逐节对照
- 中文标准译本 - 以赛亚问:“在你的家中他们看了什么?” 希西加回答:“我家中的所有东西,他们都看了;库房中的一切,我没有一样不给他们看的。”
- 新标点和合本 - 以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。”
- 当代译本 - 以赛亚问:“他们在你宫里看到了什么?”希西迦答道:“他们看到了我宫中的一切。我把国库里的一切悉数给他们看了。”
- 圣经新译本 - 以赛亚说:“他们在你宫中看到了什么呢?”希西家说:“我宫中的一切,他们都看见了。在我宝库内的,我没有一样不给他们看的。”
- 现代标点和合本 - 以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了,我财宝中没有一样不给他们看的。”
- 和合本(拼音版) - 以赛亚说:“他们在你家里看见了什么?”希西家说:“凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。”
- New International Version - The prophet asked, “What did they see in your palace?” “They saw everything in my palace,” Hezekiah said. “There is nothing among my treasures that I did not show them.”
- New International Reader's Version - The prophet asked, “What did they see in your palace?” “They saw everything in my palace,” Hezekiah said. “I showed them all my treasures.”
- English Standard Version - He said, “What have they seen in your house?” And Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house; there is nothing in my storehouses that I did not show them.”
- New Living Translation - “What did they see in your palace?” Isaiah asked. “They saw everything,” Hezekiah replied. “I showed them everything I own—all my royal treasuries.”
- The Message - “And what did they see in your palace?” “Everything,” said Hezekiah. “There isn’t anything I didn’t show them—I gave them the grand tour.”
- Christian Standard Bible - Isaiah asked, “What have they seen in your palace?” Hezekiah answered, “They have seen everything in my palace. There isn’t anything in my treasuries that I didn’t show them.”
- New American Standard Bible - Isaiah said, “What have they seen in your house?” So Hezekiah answered, “They have seen everything that is in my house; there is nothing among my treasuries that I have not shown them.”
- New King James Version - And he said, “What have they seen in your house?” So Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.”
- Amplified Bible - Isaiah said, “What have they seen in your house?” Hezekiah answered, “They have seen everything that is in my house (palace). There is nothing in my treasuries that I have not shown them.”
- American Standard Version - And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
- King James Version - And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
- New English Translation - Isaiah asked, “What have they seen in your palace?” Hezekiah replied, “They have seen everything in my palace. I showed them everything in my treasuries.”
- World English Bible - He said, “What have they seen in your house?” Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.”
- 新標點和合本 - 以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
- 當代譯本 - 以賽亞問:「他們在你宮裡看到了什麼?」希西迦答道:「他們看到了我宮中的一切。我把國庫裡的一切悉數給他們看了。」
- 聖經新譯本 - 以賽亞說:“他們在你宮中看到了甚麼呢?”希西家說:“我宮中的一切,他們都看見了。在我寶庫內的,我沒有一樣不給他們看的。”
- 呂振中譯本 - 以賽亞 說:『他們在你家裏看見了甚麼?』 希西家 說:『凡我家中所有的、他們都看見了;我的寶物中沒有一樣不給他們看的。』
- 中文標準譯本 - 以賽亞問:「在你的家中他們看了什麼?」 希西加回答:「我家中的所有東西,他們都看了;庫房中的一切,我沒有一樣不給他們看的。」
- 現代標點和合本 - 以賽亞說:「他們在你家裡看見了什麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了,我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
- 文理和合譯本 - 曰、彼於爾室、所見何物、希西家曰、凡我室中所有、彼悉觀之、我之寶藏、無不示之、
- 文理委辦譯本 - 曰、彼在宮闈、所見何物。希西家曰、凡宮闈府庫之物、悉令觀焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、彼於王宮曾見何物、 希西家 曰、凡我家所有者、彼悉觀之、我府庫中所有者、無一不使之觀、
- Nueva Versión Internacional - —¿Y qué vieron en tu palacio? —preguntó el profeta. —Vieron todo lo que hay en él —contestó Ezequías—. No hay nada en mis tesoros que yo no les haya mostrado.
- 현대인의 성경 - “그들이 궁전에서 무엇을 보았습니까?” “그들은 모든 것을 다 보았으며 궁전 창고에 있는 것 중에서 내가 그들에게 보여 주지 않은 것이 하나도 없습니다.”
- Новый Русский Перевод - Пророк спросил: – Что они видели у тебя во дворце? – У меня во дворце они видели все, – ответил Езекия. – В моих сокровищницах нет ничего, чего бы я им не показал.
- Восточный перевод - Пророк спросил: – Что они видели у тебя во дворце? – У меня во дворце они видели всё, – ответил Езекия. – В моих сокровищницах нет ничего, чего бы я им не показал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк спросил: – Что они видели у тебя во дворце? – У меня во дворце они видели всё, – ответил Езекия. – В моих сокровищницах нет ничего, чего бы я им не показал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк спросил: – Что они видели у тебя во дворце? – У меня во дворце они видели всё, – ответил Езекия. – В моих сокровищницах нет ничего, чего бы я им не показал.
- La Bible du Semeur 2015 - Esaïe reprit : Qu’ont-ils vu dans ton palais ? Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui se trouve dans mon palais. Je ne leur ai rien caché de mes trésors.
- リビングバイブル - イザヤが、「彼らは宮殿で何を見たのですか」と聞くと、「私の宝物倉にある物は全部見せました」とヒゼキヤは答えました。
- Nova Versão Internacional - O profeta perguntou: “O que eles viram em seu palácio?” Disse Ezequias: “Viram tudo em meu palácio. Não há nada em meus tesouros que eu não lhes tenha mostrado”.
- Hoffnung für alle - »Was haben sie im Palast gesehen?«, wollte Jesaja wissen. Hiskia erwiderte: »Sie haben alles gesehen, was ich besitze. In jede einzelne Schatzkammer ließ ich sie schauen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Y-sai hỏi tiếp: “Vua cho họ xem những gì trong cung?” Ê-xê-chia đáp: “Tất cả. Chẳng có thứ gì trong kho mà ta không cho họ xem.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะทูลถามว่า “พวกเขาได้เห็นอะไรในวังของท่านบ้าง?” เฮเซคียาห์ตรัสตอบว่า “พวกเขาเห็นทุกสิ่งทุกอย่างในวังของเรา ไม่มีสักสิ่งเดียวในท้องพระคลังที่เราไม่ได้ให้พวกเขาดู”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านถามอีกว่า “พวกเขาเห็นอะไรในวังของท่านบ้าง” เฮเซคียาห์ตอบว่า “พวกเขาเห็นทุกสิ่งที่อยู่ในวังของเรา ไม่มีสิ่งใดในคลังสมบัติของเราทั้งหมดที่เราไม่ได้ให้เขาดู”
交叉引用
- 箴言 28:13 - 掩盖自己过犯的,不会兴盛; 承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。
- 列王纪下 20:13 - 希西加接见了使者 ,并且给他们看他整个宝库里的金子、银子、香料、贵重的膏油,还有他的武器库,以及他库房中的一切。他家中和国中的所有东西,希西加没有一样不给他们看的。
- 约书亚记 7:19 - 约书亚就对亚干说:“我儿啊,你要把荣耀归给耶和华以色列的神,向他认罪 。请告诉我你做了什么,不要向我隐瞒。”