逐节对照
- Amplified Bible - Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, “What did these men say [that would cause you to do this for them]? From where have they come to you?” Hezekiah said, “They have come from a far country, from Babylon.”
- 新标点和合本 - 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以赛亚先知到希西家王那里去,对他说:“这些人说了些什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是以赛亚先知到希西家王那里去,对他说:“这些人说了些什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
- 当代译本 - 以赛亚先知来见希西迦王,问他:“这些人说了些什么?他们从哪里来?”希西迦答道:“他们来自遥远的巴比伦。”
- 圣经新译本 - 后来,以赛亚先知来到希西家王那里,对他说:“这些人说了些什么?他们是从哪里来见你的呢?”希西家说:“他们是从遥远的巴比伦来见我的。”
- 中文标准译本 - 于是先知以赛亚来到希西加王那里,问他:“那些人说了什么?他们是从哪里来见你的?” 希西加回答:“是从遥远之地巴比伦来的。”
- 现代标点和合本 - 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
- 和合本(拼音版) - 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
- New International Version - Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, “What did those men say, and where did they come from?” “From a distant land,” Hezekiah replied. “They came from Babylon.”
- New International Reader's Version - Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah. He asked him, “What did those men say? Where did they come from?” “They came from a land far away,” Hezekiah said. “They came from Babylon.”
- English Standard Version - Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, “What did these men say? And from where did they come to you?” And Hezekiah said, “They have come from a far country, from Babylon.”
- New Living Translation - Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked him, “What did those men want? Where were they from?” Hezekiah replied, “They came from the distant land of Babylon.”
- The Message - And then Isaiah the prophet showed up: “And just what were these men doing here? Where did they come from and why?” Hezekiah said, “They came from far away—from Babylon.”
- Christian Standard Bible - Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked him, “Where did these men come from and what did they say to you?” Hezekiah replied, “They came from a distant country, from Babylon.”
- New American Standard Bible - Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, “What did these men say, and from where have they come to you?” And Hezekiah said, “They have come from a far country, from Babylon.”
- New King James Version - Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah, and said to him, “What did these men say, and from where did they come to you?” So Hezekiah said, “They came from a far country, from Babylon.”
- American Standard Version - Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
- King James Version - Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
- New English Translation - Isaiah the prophet visited King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where do they come from?” Hezekiah replied, “They come from the distant land of Babylon.”
- World English Bible - Then Isaiah the prophet came to king Hezekiah, and said to him, “What did these men say? From where did they come to you?” Hezekiah said, “They have come from a far country, even from Babylon.”
- 新標點和合本 - 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以賽亞先知到希西家王那裏去,對他說:「這些人說了些甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是以賽亞先知到希西家王那裏去,對他說:「這些人說了些甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
- 當代譯本 - 以賽亞先知來見希西迦王,問他:「這些人說了些什麼?他們從哪裡來?」希西迦答道:「他們來自遙遠的巴比倫。」
- 聖經新譯本 - 後來,以賽亞先知來到希西家王那裡,對他說:“這些人說了些甚麼?他們是從哪裡來見你的呢?”希西家說:“他們是從遙遠的巴比倫來見我的。”
- 呂振中譯本 - 於是神言人 以賽亞 來見 希西家 王, 問 他說:『這些人說甚麼?他們從哪裏來見你?』 希西家 說:『他們是從遠地、從 巴比倫 來的。』
- 中文標準譯本 - 於是先知以賽亞來到希西加王那裡,問他:「那些人說了什麼?他們是從哪裡來見你的?」 希西加回答:「是從遙遠之地巴比倫來的。」
- 現代標點和合本 - 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說什麼?他們從哪裡來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來。」
- 文理和合譯本 - 先知以賽亞詣希西家曰、斯人何言、奚自而來、希西家曰、來自遠方、即巴比倫也、
- 文理委辦譯本 - 先知以賽亞見希西家王曰、此人奚自、與爾何言。希西家曰、來自遠方、即巴比倫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 以賽亞 來見 希西家 王曰、此人何言、自何而來見爾、 希西家 曰、自遠方、自 巴比倫 來、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el profeta Isaías fue a ver al rey Ezequías y le preguntó: —¿Qué querían esos hombres? ¿De dónde vinieron? —De un país lejano —respondió Ezequías—. Vinieron a verme desde Babilonia.
- 현대인의 성경 - 그때 예언자 이사야가 히스기야왕에게 가서 물었다. “이 사람들이 왕에게 무슨 말을 하였으며 또 이들은 어디서 왔습니까?” “그들은 먼 나라 바빌로니아에서 왔습니다.”
- Новый Русский Перевод - Пророк Исаия пришел к царю и спросил: – Что говорили эти люди и откуда они к тебе приходили? – Из далекой страны, – ответил Езекия. – Они приходили из Вавилона.
- Восточный перевод - Пророк Исаия пришёл к царю и спросил: – Что говорили эти люди, и откуда они к тебе приходили? – Из далёкой страны, – ответил Езекия. – Они приходили из Вавилона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк Исаия пришёл к царю и спросил: – Что говорили эти люди, и откуда они к тебе приходили? – Из далёкой страны, – ответил Езекия. – Они приходили из Вавилона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк Исаия пришёл к царю и спросил: – Что говорили эти люди, и откуда они к тебе приходили? – Из далёкой страны, – ответил Езекия. – Они приходили из Вавилона.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète Esaïe se rendit auprès du roi Ezéchias et lui demanda : Qu’ont dit ces gens et d’où sont-ils venus te rendre visite ? Ezéchias lui répondit : Ils sont venus de très loin, de Babylone.
- リビングバイブル - そこでイザヤは、ヒゼキヤに会って尋ねました。「あの人たちは何を求めたのですか。どこから来たのですか。」 ヒゼキヤは、「はるばるバビロンから来られました」と言いました。
- Nova Versão Internacional - Então o profeta Isaías foi ao rei Ezequias e lhe perguntou: “O que esses homens disseram? De onde vieram?” Ezequias respondeu: “De uma terra distante. Vieram da Babilônia”.
- Hoffnung für alle - Da ging der Prophet Jesaja zu König Hiskia. »Woher kamen diese Männer, und was wollten sie von dir?«, fragte er, und Hiskia antwortete: »Aus einem fernen Land sind sie gekommen, aus Babylonien.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Y-sai đến, hỏi Ê-xê-chia: “Những người này từ đâu đến? Họ nói gì với vua?” Ê-xê-chia trả lời: “Họ đến từ một nước xa xăm là Ba-by-lôn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้เผยพระวจนะอิสยาห์มาเข้าเฝ้ากษัตริย์เฮเซคียาห์ และทูลถามว่า “คนพวกนี้พูดอะไร? พวกเขามาจากไหน?” เฮเซคียาห์ตรัสตอบว่า “มาจากบาบิโลนดินแดนอันไกลโพ้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว อิสยาห์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าก็มาหากษัตริย์เฮเซคียาห์ และพูดว่า “ชายเหล่านี้พูดอะไรบ้าง และพวกเขามาจากไหน” เฮเซคียาห์ตอบว่า “พวกเขามาหาเราจากแดนไกล จากบาบิโลน”
交叉引用
- Mark 6:18 - For John had been saying to Herod, “It is not lawful [under Mosaic Law] for you to have your brother’s wife.”
- Mark 6:19 - Herodias had a grudge against John and wanted to kill him, but she could not,
- 2 Kings 5:25 - Then he went in and stood before his master. Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” He said, “Your servant went nowhere.”
- 2 Kings 5:26 - Elisha said to him, “Did my heart not go with you, when the man turned from his chariot to meet you? Is it a [proper] time to accept money and clothing and olive orchards and vineyards and sheep and oxen and male and female servants?
- 2 Samuel 12:7 - Then Nathan said to David, “You are the man! Thus says the Lord, the God of Israel, ‘I anointed you as king over Israel, and I spared you from the hand of Saul.
- 2 Samuel 12:8 - I also gave you your master’s house, and put your master’s wives into your care and under your protection, and I gave you the house (royal dynasty) of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have given you much more!
- 2 Samuel 12:9 - Why have you despised the word of the Lord by doing evil in His sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife to be your wife. You have killed him with the sword of the Ammonites.
- 2 Samuel 12:10 - Now, therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’
- 2 Samuel 12:11 - Thus says the Lord, ‘Behold, I will stir up evil against you from your own household; and I will take your wives before your eyes and give them to your companion, and he will lie with your wives in broad daylight.
- 2 Samuel 12:12 - Indeed you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’ ”
- 2 Samuel 12:13 - David said to Nathan, “I have sinned against the Lord.” And Nathan said to David, “The Lord also has allowed your sin to pass [without further punishment]; you shall not die.
- 2 Samuel 12:14 - Nevertheless, because by this deed you have given [a great] opportunity to the enemies of the Lord to blaspheme [Him], the son that is born to you shall certainly die.”
- 2 Samuel 12:15 - Then Nathan went [back] to his home. And the Lord struck the child that Uriah’s widow bore to David, and he was very sick.
- Psalms 141:5 - Let the righteous [thoughtfully] strike (correct) me—it is a kindness [done to encourage my spiritual maturity]. It is [the choicest anointing] oil on the head; Let my head not refuse [to accept and acknowledge and learn from] it; For still my prayer is against their wicked deeds.
- Isaiah 39:3 - Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and asked, “What did these men say? From where have they come to you?” And Hezekiah said, “They came to me from a far country, from Babylon.”
- Isaiah 39:4 - Then Isaiah said, “What have they seen in your house?” And Hezekiah answered, “They have seen everything that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.”
- Isaiah 39:5 - Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord of hosts,
- Isaiah 39:6 - ‘Listen carefully, the days are coming when everything that is in your house and everything that your predecessors have stored up until this day will be carried to Babylon; nothing will be left,’ says the Lord.
- Isaiah 39:7 - ‘And some of your own sons (descendants) who will come from you, whom you will father, will be taken away, and they will become officials in the palace of the king of Babylon.’ ”
- Isaiah 39:8 - Then said Hezekiah to Isaiah, “The word of the Lord which you have spoken is good.” For he thought, “There will be peace and faithfulness [to God’s promises to us] in my days.”
- 2 Chronicles 25:7 - But a man of God came to him, saying, “O king, do not let this army of Israel go with you, for the Lord is not with Israel nor with any of the sons of Ephraim.
- 2 Chronicles 25:8 - But if you do go [in spite of this warning], be strong and courageous for battle; yet God will cause you to stumble and fall before the enemy, for God has power to help and to cause people to stumble.”
- 2 Chronicles 25:9 - Amaziah said to the man of God, “But what shall we do about the hundred talents which I gave to the troops of Israel?” The man of God answered, “The Lord is able to give you much more than this.”
- Isaiah 13:5 - They are coming from a distant country, From the end of heaven [the farthest horizon]— The Lord and the weapons of His indignation— To destroy the whole land.
- Deuteronomy 28:49 - “The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, [as swift] as the eagle swoops down [to attack], a nation whose language you will not understand,
- Proverbs 25:12 - Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise reprover to an ear that listens and learns.
- Joshua 9:6 - They went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, “We have come from a far country; so now, make a covenant (treaty) with us.”
- Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Go, you seer, run for your life [from Israel] to the land of Judah [your own country] and eat bread and live as a prophet there!
- Amos 7:13 - But do not prophesy any longer at Bethel, for it is the king’s sanctuary and a royal residence.”
- Jeremiah 26:18 - “Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying, ‘Thus says the Lord of hosts, “Zion will be plowed like a field, And Jerusalem will become [heaps of] ruins, And the mountain of the house [of the Lord—Mount Moriah, on which stands the temple, shall become covered not with buildings, but] like a densely wooded height.” ’
- Jeremiah 26:19 - Did Hezekiah king of Judah and all Judah put Micah to death? Did he not [reverently] fear the Lord and entreat the favor of the Lord? And did not the Lord relent and reverse His decision concerning the misfortune which He had pronounced against them? But [here] we are [thinking of] committing a great evil against ourselves.”
- Joshua 9:9 - They said to him, “Your servants have come from a country that is very far away because of the fame of the Lord your God; for we have heard the news about Him and all [the remarkable things] that He did in Egypt,
- 2 Chronicles 16:7 - At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “Because you relied on the king of Aram (Syria) and did not rely on the Lord your God, the army of the king of Aram (Syria) has escaped out of your hand.
- 2 Chronicles 16:8 - Were not the Ethiopians and Lubim a huge army with a great number of chariots and horsemen? Yet because you relied on the Lord, He placed them in your hand.
- 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord move to and fro throughout the earth so that He may support those whose heart is completely His. You have acted foolishly in this; therefore, from now on you will have wars.”
- 2 Chronicles 16:10 - Then Asa was angry with the seer and put him in prison [in the stocks], for he was enraged with him because of this. And at the same time Asa oppressed some of the people.
- 2 Chronicles 25:15 - So the anger of the Lord burned against Amaziah, and He sent him a prophet who said to him, “Why have you desired the gods of the people who did not save their own people from your hand?”
- 2 Chronicles 25:16 - As he was talking, the king said to him, “Have we made you the king’s counselor? Stop! Why should you be put to death?” Then the prophet stopped and said, “I know that God has decided to destroy you because you have done this and have ignored my advice.”