逐节对照
- 현대인의 성경 - 바로 그 날 밤 여호와의 천사가 앗시리아군 진영으로 가서 185,000명을 쳐죽였다. 사람들이 아침에 일어나 보니 모두 죽어 시체만 즐비하게 널려 있지 않겠는가!
- 新标点和合本 - 当夜,耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,一看,都是死尸了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当夜,耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,看哪,都是死尸。
- 和合本2010(神版-简体) - 当夜,耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,看哪,都是死尸。
- 当代译本 - 当晚,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处都是尸体。
- 圣经新译本 - 那天晚上,耶和华的使者出去,在亚述军营杀了十八万五千人。早上,他们起来的时候,看哪,到处都是死尸。
- 中文标准译本 - 那天夜里,耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
- 现代标点和合本 - 当夜,耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来,一看,都是死尸了。
- 和合本(拼音版) - 当夜耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。
- New International Version - That night the angel of the Lord went out and put to death a hundred and eighty-five thousand in the Assyrian camp. When the people got up the next morning—there were all the dead bodies!
- New International Reader's Version - That night the angel of the Lord went into the camp of the Assyrians. He put to death 185,000 people there. The people of Jerusalem got up the next morning and looked out at the camp. There were all the dead bodies!
- English Standard Version - And that night the angel of the Lord went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
- New Living Translation - That night the angel of the Lord went out to the Assyrian camp and killed 185,000 Assyrian soldiers. When the surviving Assyrians woke up the next morning, they found corpses everywhere.
- The Message - And it so happened that that very night an angel of God came and massacred 185,000 Assyrians. When the people of Jerusalem got up next morning, there it was—a whole camp of corpses!
- Christian Standard Bible - That night the angel of the Lord went out and struck down one hundred eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning — there were all the dead bodies!
- New American Standard Bible - Then it happened that night that the angel of the Lord went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when the rest got up early in the morning, behold, all of the 185,000 were dead.
- New King James Version - And it came to pass on a certain night that the angel of the Lord went out, and killed in the camp of the Assyrians one hundred and eighty-five thousand; and when people arose early in the morning, there were the corpses—all dead.
- Amplified Bible - Then it came to pass that night, that the angel of the Lord went forth and struck down 185,000 [men] in the camp of the Assyrians; when the survivors got up early in the morning, behold, all [185,000] of them were dead.
- American Standard Version - And it came to pass that night, that the angel of Jehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred fourscore and five thousand: and when men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
- King James Version - And it came to pass that night, that the angel of the Lord went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
- New English Translation - That very night the Lord’s messenger went out and killed 185,000 men in the Assyrian camp. When they got up early the next morning, there were all the corpses.
- World English Bible - That night, Yahweh’s angel went out, and struck one hundred eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. When men arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
- 新標點和合本 - 當夜,耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,一看,都是死屍了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當夜,耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,看哪,都是死屍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當夜,耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,看哪,都是死屍。
- 當代譯本 - 當晚,耶和華的天使到亞述營中殺了十八萬五千人。人們清早起來,發現到處都是屍體。
- 聖經新譯本 - 那天晚上,耶和華的使者出去,在亞述軍營殺了十八萬五千人。早上,他們起來的時候,看哪,到處都是死屍。
- 呂振中譯本 - 就在那一天夜裏、永恆主的使者就出來,在 亞述 營中擊殺了十八萬五千人; 第二天 早晨、人清早起來,哎呀,都是死屍。
- 中文標準譯本 - 那天夜裡,耶和華的使者出去,在亞述的營中擊殺了十八萬五千人;清早人們起來,看哪,所見的都是死屍!
- 現代標點和合本 - 當夜,耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,一看,都是死屍了。
- 文理和合譯本 - 是夜耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃屍而已、
- 文理委辦譯本 - 是夕耶和華之使出、在亞述營擊其士卒、十八萬五千、詰朝惟見尸骸而已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是夜、主之使者出、在 亞述 營殺十八萬五千人、蚤起視之、惟屍而已、
- Nueva Versión Internacional - Esa misma noche el ángel del Señor salió y mató a ciento ochenta y cinco mil hombres del campamento asirio. A la mañana siguiente, cuando los demás se levantaron, ¡allí estaban tendidos todos los cadáveres!
- Новый Русский Перевод - В ту же ночь Ангел Господень вышел и предал смерти в лагере ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч человек. Когда на следующее утро люди проснулись, то увидели повсюду мертвые тела.
- Восточный перевод - В ту же ночь Ангел Вечного вышел и предал смерти в лагере ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч человек. Когда на следующее утро люди проснулись, то увидели повсюду мёртвые тела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ту же ночь Ангел Вечного вышел и предал смерти в лагере ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч человек. Когда на следующее утро люди проснулись, то увидели повсюду мёртвые тела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ту же ночь Ангел Вечного вышел и предал смерти в лагере ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч человек. Когда на следующее утро люди проснулись, то увидели повсюду мёртвые тела.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette nuit-là, l’ange de l’Eternel intervint dans le camp assyrien et y fit périr cent quatre-vingt-cinq mille hommes. Le matin, au réveil, le camp était rempli de tous ces cadavres.
- リビングバイブル - その夜、主の使いがアッシリヤの軍勢十八万五千人を打ち殺しました。翌朝になって見ると、死体があたり一面に転がっていました。
- Nova Versão Internacional - Naquela noite o anjo do Senhor saiu e matou cento e oitenta e cinco mil homens no acampamento assírio. Quando o povo se levantou na manhã seguinte, o lugar estava repleto de cadáveres!
- Hoffnung für alle - Noch in dieser Nacht ging der Engel des Herrn in das Lager der Assyrer und tötete 185.000 Soldaten. Am nächsten Morgen war alles mit Leichen übersät.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay đêm ấy, thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đến các đồn trại A-sy-ri giết 185.000 người A-sy-ri. Sáng hôm sau, khi người A-sy-ri thức dậy, chúng thấy xác chết nằm ngổn ngang khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในคืนนั้นเองทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็ออกไปประหารคนในค่ายอัสซีเรีย 185,000 คน วันรุ่งขึ้นเมื่อผู้คนตื่นขึ้นก็เห็นซากศพเกลื่อนกลาด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในคืนนั้นทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าไปที่ค่ายของชาวอัสซีเรีย และสังหารทหาร 185,000 คน และเช้าตรู่วันรุ่งขึ้นประชาชนก็พบว่า ทหารเหล่านั้นเป็นศพไปหมดแล้ว
交叉引用
- 출애굽기 12:23 - 여호와께서 이집트 사람을 죽이려고 두루 돌아다니실 때에 문의 상인방과 좌우 문설주의 피를 보시면 그 문을 넘어가시고 멸망시키는 천사가 여러분의 집에 들어가서 여러분을 죽이는 일이 없도록 하실 것입니다.
- 이사야 30:30 - 여호와께서 모든 사람들에게 그의 장엄한 목소리를 듣게 하시고 무서운 화염과 폭우와 폭풍과 우박으로 그의 분노를 느끼게 하실 것이다.
- 이사야 30:31 - 앗시리아 사람들은 여호와께서 그들을 벌하실 때 여호와의 음성을 듣고 두려워 떨 것이며
- 이사야 30:32 - 여호와께서 그들을 치실 때마다 여호와의 백성들은 소고를 치고 수금을 타며 기뻐할 것이다.
- 이사야 30:33 - 오래 전에 큰 불로 앗시리아 황제를 태울 화장터가 마련되었으니 그것은 나무를 잔뜩 쌓아 올린 깊고 넓은 장소이다. 여호와께서 유황불과 같은 불을 토해 그 곳을 완전히 태워 버릴 것이다.
- 다니엘 5:30 - 그 날 밤에 바빌로니아의 벨사살왕은 죽음을 당하였고
- 사도행전 12:23 - 헤롯이 영광을 하나님께 돌리지 않으므로 즉시 주님의 천사가 그를 치자 그는 벌레에 먹혀 죽고 말았다.
- 데살로니가전서 5:2 - 주님의 날이 밤중에 도둑같이 온다는 것을 여러분이 잘 알기 때문입니다.
- 데살로니가전서 5:3 - 마치 해산할 여자에게 고통이 닥치듯 사람들이 평안하고 안전한 세상이라고 마음 놓고 있을 때 갑자기 그들에게 멸망이 닥칠 것이며 사람들은 절대로 그것을 피하지 못할 것입니다.
- 이사야 37:36 - 바로 그 날 밤 여호와의 천사가 앗시리아군 진영으로 가서 185,000명을 쳐죽였다. 사람들이 아침에 일어나 보니 모두 죽어 시체만 즐비하게 널려 있지 않겠는가!
- 시편 76:10 - 사람의 분노는 결국 주께 영광을 가져다 주며 주는 그것을 하나의 도구로 사용하십니다.
- 이사야 10:16 - 그러므로 전능하신 여호와께서 교만한 앗시리아군에게 전염병을 보내 벌하실 것이니 그들의 모든 영화가 불에 소멸될 것이다.
- 이사야 10:17 - 이스라엘의 빛이 되시는 거룩하신 하나님은 불꽃과 같아서 단 하루 만에 가시와 엉겅퀴 같은 앗시리아군을 소멸하실 것이다.
- 이사야 10:18 - 아무리 앗시리아군이 막강하고 그 수가 많을지라도 그들은 병든 사람이 죽어 가듯이 전부 소멸될 것이며
- 이사야 10:19 - 혹시 살아 남는 자가 있다고 해도 그 수가 너무 적어서 아이라도 셀 수 있을 것이다.
- 이사야 10:33 - 전능하신 여호와께서 나뭇가지를 치듯이 그들을 쳐서 멸망시키실 것이니 교만한 그의 모든 대군이 다 쓰러질 것이며
- 시편 35:5 - 그들이 바람 앞의 겨와 같게 하시고 여호와의 천사로 그들을 몰아내소서.
- 시편 35:6 - 그들의 길을 어둡고 미끄럽게 하시며 여호와의 천사가 그들을 추격하게 하소서.
- 호세아 1:7 - 그러나 유다 백성에게는 내가 사랑을 베풀겠다. 그들의 하나님 나 여호와는 그들을 구원하되 활이나 칼이나 전쟁이나 말이나 마병으로 하지 않을 것이다.”
- 역대상 21:12 - 3년간의 기근을 택하시겠습니까? 왕의 대적에게 석 달 동안 쫓겨다니는 것을 택하시겠습니까? 아니면 여호와께서 그의 칼날로 왕을 치시고 왕의 땅에 무서운 전염병을 보내며 그의 천사를 통해서 이스라엘 전역을 사망으로 휩쓰는 3일 동안의 재앙을 택하시겠습니까? 잘 생각해 보시고 내가 여호와께 대답할 말을 일러 주십시오.”
- 시편 76:5 - 용감한 병사들이 약탈을 당하고 죽음의 잠을 자고 있으니 제아무리 장사라도 자기 손을 들어올릴 수 없습니다.
- 시편 76:6 - 야곱의 하나님이시여, 주께서 꾸짖으시므로 전차와 말이 다 엎드러졌습니다.
- 시편 76:7 - 주는 모든 사람들이 두려워할 분이십니다. 주께서 노하실 때 누가 감히 주 앞에 설 수 있겠습니까?
- 역대상 21:16 - 다윗은 칼을 빼어 들고 하늘과 땅 사이에 서서 예루살렘을 가리키는 여호와의 천사를 보았다. 그래서 그는 이스라엘 지도자들과 함께 굵은 베옷을 입고 얼굴을 땅에 대고 엎드려
- 역대하 32:21 - 여호와께서는 앗시리아군의 진영에 한 천사를 보내 장군들을 포함하여 장교와 사병을 모조리 죽였다. 그래서 산헤립은 창피하여 얼굴을 들지 못하고 자기 나라로 돌아갔다. 그가 자기 신의 신전으로 들어갔을 때 자기 아들들이 거기서 칼로 그를 쳐죽였다.
- 역대하 32:22 - 이와 같이 여호와께서는 히스기야와 예루살렘 주민을 앗시리아의 산헤립왕과 다른 모든 대적들에게서 구출하시고 그들을 사방으로 보호하셨다.
- 사무엘하 24:16 - 여호와의 천사가 예루살렘을 치려고 했을 때 여호와께서는 마음을 돌이키시고 그들을 죽이려는 천사에게 “그만하면 됐다. 이제 네 손을 거두어라” 하셨다. 그때 그 천사는 여부스 사람 아라우나의 타작 마당에 있었다.
- 출애굽기 12:29 - 밤중에 여호와께서 왕위에 앉은 바로의 장남으로부터 감옥에 있는 죄수의 장남에 이르기까지 이집트의 모든 장남과 그리고 짐승의 처음 난 것을 모조리 죽이셨다.
- 출애굽기 12:30 - 그러자 그 날 밤 바로와 그의 모든 신하들과 이집트 백성들이 다 일어나고 이집트 전역에 대성 통곡하는 소리가 들렸는데 이것은 초상을 당하지 않은 가정이 한 집도 없었기 때문이었다.