Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:36 NIV
逐节对照
  • New International Version - So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
  • 新标点和合本 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 当代译本 - 亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。
  • 圣经新译本 - 于是亚述王西拿基立拔营离开,回去住在尼尼微。
  • 中文标准译本 - 亚述王西纳基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 现代标点和合本 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 和合本(拼音版) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • New International Reader's Version - So Sennacherib, the king of Assyria, took the army tents down. Then he left. He returned to Nineveh and stayed there.
  • English Standard Version - Then Sennacherib king of Assyria departed and went home and lived at Nineveh.
  • New Living Translation - Then King Sennacherib of Assyria broke camp and returned to his own land. He went home to his capital of Nineveh and stayed there.
  • The Message - Sennacherib king of Assyria got out of there fast, headed straight home for Nineveh, and stayed put. One day when he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer murdered him and then escaped to the land of Ararat. His son Esarhaddon became the next king.
  • Christian Standard Bible - So King Sennacherib of Assyria broke camp and left. He returned home and lived in Nineveh.
  • New American Standard Bible - So Sennacherib the king of Assyria departed and returned home, and lived at Nineveh.
  • New King James Version - So Sennacherib king of Assyria departed and went away, returned home, and remained at Nineveh.
  • Amplified Bible - So Sennacherib king of Assyria left and returned home, and lived at Nineveh.
  • American Standard Version - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
  • King James Version - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
  • New English Translation - So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.
  • World English Bible - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and lived at Nineveh.
  • 新標點和合本 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 當代譯本 - 亞述王西拿基立便拔營回國,住在尼尼微。
  • 聖經新譯本 - 於是亞述王西拿基立拔營離開,回去住在尼尼微。
  • 呂振中譯本 - 亞述 王 西拿基立 拔了營走,就回去,住在 尼尼微 。
  • 中文標準譯本 - 亞述王西納基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 現代標點和合本 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 文理和合譯本 - 亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、
  • 文理委辦譯本 - 亞述王西拿基立遂歸尼尼微、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王 西拿基立 遂返、居於 尼尼微 、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Senaquerib, rey de Asiria, levantó el campamento y se retiró. Volvió a Nínive y permaneció allí.
  • 현대인의 성경 - 그러자 앗시리아의 산헤립왕은 철수하고 니느웨로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • Восточный перевод - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Sennachérib, roi d’Assyrie, leva le camp et repartit pour Ninive, où il resta.
  • リビングバイブル - セナケリブはニネベに帰って行きましたが、
  • Nova Versão Internacional - Então Senaqueribe, rei da Assíria, desmontou o acampamento e foi embora. Voltou para Nínive e lá ficou.
  • Hoffnung für alle - Da ließ Sanherib zum Aufbruch blasen, zog seine Truppen ab und kehrte nach Assyrien zurück. Er blieb in der Hauptstadt Ninive.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Vua San-chê-ríp, nước A-sy-ri, bỏ trại và quay về xứ sở mình. Vua về quê hương mình là thành Ni-ni-ve và ở luôn tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียจึงทรงให้รื้อค่าย และถอนทัพกลับไปยังเมืองนีนะเวห์และประทับอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ก็​ยกทัพ​กลับ​บ้าน​ไป และ​อาศัย​อยู่​ที่​นีนะเวห์
交叉引用
  • Nahum 1:1 - A prophecy concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
  • Jonah 3:2 - “Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message I give you.”
  • Jonah 3:3 - Jonah obeyed the word of the Lord and went to Nineveh. Now Nineveh was a very large city; it took three days to go through it.
  • Jonah 3:4 - Jonah began by going a day’s journey into the city, proclaiming, “Forty more days and Nineveh will be overthrown.”
  • Jonah 3:5 - The Ninevites believed God. A fast was proclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
  • Jonah 3:6 - When Jonah’s warning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
  • Jonah 3:7 - This is the proclamation he issued in Nineveh: “By the decree of the king and his nobles: Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink.
  • Jonah 3:8 - But let people and animals be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence.
  • Jonah 3:9 - Who knows? God may yet relent and with compassion turn from his fierce anger so that we will not perish.”
  • Jonah 3:10 - When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he relented and did not bring on them the destruction he had threatened.
  • Matthew 12:41 - The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.
  • Nahum 2:8 - Nineveh is like a pool whose water is draining away. “Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
  • Genesis 10:11 - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
  • Genesis 10:12 - and Resen, which is between Nineveh and Calah—which is the great city.
  • 2 Kings 19:7 - Listen! When he hears a certain report, I will make him want to return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.’ ”
  • 2 Kings 19:28 - Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.’
  • 2 Kings 19:33 - By the way that he came he will return; he will not enter this city, declares the Lord.
  • Jonah 1:2 - “Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
  • 新标点和合本 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 当代译本 - 亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。
  • 圣经新译本 - 于是亚述王西拿基立拔营离开,回去住在尼尼微。
  • 中文标准译本 - 亚述王西纳基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 现代标点和合本 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • 和合本(拼音版) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
  • New International Reader's Version - So Sennacherib, the king of Assyria, took the army tents down. Then he left. He returned to Nineveh and stayed there.
  • English Standard Version - Then Sennacherib king of Assyria departed and went home and lived at Nineveh.
  • New Living Translation - Then King Sennacherib of Assyria broke camp and returned to his own land. He went home to his capital of Nineveh and stayed there.
  • The Message - Sennacherib king of Assyria got out of there fast, headed straight home for Nineveh, and stayed put. One day when he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer murdered him and then escaped to the land of Ararat. His son Esarhaddon became the next king.
  • Christian Standard Bible - So King Sennacherib of Assyria broke camp and left. He returned home and lived in Nineveh.
  • New American Standard Bible - So Sennacherib the king of Assyria departed and returned home, and lived at Nineveh.
  • New King James Version - So Sennacherib king of Assyria departed and went away, returned home, and remained at Nineveh.
  • Amplified Bible - So Sennacherib king of Assyria left and returned home, and lived at Nineveh.
  • American Standard Version - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
  • King James Version - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
  • New English Translation - So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.
  • World English Bible - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and lived at Nineveh.
  • 新標點和合本 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 當代譯本 - 亞述王西拿基立便拔營回國,住在尼尼微。
  • 聖經新譯本 - 於是亞述王西拿基立拔營離開,回去住在尼尼微。
  • 呂振中譯本 - 亞述 王 西拿基立 拔了營走,就回去,住在 尼尼微 。
  • 中文標準譯本 - 亞述王西納基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 現代標點和合本 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
  • 文理和合譯本 - 亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、
  • 文理委辦譯本 - 亞述王西拿基立遂歸尼尼微、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王 西拿基立 遂返、居於 尼尼微 、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Senaquerib, rey de Asiria, levantó el campamento y se retiró. Volvió a Nínive y permaneció allí.
  • 현대인의 성경 - 그러자 앗시리아의 산헤립왕은 철수하고 니느웨로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • Восточный перевод - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Sennachérib, roi d’Assyrie, leva le camp et repartit pour Ninive, où il resta.
  • リビングバイブル - セナケリブはニネベに帰って行きましたが、
  • Nova Versão Internacional - Então Senaqueribe, rei da Assíria, desmontou o acampamento e foi embora. Voltou para Nínive e lá ficou.
  • Hoffnung für alle - Da ließ Sanherib zum Aufbruch blasen, zog seine Truppen ab und kehrte nach Assyrien zurück. Er blieb in der Hauptstadt Ninive.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Vua San-chê-ríp, nước A-sy-ri, bỏ trại và quay về xứ sở mình. Vua về quê hương mình là thành Ni-ni-ve và ở luôn tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียจึงทรงให้รื้อค่าย และถอนทัพกลับไปยังเมืองนีนะเวห์และประทับอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ก็​ยกทัพ​กลับ​บ้าน​ไป และ​อาศัย​อยู่​ที่​นีนะเวห์
  • Nahum 1:1 - A prophecy concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
  • Jonah 3:2 - “Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message I give you.”
  • Jonah 3:3 - Jonah obeyed the word of the Lord and went to Nineveh. Now Nineveh was a very large city; it took three days to go through it.
  • Jonah 3:4 - Jonah began by going a day’s journey into the city, proclaiming, “Forty more days and Nineveh will be overthrown.”
  • Jonah 3:5 - The Ninevites believed God. A fast was proclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
  • Jonah 3:6 - When Jonah’s warning reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
  • Jonah 3:7 - This is the proclamation he issued in Nineveh: “By the decree of the king and his nobles: Do not let people or animals, herds or flocks, taste anything; do not let them eat or drink.
  • Jonah 3:8 - But let people and animals be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence.
  • Jonah 3:9 - Who knows? God may yet relent and with compassion turn from his fierce anger so that we will not perish.”
  • Jonah 3:10 - When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he relented and did not bring on them the destruction he had threatened.
  • Matthew 12:41 - The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and now something greater than Jonah is here.
  • Nahum 2:8 - Nineveh is like a pool whose water is draining away. “Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
  • Genesis 10:11 - From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
  • Genesis 10:12 - and Resen, which is between Nineveh and Calah—which is the great city.
  • 2 Kings 19:7 - Listen! When he hears a certain report, I will make him want to return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.’ ”
  • 2 Kings 19:28 - Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.’
  • 2 Kings 19:33 - By the way that he came he will return; he will not enter this city, declares the Lord.
  • Jonah 1:2 - “Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me.”
圣经
资源
计划
奉献