逐节对照
- New Living Translation - When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
- 新标点和合本 - 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲往前行。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲往前行。
- 当代译本 - 耶和华用旋风接以利亚升天之前,以利亚和以利沙正离开吉甲。
- 圣经新译本 - 耶和华将要用旋风接以利亚往天上去的时候,以利亚和以利沙一起离开吉甲。
- 中文标准译本 - 耶和华将要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚和以利沙正离开吉甲。
- 现代标点和合本 - 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。
- 和合本(拼音版) - 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。
- New International Version - When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
- New International Reader's Version - Elijah and Elisha were on their way from Gilgal. The Lord was going to use a strong wind to take Elijah up to heaven.
- English Standard Version - Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
- The Message - Just before God took Elijah to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on a walk out of Gilgal. Elijah said to Elisha, “Stay here. God has sent me on an errand to Bethel.” Elisha said, “Not on your life! I’m not letting you out of my sight!” So they both went to Bethel.
- Christian Standard Bible - The time had come for the Lord to take Elijah up to heaven in a whirlwind. Elijah and Elisha were traveling from Gilgal,
- New American Standard Bible - Now it came about, when the Lord was about to bring Elijah up by a whirlwind to heaven, that Elijah left Gilgal with Elisha.
- New King James Version - And it came to pass, when the Lord was about to take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
- Amplified Bible - When the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
- American Standard Version - And it came to pass, when Jehovah would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
- King James Version - And it came to pass, when the Lord would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
- New English Translation - Just before the Lord took Elijah up to heaven in a windstorm, Elijah and Elisha were traveling from Gilgal.
- World English Bible - When Yahweh was about to take Elijah up by a whirlwind into heaven, Elijah went with Elisha from Gilgal.
- 新標點和合本 - 耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲前往。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲往前行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲往前行。
- 當代譯本 - 耶和華用旋風接以利亞升天之前,以利亞和以利沙正離開吉甲。
- 聖經新譯本 - 耶和華將要用旋風接以利亞往天上去的時候,以利亞和以利沙一起離開吉甲。
- 呂振中譯本 - 永恆主將要用旋風接 以利亞 升天的時候, 以利亞 和 以利沙 正從 吉甲 往前行。
- 中文標準譯本 - 耶和華將要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞和以利沙正離開吉甲。
- 現代標點和合本 - 耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲前往。
- 文理和合譯本 - 耶和華欲以旋風、接以利亞升天時、以利亞偕以利沙、由吉甲而往、
- 文理委辦譯本 - 耶和華欲以大風、接以利亞上昇於天、其時以利亞與以利沙偕、離吉甲而往。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主欲以旋風接 以利亞 升天、其時、 以利亞 偕 以利沙 從 吉甲 前往、
- Nueva Versión Internacional - Cuando se acercaba la hora en que el Señor se llevaría a Elías al cielo en un torbellino, Elías y Eliseo salieron de Guilgal.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 회오리바람으로 엘리야를 하늘로 끌어올리실 때가 되었을 때 엘 리야와 엘리사는 길갈에서 나와 길을 가고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Когда Господь захотел вознести Илию на небо в вихре, Илия и Елисей шли из Гилгала.
- Восточный перевод - Когда Вечный захотел вознести Ильяса на небо в вихре, Ильяс и Елисей шли из Гилгала.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный захотел вознести Ильяса на небо в вихре, Ильяс и Елисей шли из Гилгала.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный захотел вознести Ильёса на небо в вихре, Ильёс и Елисей шли из Гилгала.
- La Bible du Semeur 2015 - Le jour où l’Eternel enleva Elie au ciel dans un tourbillon de vent, celui-ci partait de Guilgal avec Elisée.
- リビングバイブル - さて、主がエリヤをたつまきで天に上げる時がきました。エリヤはギルガルを出立する時、エリシャに、「ここに残ってくれ。主が私に、ベテルへ行けと仰せなのだ」と言いましたが、エリシャは、「主にかけて誓いますが、私は決して先生から離れません」と答えました。そこで二人は、そろってベテルへ向かいました。
- Nova Versão Internacional - Quando o Senhor levou Elias aos céus num redemoinho, aconteceu o seguinte: Elias e Eliseu saíram de Gilgal,
- Hoffnung für alle - Der Tag kam, an dem der Herr den Propheten Elia in einem Wirbelsturm zu sich in den Himmel holen wollte. An diesem Tag verließen Elia und Elisa die Stadt Gilgal.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã đến lúc Chúa Hằng Hữu đem Ê-li lên trời trong một trận gió lốc, Ê-li bảo Ê-li-sê khi sắp rời Ghinh-ganh:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้เวลาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงรับเอลียาห์ขึ้นสวรรค์ด้วยพายุหมุน เอลียาห์กับเอลีชาเดินทางออกจากกิลกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใกล้จะถึงเวลาที่พระผู้เป็นเจ้าให้พายุหมุนรับเอลียาห์ขึ้นสู่สวรรค์ เอลียาห์และเอลีชาก็กำลังเดินทางออกมาจากกิลกาล
交叉引用
- Acts of the Apostles 1:9 - After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.
- 1 Kings 19:4 - Then he went on alone into the wilderness, traveling all day. He sat down under a solitary broom tree and prayed that he might die. “I have had enough, Lord,” he said. “Take my life, for I am no better than my ancestors who have already died.”
- Revelation 11:12 - Then a loud voice from heaven called to the two prophets, “Come up here!” And they rose to heaven in a cloud as their enemies watched.
- Luke 9:51 - As the time drew near for him to ascend to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
- Job 38:1 - Then the Lord answered Job from the whirlwind:
- 2 Kings 2:11 - As they were walking along and talking, suddenly a chariot of fire appeared, drawn by horses of fire. It drove between the two men, separating them, and Elijah was carried by a whirlwind into heaven.
- 2 Kings 4:38 - Elisha now returned to Gilgal, and there was a famine in the land. One day as the group of prophets was seated before him, he said to his servant, “Put a large pot on the fire, and make some stew for the rest of the group.”
- 1 Kings 18:12 - But as soon as I leave you, the Spirit of the Lord will carry you away to who knows where. When Ahab comes and cannot find you, he will kill me. Yet I have been a true servant of the Lord all my life.
- Joshua 4:19 - The people crossed the Jordan on the tenth day of the first month. Then they camped at Gilgal, just east of Jericho.
- Joshua 5:9 - Then the Lord said to Joshua, “Today I have rolled away the shame of your slavery in Egypt.” So that place has been called Gilgal to this day.
- 1 Kings 19:16 - Then anoint Jehu grandson of Nimshi to be king of Israel, and anoint Elisha son of Shaphat from the town of Abel-meholah to replace you as my prophet.
- 1 Kings 19:17 - Anyone who escapes from Hazael will be killed by Jehu, and those who escape Jehu will be killed by Elisha!
- 1 Kings 19:18 - Yet I will preserve 7,000 others in Israel who have never bowed down to Baal or kissed him!”
- 1 Kings 19:19 - So Elijah went and found Elisha son of Shaphat plowing a field. There were twelve teams of oxen in the field, and Elisha was plowing with the twelfth team. Elijah went over to him and threw his cloak across his shoulders and then walked away.
- 1 Kings 19:20 - Elisha left the oxen standing there, ran after Elijah, and said to him, “First let me go and kiss my father and mother good-bye, and then I will go with you!” Elijah replied, “Go on back, but think about what I have done to you.”
- 1 Kings 19:21 - So Elisha returned to his oxen and slaughtered them. He used the wood from the plow to build a fire to roast their flesh. He passed around the meat to the townspeople, and they all ate. Then he went with Elijah as his assistant.
- 1 Kings 19:11 - “Go out and stand before me on the mountain,” the Lord told him. And as Elijah stood there, the Lord passed by, and a mighty windstorm hit the mountain. It was such a terrible blast that the rocks were torn loose, but the Lord was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the Lord was not in the earthquake.
- Hebrews 11:5 - It was by faith that Enoch was taken up to heaven without dying—“he disappeared, because God took him.” For before he was taken up, he was known as a person who pleased God.
- Genesis 5:24 - walking in close fellowship with God. Then one day he disappeared, because God took him.