逐节对照
- 当代译本 - 那时,巴拉但的儿子巴比伦王米罗达·巴拉但听说希西迦病了,便派人送来书信和礼物。
- 新标点和合本 - 那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,巴拉但的儿子,巴比伦王米罗达‧巴拉但听见希西家生病了,就送书信和礼物给他。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,巴拉但的儿子,巴比伦王米罗达‧巴拉但听见希西家生病了,就送书信和礼物给他。
- 圣经新译本 - 那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达.巴拉但送信和礼物给希西家,因为他听见希西家病了。
- 中文标准译本 - 在那段时期,巴拉旦的儿子巴比伦王米罗达·巴拉旦 听说了希西加患病,就给他送来书信和礼物。
- 现代标点和合本 - 那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
- 和合本(拼音版) - 那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
- New International Version - At that time Marduk-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of Hezekiah’s illness.
- New International Reader's Version - At that time Marduk-Baladan, the king of Babylon, sent Hezekiah letters and a gift. He had heard that Hezekiah had been sick. Marduk-Baladan was the son of Baladan.
- English Standard Version - At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent envoys with letters and a present to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been sick.
- New Living Translation - Soon after this, Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent Hezekiah his best wishes and a gift, for he had heard that Hezekiah had been very sick.
- The Message - Shortly after this, Merodach-Baladan, the son of Baladan king of Babylon, having heard that the king was sick, sent a get-well card and a gift to Hezekiah. Hezekiah was pleased and showed the messengers around the place—silver, gold, spices, aromatic oils, his stockpile of weapons—a guided tour of all his prized possessions. There wasn’t a thing in his palace or kingdom that Hezekiah didn’t show them.
- Christian Standard Bible - At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah since he heard that he had been sick.
- New American Standard Bible - At that time Berodach-baladan, a son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, because he heard that Hezekiah had been sick.
- New King James Version - At that time Berodach-Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been sick.
- Amplified Bible - At that time Berodach-baladan a son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he had heard that Hezekiah had been sick.
- American Standard Version - At that time Berodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick.
- King James Version - At that time Berodach–baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.
- New English Translation - At that time Merodach-Baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he had heard that Hezekiah was ill.
- World English Bible - At that time Berodach Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick.
- 新標點和合本 - 那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達‧巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,巴拉但的兒子,巴比倫王米羅達‧巴拉但聽見希西家生病了,就送書信和禮物給他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,巴拉但的兒子,巴比倫王米羅達‧巴拉但聽見希西家生病了,就送書信和禮物給他。
- 當代譯本 - 那時,巴拉但的兒子巴比倫王米羅達·巴拉但聽說希西迦病了,便派人送來書信和禮物。
- 聖經新譯本 - 那時,巴比倫王巴拉但的兒子比羅達.巴拉但送信和禮物給希西家,因為他聽見希西家病了。
- 呂振中譯本 - 那時 巴比倫 王 巴拉但 的兒子 比羅達巴拉但 聽見 希西家 病了,就給 希西家 送文書,也 送了 禮物。
- 中文標準譯本 - 在那段時期,巴拉旦的兒子巴比倫王米羅達·巴拉旦 聽說了希西加患病,就給他送來書信和禮物。
- 現代標點和合本 - 那時,巴比倫王巴拉但的兒子比羅達巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。
- 文理和合譯本 - 時、巴比倫王、巴拉但子比羅達巴拉但、聞希西家遘疾、致書饋禮、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王巴拉但子、米羅達巴拉但、聞希西家病愈、致書饋禮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 巴比倫 王 巴拉但 子 比羅達巴拉但 比羅達巴拉但或作米羅達巴拉但 聞 希西家 病愈、 遣使 致書、餽禮物於 希西家 、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo Merodac Baladán hijo de Baladán, rey de Babilonia, le envió cartas y un regalo a Ezequías, porque supo que había estado enfermo.
- 현대인의 성경 - 그때 발라단의 아들인 바빌로니아의 므로닥 – 발라단왕이 히스기야가 병들었다는 말을 듣고 문병 편지와 선물을 보냈다.
- Новый Русский Перевод - В то время вавилонский царь Меродах-Баладан , сын Баладана, отправил Езекии письма и подарок, потому что услышал о его болезни.
- Восточный перевод - В то время вавилонский царь Меродах-Баладан, сын Баладана, отправил Езекии письма и подарок, потому что услышал о его болезни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время вавилонский царь Меродах-Баладан, сын Баладана, отправил Езекии письма и подарок, потому что услышал о его болезни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время вавилонский царь Меродах-Баладан, сын Баладана, отправил Езекии письма и подарок, потому что услышал о его болезни.
- La Bible du Semeur 2015 - Vers cette même époque, Berodak-Baladân, fils de Baladân, roi de Babylone , fit parvenir des lettres et des présents à Ezéchias ; car il avait appris sa maladie.
- リビングバイブル - そのころ、バルアダンの子、バビロンの王メロダク・バルアダンは、ヒゼキヤ王が病気だというので、見舞いの使者を送り、手紙と贈り物を届けました。
- Nova Versão Internacional - Naquela época, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, enviou cartas e um presente para Ezequias, pois soubera da sua doença.
- Hoffnung für alle - Kurze Zeit später kam eine Gesandtschaft des babylonischen Königs Merodach-Baladan zu Hiskia. Merodach-Baladan war ein Sohn von Baladan. Er hatte gehört, dass Hiskia schwer krank gewesen war, und ließ ihm deshalb einen Brief und Geschenke überbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin vua Giu-đa khỏi bệnh, Mê-rô-đác Ba-la-đan, con trai Ba-la-đan, vua Ba-by-lôn, sai sứ giả mang thư và lễ vật đến chúc mừng Ê-xê-chia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเมโรดัคบาลาดันโอรสของกษัตริย์บาลาดันแห่งบาบิโลนได้ทราบข่าวว่าเฮเซคียาห์ประชวรก็ส่งสาส์นและของกำนัลมาให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้น เมโรดัคบาลาดันบุตรของบาลาดันกษัตริย์แห่งบาบิโลนใช้คนถือสาสน์ไปพร้อมกับเครื่องบรรณาการถึงเฮเซคียาห์ เพราะทราบว่าเฮเซคียาห์ป่วย
交叉引用
- 创世记 10:10 - 他首先在示拿地区的巴别、以力、亚甲、甲尼各地建国,
- 以赛亚书 13:1 - 以下是亚摩斯的儿子以赛亚有关巴比伦的预言:
- 以赛亚书 14:4 - 他们必这样讥笑巴比伦王: “暴君灭亡了! 暴政结束了!
- 创世记 11:9 - 因此,人称那城为巴别,因为耶和华在那里变乱了世人的语言,把他们分散到普天之下。
- 撒母耳记下 8:10 - 就派儿子约兰带着许多金银铜器去朝见大卫王,向他请安,祝贺他打败了哈大底谢。因为陀以常常和哈大底谢交战。
- 撒母耳记下 10:2 - 大卫说:“我要恩待拿辖的儿子哈嫩,就像他父亲曾经恩待我一样。”他便派臣仆去安慰丧父的哈嫩。大卫的臣仆来到亚扪境内,
- 以赛亚书 13:19 - 巴比伦在列国中辉煌无比, 是迦勒底人的骄傲和荣耀, 但上帝必毁灭它, 好像毁灭所多玛和蛾摩拉一样。
- 历代志下 32:31 - 然而,当巴比伦的使者来见他,询问他有关这地方发生的奇迹时,上帝就让希西迦自行处理,为要试验他,好知道他内心如何。
- 以赛亚书 39:1 - 那时,巴拉但的儿子巴比伦王米罗达·巴拉但听说希西迦患病及痊愈的事,便派人送来书信和礼物。
- 以赛亚书 39:2 - 希西迦欣然接见使者,让他们观看国库里的金银、香料、珍贵膏油、所有兵器和一切宝物。希西迦把宫中及国内的一切悉数给他们看。
- 以赛亚书 39:3 - 以赛亚先知来见希西迦王,问他:“这些人说了些什么?他们从哪里来?” 希西迦答道:“他们来自遥远的巴比伦。”
- 以赛亚书 39:4 - 以赛亚问:“他们在你宫里看到了什么?” 希西迦答道:“他们看到了我宫中的一切。我把国库里的一切悉数给他们看了。”
- 以赛亚书 39:5 - 以赛亚对希西迦说:“你要听万军之耶和华的话,
- 以赛亚书 39:6 - ‘看啊,时候快到了,你宫中的一切和你祖先积攒到现在的一切必被掳到巴比伦,一件不留。这是耶和华说的。
- 以赛亚书 39:7 - 你自己亲生的子孙中必有人被掳去,在巴比伦王的宫中做太监。’”
- 以赛亚书 39:8 - 希西迦对以赛亚说:“耶和华借你说的话很好。”因为他想:“我有生之年将平安稳妥。”