Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Dann hob er Elias Mantel auf, der zu Boden gefallen war, und ging zum Jordan zurück.
  • 新标点和合本 - 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约旦河边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约旦河边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约旦河边。
  • 当代译本 - 他拿起以利亚身上掉下来的外衣,回到约旦河边,
  • 圣经新译本 - 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,就回去,站在约旦河河边。
  • 中文标准译本 - 他把以利亚身上掉下来的外衣捡起来,回去站在约旦河岸。
  • 现代标点和合本 - 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约旦河边。
  • 和合本(拼音版) - 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约旦河边。
  • New International Version - Elisha then picked up Elijah’s cloak that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan.
  • New International Reader's Version - He picked up the coat that had fallen from Elijah. He went back and stood on the bank of the Jordan River.
  • English Standard Version - And he took up the cloak of Elijah that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan.
  • New Living Translation - Elisha picked up Elijah’s cloak, which had fallen when he was taken up. Then Elisha returned to the bank of the Jordan River.
  • Christian Standard Bible - picked up the mantle that had fallen off Elijah, and went back and stood on the bank of the Jordan.
  • New American Standard Bible - He also took up the coat of Elijah that had fallen from him, and he went back and stood by the bank of the Jordan.
  • New King James Version - He also took up the mantle of Elijah that had fallen from him, and went back and stood by the bank of the Jordan.
  • Amplified Bible - He picked up the mantle of Elijah that fell off him, and went back and stood by the bank of the Jordan.
  • American Standard Version - He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
  • King James Version - He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
  • New English Translation - He picked up Elijah’s cloak, which had fallen off him, and went back and stood on the shore of the Jordan.
  • World English Bible - He also took up Elijah’s mantle that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
  • 新標點和合本 - 他拾起以利亞身上掉下來的外衣,回去站在約旦河邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他拾起以利亞身上掉下來的外衣,回去站在約旦河邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他拾起以利亞身上掉下來的外衣,回去站在約旦河邊。
  • 當代譯本 - 他拿起以利亞身上掉下來的外衣,回到約旦河邊,
  • 聖經新譯本 - 他拾起以利亞身上掉下來的外衣,就回去,站在約旦河河邊。
  • 呂振中譯本 - 又拾起 以利亞 身上掉下來的外衣,回去站在 約但 河邊。
  • 中文標準譯本 - 他把以利亞身上掉下來的外衣撿起來,回去站在約旦河岸。
  • 現代標點和合本 - 他拾起以利亞身上掉下來的外衣,回去站在約旦河邊。
  • 文理和合譯本 - 又拾以利亞所墜之衣、返而立於約但河濱、
  • 文理委辦譯本 - 見以利亞之衣墜地、則取之、返至約但河濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 之外衣、自其身墜於地、 以利沙 拾之、返至 約但 河濱而立、
  • Nueva Versión Internacional - Luego recogió el manto que se le había caído a Elías y, regresando a la orilla del Jordán,
  • 현대인의 성경 - 엘리야의 몸에서 떨어진 겉옷을 주워 가지고 요단강으로 돌아왔다. 그는 강둑에 서서
  • Новый Русский Перевод - Он подобрал плащ, который упал с Илии, пошел назад и встал на берегу Иордана.
  • Восточный перевод - Он подобрал плащ, который упал с Ильяса, пошёл назад и встал на берегу Иордана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подобрал плащ, который упал с Ильяса, пошёл назад и встал на берегу Иордана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подобрал плащ, который упал с Ильёса, пошёл назад и встал на берегу Иордана.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ramassa le manteau qui était tombé des épaules d’Elie. Puis il revint sur ses pas et s’arrêta sur la rive du Jourdain ;
  • リビングバイブル - それから、エリヤが脱いだ外套を拾い上げ、ヨルダン川のほとりに引き返しました。そして、彼がその外套でヨルダン川の水を打ち、「エリヤの神、主はどこにおられますか」と言うと、水が両側に分かれたので、彼は歩いて川を渡りました。
  • Nova Versão Internacional - Depois pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou para a margem do Jordão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nhặt chiếc áo choàng của Ê-li rơi xuống, quay về bờ sông Giô-đan,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาจึงหยิบเสื้อคลุมของเอลียาห์ที่ตกอยู่ขึ้นมา และกลับไปยืนที่ริมฝังแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หยิบ​เสื้อ​คลุม​ของ​เอลียาห์​ที่​หล่น​ลง​มา และ​ท่าน​กลับ​ไป​ยืน​อยู่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน
交叉引用
  • 2. Könige 2:8 - Elia zog seinen Mantel aus, rollte ihn zusammen und schlug damit auf das Wasser. Da teilte es sich, und die beiden konnten trockenen Fußes das Flussbett durchqueren.
  • 1. Könige 9:26 - In Ezjon-Geber, einem Ort in der Nähe von Elat am Roten Meer, im Gebiet der Edomiter, baute Salomo eine Flotte auf.
  • 1. Könige 19:19 - Als Elia wieder in Israel war, suchte er Elisa, den Sohn von Schafat, auf. Elisa pflügte gerade ein Feld. Vor ihm her gingen elf Knechte mit je einem Ochsengespann, und er selbst führte das zwölfte und letzte Gespann. Elia kam ihm über das Feld entgegen, warf ihm seinen Mantel über die Schultern und ging weiter.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Dann hob er Elias Mantel auf, der zu Boden gefallen war, und ging zum Jordan zurück.
  • 新标点和合本 - 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约旦河边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约旦河边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约旦河边。
  • 当代译本 - 他拿起以利亚身上掉下来的外衣,回到约旦河边,
  • 圣经新译本 - 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,就回去,站在约旦河河边。
  • 中文标准译本 - 他把以利亚身上掉下来的外衣捡起来,回去站在约旦河岸。
  • 现代标点和合本 - 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约旦河边。
  • 和合本(拼音版) - 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约旦河边。
  • New International Version - Elisha then picked up Elijah’s cloak that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan.
  • New International Reader's Version - He picked up the coat that had fallen from Elijah. He went back and stood on the bank of the Jordan River.
  • English Standard Version - And he took up the cloak of Elijah that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan.
  • New Living Translation - Elisha picked up Elijah’s cloak, which had fallen when he was taken up. Then Elisha returned to the bank of the Jordan River.
  • Christian Standard Bible - picked up the mantle that had fallen off Elijah, and went back and stood on the bank of the Jordan.
  • New American Standard Bible - He also took up the coat of Elijah that had fallen from him, and he went back and stood by the bank of the Jordan.
  • New King James Version - He also took up the mantle of Elijah that had fallen from him, and went back and stood by the bank of the Jordan.
  • Amplified Bible - He picked up the mantle of Elijah that fell off him, and went back and stood by the bank of the Jordan.
  • American Standard Version - He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
  • King James Version - He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
  • New English Translation - He picked up Elijah’s cloak, which had fallen off him, and went back and stood on the shore of the Jordan.
  • World English Bible - He also took up Elijah’s mantle that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
  • 新標點和合本 - 他拾起以利亞身上掉下來的外衣,回去站在約旦河邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他拾起以利亞身上掉下來的外衣,回去站在約旦河邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他拾起以利亞身上掉下來的外衣,回去站在約旦河邊。
  • 當代譯本 - 他拿起以利亞身上掉下來的外衣,回到約旦河邊,
  • 聖經新譯本 - 他拾起以利亞身上掉下來的外衣,就回去,站在約旦河河邊。
  • 呂振中譯本 - 又拾起 以利亞 身上掉下來的外衣,回去站在 約但 河邊。
  • 中文標準譯本 - 他把以利亞身上掉下來的外衣撿起來,回去站在約旦河岸。
  • 現代標點和合本 - 他拾起以利亞身上掉下來的外衣,回去站在約旦河邊。
  • 文理和合譯本 - 又拾以利亞所墜之衣、返而立於約但河濱、
  • 文理委辦譯本 - 見以利亞之衣墜地、則取之、返至約但河濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 之外衣、自其身墜於地、 以利沙 拾之、返至 約但 河濱而立、
  • Nueva Versión Internacional - Luego recogió el manto que se le había caído a Elías y, regresando a la orilla del Jordán,
  • 현대인의 성경 - 엘리야의 몸에서 떨어진 겉옷을 주워 가지고 요단강으로 돌아왔다. 그는 강둑에 서서
  • Новый Русский Перевод - Он подобрал плащ, который упал с Илии, пошел назад и встал на берегу Иордана.
  • Восточный перевод - Он подобрал плащ, который упал с Ильяса, пошёл назад и встал на берегу Иордана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он подобрал плащ, который упал с Ильяса, пошёл назад и встал на берегу Иордана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он подобрал плащ, который упал с Ильёса, пошёл назад и встал на берегу Иордана.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ramassa le manteau qui était tombé des épaules d’Elie. Puis il revint sur ses pas et s’arrêta sur la rive du Jourdain ;
  • リビングバイブル - それから、エリヤが脱いだ外套を拾い上げ、ヨルダン川のほとりに引き返しました。そして、彼がその外套でヨルダン川の水を打ち、「エリヤの神、主はどこにおられますか」と言うと、水が両側に分かれたので、彼は歩いて川を渡りました。
  • Nova Versão Internacional - Depois pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou para a margem do Jordão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nhặt chiếc áo choàng của Ê-li rơi xuống, quay về bờ sông Giô-đan,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาจึงหยิบเสื้อคลุมของเอลียาห์ที่ตกอยู่ขึ้นมา และกลับไปยืนที่ริมฝังแม่น้ำจอร์แดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หยิบ​เสื้อ​คลุม​ของ​เอลียาห์​ที่​หล่น​ลง​มา และ​ท่าน​กลับ​ไป​ยืน​อยู่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • 2. Könige 2:8 - Elia zog seinen Mantel aus, rollte ihn zusammen und schlug damit auf das Wasser. Da teilte es sich, und die beiden konnten trockenen Fußes das Flussbett durchqueren.
  • 1. Könige 9:26 - In Ezjon-Geber, einem Ort in der Nähe von Elat am Roten Meer, im Gebiet der Edomiter, baute Salomo eine Flotte auf.
  • 1. Könige 19:19 - Als Elia wieder in Israel war, suchte er Elisa, den Sohn von Schafat, auf. Elisa pflügte gerade ein Feld. Vor ihm her gingen elf Knechte mit je einem Ochsengespann, und er selbst führte das zwölfte und letzte Gespann. Elia kam ihm über das Feld entgegen, warf ihm seinen Mantel über die Schultern und ging weiter.
圣经
资源
计划
奉献