Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:36 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Então Senaqueribe, rei da Assíria, desmontou o acampamento e foi embora. Voltou para Nínive e lá ficou.
  • 新标点和合本 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 当代译本 - 亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。
  • 圣经新译本 - 于是亚述王西拿基立拔营离开,回去住在尼尼微。
  • 中文标准译本 - 亚述王西纳基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 现代标点和合本 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 和合本(拼音版) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • New International Version - So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
  • New International Reader's Version - So Sennacherib, the king of Assyria, took the army tents down. Then he left. He returned to Nineveh and stayed there.
  • English Standard Version - Then Sennacherib king of Assyria departed and went home and lived at Nineveh.
  • New Living Translation - Then King Sennacherib of Assyria broke camp and returned to his own land. He went home to his capital of Nineveh and stayed there.
  • The Message - Sennacherib king of Assyria got out of there fast, headed straight home for Nineveh, and stayed put. One day when he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer murdered him and then escaped to the land of Ararat. His son Esarhaddon became the next king.
  • Christian Standard Bible - So King Sennacherib of Assyria broke camp and left. He returned home and lived in Nineveh.
  • New American Standard Bible - So Sennacherib the king of Assyria departed and returned home, and lived at Nineveh.
  • New King James Version - So Sennacherib king of Assyria departed and went away, returned home, and remained at Nineveh.
  • Amplified Bible - So Sennacherib king of Assyria left and returned home, and lived at Nineveh.
  • American Standard Version - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
  • King James Version - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
  • New English Translation - So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.
  • World English Bible - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and lived at Nineveh.
  • 新標點和合本 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 當代譯本 - 亞述王西拿基立便拔營回國,住在尼尼微。
  • 聖經新譯本 - 於是亞述王西拿基立拔營離開,回去住在尼尼微。
  • 呂振中譯本 - 亞述 王 西拿基立 拔了營走,就回去,住在 尼尼微 。
  • 中文標準譯本 - 亞述王西納基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 現代標點和合本 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 文理和合譯本 - 亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、
  • 文理委辦譯本 - 亞述王西拿基立遂歸尼尼微、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王 西拿基立 遂返、居於 尼尼微 、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Senaquerib, rey de Asiria, levantó el campamento y se retiró. Volvió a Nínive y permaneció allí.
  • 현대인의 성경 - 그러자 앗시리아의 산헤립왕은 철수하고 니느웨로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • Восточный перевод - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Sennachérib, roi d’Assyrie, leva le camp et repartit pour Ninive, où il resta.
  • リビングバイブル - セナケリブはニネベに帰って行きましたが、
  • Hoffnung für alle - Da ließ Sanherib zum Aufbruch blasen, zog seine Truppen ab und kehrte nach Assyrien zurück. Er blieb in der Hauptstadt Ninive.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Vua San-chê-ríp, nước A-sy-ri, bỏ trại và quay về xứ sở mình. Vua về quê hương mình là thành Ni-ni-ve và ở luôn tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียจึงทรงให้รื้อค่าย และถอนทัพกลับไปยังเมืองนีนะเวห์และประทับอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ก็​ยกทัพ​กลับ​บ้าน​ไป และ​อาศัย​อยู่​ที่​นีนะเวห์
交叉引用
  • Naum 1:1 - Advertência contra Nínive. Livro da visão de Naum, de Elcós.
  • Jonas 3:2 - “Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei”.
  • Jonas 3:3 - Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande , sendo necessários três dias para percorrê-la.
  • Jonas 3:4 - Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída”.
  • Jonas 3:5 - Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
  • Jonas 3:6 - Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
  • Jonas 3:7 - Então fez uma proclamação em Nínive: “Por decreto do rei e de seus nobres: “Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas, provar coisa alguma; não comam nem bebam!
  • Jonas 3:8 - Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
  • Jonas 3:9 - Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos”.
  • Jonas 3:10 - Tendo em vista o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos, Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.
  • Mateus 12:41 - Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
  • Naum 2:8 - Nínive é como um açude antigo cujas águas estão vazando. “Parem, parem”, eles gritam, mas ninguém sequer olha para trás.
  • Gênesis 10:11 - Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir , Calá
  • Gênesis 10:12 - e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
  • 2 Reis 19:7 - Ouça! Eu o farei tomar a decisão de retornar ao seu próprio país, quando ele ouvir certa notícia. E lá o farei morrer à espada’ ”.
  • 2 Reis 19:28 - Sim, contra mim você se enfureceu e o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos. Por isso porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
  • 2 Reis 19:33 - Pelo caminho por onde veio voltará; não invadirá esta cidade’, declara o Senhor.
  • Jonas 1:2 - “Vá depressa à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença”.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Então Senaqueribe, rei da Assíria, desmontou o acampamento e foi embora. Voltou para Nínive e lá ficou.
  • 新标点和合本 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 当代译本 - 亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。
  • 圣经新译本 - 于是亚述王西拿基立拔营离开,回去住在尼尼微。
  • 中文标准译本 - 亚述王西纳基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 现代标点和合本 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 和合本(拼音版) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • New International Version - So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
  • New International Reader's Version - So Sennacherib, the king of Assyria, took the army tents down. Then he left. He returned to Nineveh and stayed there.
  • English Standard Version - Then Sennacherib king of Assyria departed and went home and lived at Nineveh.
  • New Living Translation - Then King Sennacherib of Assyria broke camp and returned to his own land. He went home to his capital of Nineveh and stayed there.
  • The Message - Sennacherib king of Assyria got out of there fast, headed straight home for Nineveh, and stayed put. One day when he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer murdered him and then escaped to the land of Ararat. His son Esarhaddon became the next king.
  • Christian Standard Bible - So King Sennacherib of Assyria broke camp and left. He returned home and lived in Nineveh.
  • New American Standard Bible - So Sennacherib the king of Assyria departed and returned home, and lived at Nineveh.
  • New King James Version - So Sennacherib king of Assyria departed and went away, returned home, and remained at Nineveh.
  • Amplified Bible - So Sennacherib king of Assyria left and returned home, and lived at Nineveh.
  • American Standard Version - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
  • King James Version - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
  • New English Translation - So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.
  • World English Bible - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and lived at Nineveh.
  • 新標點和合本 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 當代譯本 - 亞述王西拿基立便拔營回國,住在尼尼微。
  • 聖經新譯本 - 於是亞述王西拿基立拔營離開,回去住在尼尼微。
  • 呂振中譯本 - 亞述 王 西拿基立 拔了營走,就回去,住在 尼尼微 。
  • 中文標準譯本 - 亞述王西納基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 現代標點和合本 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 文理和合譯本 - 亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、
  • 文理委辦譯本 - 亞述王西拿基立遂歸尼尼微、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王 西拿基立 遂返、居於 尼尼微 、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Senaquerib, rey de Asiria, levantó el campamento y se retiró. Volvió a Nínive y permaneció allí.
  • 현대인의 성경 - 그러자 앗시리아의 산헤립왕은 철수하고 니느웨로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • Восточный перевод - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Sennachérib, roi d’Assyrie, leva le camp et repartit pour Ninive, où il resta.
  • リビングバイブル - セナケリブはニネベに帰って行きましたが、
  • Hoffnung für alle - Da ließ Sanherib zum Aufbruch blasen, zog seine Truppen ab und kehrte nach Assyrien zurück. Er blieb in der Hauptstadt Ninive.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Vua San-chê-ríp, nước A-sy-ri, bỏ trại và quay về xứ sở mình. Vua về quê hương mình là thành Ni-ni-ve và ở luôn tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียจึงทรงให้รื้อค่าย และถอนทัพกลับไปยังเมืองนีนะเวห์และประทับอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ก็​ยกทัพ​กลับ​บ้าน​ไป และ​อาศัย​อยู่​ที่​นีนะเวห์
  • Naum 1:1 - Advertência contra Nínive. Livro da visão de Naum, de Elcós.
  • Jonas 3:2 - “Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei”.
  • Jonas 3:3 - Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande , sendo necessários três dias para percorrê-la.
  • Jonas 3:4 - Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída”.
  • Jonas 3:5 - Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
  • Jonas 3:6 - Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
  • Jonas 3:7 - Então fez uma proclamação em Nínive: “Por decreto do rei e de seus nobres: “Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas, provar coisa alguma; não comam nem bebam!
  • Jonas 3:8 - Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
  • Jonas 3:9 - Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos”.
  • Jonas 3:10 - Tendo em vista o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos, Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.
  • Mateus 12:41 - Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
  • Naum 2:8 - Nínive é como um açude antigo cujas águas estão vazando. “Parem, parem”, eles gritam, mas ninguém sequer olha para trás.
  • Gênesis 10:11 - Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir , Calá
  • Gênesis 10:12 - e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
  • 2 Reis 19:7 - Ouça! Eu o farei tomar a decisão de retornar ao seu próprio país, quando ele ouvir certa notícia. E lá o farei morrer à espada’ ”.
  • 2 Reis 19:28 - Sim, contra mim você se enfureceu e o seu atrevimento chegou aos meus ouvidos. Por isso porei o meu anzol em seu nariz e o meu freio em sua boca, e o farei voltar pelo caminho por onde veio.
  • 2 Reis 19:33 - Pelo caminho por onde veio voltará; não invadirá esta cidade’, declara o Senhor.
  • Jonas 1:2 - “Vá depressa à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença”.
圣经
资源
计划
奉献