouilleront.
- リビングバイブル - 生き残ったわずかな民さえ見限り、敵の手に渡す。
- Nova Versão Internacional - Abandonarei o remanescente da minha herança e o entregarei nas mãos de seus inimigos. Serão despojados e saqueados por todos os seus adversários,
- Hoffnung für alle - Alle, die dann noch übrig geblieben sind, werde ich verstoßen. Ich werde sie in die Gewalt ihrer Feinde geben, die sie ausrauben und das Land plündern sollen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ từ bỏ những người còn lại, mặc dù họ vốn thuộc về Ta, và giao họ cho quân thù. Họ trở thành miếng mồi, và chiến lợi phẩm của địch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทิ้งชนหยิบมือที่เหลือแห่งกรรมสิทธิ์ของเราและมอบพวกเขาให้แก่ศัตรู เขาจะถูกปล้น และถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทอดทิ้งผู้สืบทายาทที่เหลือของเรา เราจะมอบพวกเขาไว้ในมือของศัตรูของเขา และพวกเขาจะเป็นเหยื่อและเป็นสิ่งของที่ศัตรูของพวกเขาริบมาได้
交叉引用
- 耶利米哀歌 1:10 - 敌人向她一切所珍爱的伸手; 她看见列国进入她的圣所—— 你曾吩咐他们不可进入你的会众当中。 כ Kaf
- 列王纪下 19:30 - 犹大家残留的幸存者将再次往下扎根,向上结果;
- 列王纪下 19:31 - 必有余剩之民从耶路撒冷而出,必有幸存者从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。
- 以赛亚书 10:6 - 我要派遣他去攻击一个不敬虔的国家, 指派他去攻打我所恼怒的子民, 掳财掠货,践踏他们, 如同践踏街上的泥土。
- 历代志下 15:2 - 他就出去面见亚撒,对他说:“亚撒和全体犹大人、便雅悯人哪,请听我说!你们跟随耶和华,耶和华就与你们同在。你们如果寻求他,他就让你们寻见;你们如果离弃他,他就离弃你们。
- 利未记 26:17 - 我要对你们翻脸,你们将败在仇敌面前,恨你们的人要辖制你们;虽无人追赶,你们也将逃跑。
- 列王纪下 24:2 - 耶和华派遣迦勒底军、亚兰军、摩押军以及亚扪人的军队来攻打约雅敬。耶和华派遣他们攻打犹大,要消灭犹大,正如耶和华藉着他的仆人众先知所宣告的话。
- 诗篇 37:28 - 因为耶和华喜爱公正, 不离弃他的忠信者, 他们必蒙保守,直到永远; 而恶人的后裔必被剪除。
- 诗篇 106:40 - 于是耶和华的怒气向他的子民发作; 他厌恶自己的继业,
- 诗篇 106:41 - 把他们交在列国的手中, 恨他们的人就管辖他们。
- 诗篇 106:42 - 他们的仇敌压迫他们, 他们就屈服在仇敌手下。
- 诗篇 106:43 - 他多次解救他们, 他们却图谋悖逆, 在自己的罪孽中堕落。
- 耶利米哀歌 5:20 - 你为什么永久忘记我们? 为什么长久 离弃我们呢?
- 利未记 26:36 - “至于你们当中残留的人,我要使他们在仇敌之地心中恐慌,甚至风吹树叶的声音也会追赶他们。他们逃跑如逃避刀剑,虽无人追赶,也会仆倒。
- 利未记 26:37 - 虽无人追赶,他们却要像面对刀剑那样彼此绊倒;你们在仇敌面前必站立不住。
- 利未记 26:38 - 你们将在列国中灭亡,仇敌之地会吞灭你们。
- 申命记 31:17 - 到那日,我的怒气必向他们发作,我会离弃他们,向他们隐藏我的脸。他们将被吞灭,会有许多灾祸和患难临到他们。那时他们会说:‘这些祸患临到我们,难道不是因为我们的神不在我们中间了吗?’
- 尼希米记 9:27 - 于是你把他们交在他们敌人手中, 敌人就苦害他们。 但他们遭难时向你呼求, 你就从天上垂听, 照着你丰盛的怜悯,赐给他们拯救者, 拯救他们脱离敌人的手。
- 尼希米记 9:28 - 然而他们一安定下来, 就又在你面前做恶事。 于是你把他们撇弃在仇敌手中, 仇敌就辖制他们。 他们再次哀求你, 你就从天上垂听, 照着你的怜悯多次解救他们。
- 尼希米记 9:29 - 你警诫他们,要使他们回转归向你的律法, 他们却行事狂傲,不听从你的诫命, 违背了你的法规—— 这些法规,人若遵行就必因此而活。 他们顽梗地挺着肩膀, 硬着颈项,不肯听从。
- 尼希米记 9:30 - 你容忍了他们许多年日, 藉着你的灵、藉着你的众先知警诫他们, 他们却不肯听从, 所以你把他们交在列国之民的手中。
- 尼希米记 9:31 - 但因着你丰盛的怜悯, 你并没有使他们灭绝,没有离弃他们, 因为你是有恩惠、有怜悯的神。
- 尼希米记 9:32 - “我们的神哪, 你是伟大、全能、可畏的神, 你守约施慈爱! 现在求你不要轻看我们的苦难, 就是从亚述王时期直到今日, 我们的君王、首领、祭司、先知、祖先 以及你所有的子民所遭遇的一切苦难。
- 尼希米记 9:33 - 在这一切临到我们的事上,你都是公义的; 你行事都信实,而我们做事邪恶。
- 尼希米记 9:34 - 我们的君王、首领、祭司和祖先 不遵行你的律法, 不听从你的诫命和你对他们的警诫。
- 尼希米记 9:35 - 他们在自己的国家, 在你所赐的极大美福中, 在你摆在他们面前宽广肥沃的土地上, 既没有服事你, 也没有转离他们邪恶的行为。
- 尼希米记 9:36 - “看哪,我们如今成了奴仆! 在你所赐给我们祖先 去享用果实和美物的土地上, 看哪,我们成了奴仆!
- 尼希米记 9:37 - 这地丰盛的出产归属了列王, 就是你因我们的罪 而派来管辖我们的那些君王; 他们任意驱使我们的身体和我们的牲畜, 我们处在极大的患难中。”
- 耶利米哀歌 1:5 - 她的敌人成为她的头领, 她的仇敌安稳; 耶和华因她众多的过犯而使她受苦; 她的幼童在敌人面前被掳去。 ו Vav
- 申命记 28:25 - 耶和华会使你败在你的仇敌面前,你从一条路出来攻击他,却将在他面前从七条路逃跑;你的遭遇 将在地上万国令人战兢。
- 士师记 2:14 - 于是耶和华对以色列发怒,把他们交在抢掠者手中,使他们被抢掠;又把他们交于 四围的仇敌手中,使他们在仇敌面前再也站立不住。
- 士师记 2:15 - 他们每次出战,耶和华的手都以祸患攻击他们,正如耶和华所说的,如耶和华对他们所起的誓。他们就陷入了极大的危难。
- 历代志下 36:16 - 他们却嘲讽神的使者们,藐视他的话语,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火向他的子民燃起,甚至无法挽回。
- 历代志下 36:17 - 于是,耶和华使迦勒底人的王上来攻击他们,在他们的圣殿中用刀剑杀死他们的青年人,不怜恤少男少女、老人弱者;耶和华把他们全都交在他的手中。
- 诗篇 71:1 - 耶和华啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞!
- 诗篇 71:2 - 求你照着你的公义解救我,救拔我; 求你向我侧耳听,拯救我。
- 诗篇 71:3 - 求你作我安身的磐石, 让我可以随时来投靠你 ; 你已经命定要拯救我, 因为你是我的岩石、我的要塞。
- 诗篇 71:4 - 我的神哪,求你挽救我脱离恶人的手, 脱离行事不义和苦毒之人的手;
- 诗篇 71:5 - 因为你是我的希望! 主耶和华啊,从我年幼以来, 你就是我的依赖!
- 诗篇 71:6 - 我在胎胞中就依赖你, 是你从母腹中把我接出来, 我要常常赞美你。
- 诗篇 71:7 - 我在众人眼中成了某种恶兆, 但你是我坚固的避难所。
- 申命记 4:26 - 我今天请诸天和大地对你们作见证:在你们即将过约旦河去占有的那地上,你们必定很快灭亡!你们在那地上日子不会长久,必定被除灭。
- 申命记 4:27 - 耶和华会把你们驱散到万民中;在耶和华把你们迁往的列国中,你们将存留下来,人数稀少。
- 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前被宰杀,你却吃不到它;你的驴从你面前被抢夺,不会归还给你;你的羊被交给你的仇敌,没有人救助你。
- 申命记 28:32 - 你的儿女会被交给外邦人,你的眼睛终日张望甚至失明,你的手却无能为力。
- 申命记 28:33 - 你土地的出产和你的一切辛苦所得,会被你所不认识的民族吃掉,你终生只会受欺压,被压迫;
- 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身以及一切缺乏中,服事耶和华所派遣攻击你的那些仇敌。耶和华会把铁轭放在你的脖子上,直到把你除灭。
- 列王纪下 19:4 - 那位将军的主人亚述王派他来辱骂永生的神,或许耶和华你的神听见了他的一切话,就会斥责所听见的那些话。因此,求你为幸存的余剩之民献上祷告。’”
- 诗篇 89:38 - 但如今,你对你的受膏者动了怒, 你抛弃并厌弃了他。
- 诗篇 89:39 - 你废弃了与你仆人所立的约, 把他的冠冕践踏在地。
- 诗篇 89:40 - 你毁掉了他所有的围墙, 使他的堡垒成为废墟。
- 诗篇 89:41 - 所有过路的人都抢掠他, 他成了自己邻居辱骂的对象。
- 诗篇 89:42 - 你使他敌人的右手高举, 使他一切的仇敌欢喜。
- 诗篇 89:43 - 你也使他的刀剑卷刃, 使他在战争中站立不住。
- 诗篇 89:44 - 你使他的光辉止息, 把他的宝座抛在地上。
- 诗篇 89:45 - 你截断了他青春的日子, 使他蒙受羞耻。细拉