Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:34 NET
逐节对照
  • New English Translation - I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.’”
  • 新标点和合本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 当代译本 - 我必为自己和我仆人大卫的缘故而保护、拯救这城。’”
  • 圣经新译本 - 为了我和我仆人大卫的缘故,我必保护这城,拯救这城。’”
  • 中文标准译本 - 我必为自己的缘故和我仆人大卫的缘故, 保护拯救这城。”
  • 现代标点和合本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 和合本(拼音版) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。’”
  • New International Version - I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant.’ ”
  • New International Reader's Version - ‘I will guard this city and save it. I will do it for myself. And I will do it for my servant David.’ ”
  • English Standard Version - For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”
  • New Living Translation - For my own honor and for the sake of my servant David, I will defend this city and protect it.”
  • The Message - I’ll shield this city, I’ll save this city, for my sake and for David’s sake.
  • Christian Standard Bible - I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”
  • New American Standard Bible - ‘For I will protect this city to save it for My own sake, and for My servant David’s sake.’ ”
  • New King James Version - ‘For I will defend this city, to save it For My own sake and for My servant David’s sake.’ ”
  • Amplified Bible - ‘For I will protect this city to save it, for My own sake and for My servant David’s sake.’ ”
  • American Standard Version - For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
  • King James Version - For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.
  • World English Bible - ‘For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David’s sake.’”
  • 新標點和合本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 當代譯本 - 我必為自己和我僕人大衛的緣故而保護、拯救這城。』」
  • 聖經新譯本 - 為了我和我僕人大衛的緣故,我必保護這城,拯救這城。’”
  • 呂振中譯本 - 為了我自己的緣故、又為了我僕人 大衛 的緣故、我必圍護這城來拯救它。』
  • 中文標準譯本 - 我必為自己的緣故和我僕人大衛的緣故, 保護拯救這城。」
  • 現代標點和合本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○
  • 文理委辦譯本 - 我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必為己、又為我僕 大衛 之故、捍衛此城、救援此城、○
  • Nueva Versión Internacional - Por mi causa y por consideración a David mi siervo defenderé esta ciudad y la salvaré”».
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 명예와 내 종 다윗을 위해 이 성을 지키고 보호할 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Давида, Моего слуги. ( 2 Пар. 32:21 ; Ис. 37:36-38 )
  • Восточный перевод - Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Моего раба Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Моего раба Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Моего раба Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je protégerai cette ville, ╵je la délivrerai par égard pour moi-même ╵et pour mon serviteur David.
  • リビングバイブル - わたしが、わたしのために、また、わたしのしもべダビデのために、この町を守り、救うからだ。』」
  • Nova Versão Internacional - ‘Eu a defenderei e a salvarei, por amor de mim mesmo e do meu servo Davi’ ”.
  • Hoffnung für alle - Um meiner Ehre willen beschütze ich diese Stadt. Ich rette sie, weil ich es meinem Diener David versprochen habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ vì Danh Ta và vì Đa-vít, đầy tớ Ta, bảo vệ và cứu giúp thành này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะปกป้องและช่วยเมืองนี้ไว้ เพื่อเห็นแก่เราเองและเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ปกป้อง​เมือง​นี้​ให้​รอด​ปลอดภัย​เพื่อ​นาม​ของ​เรา และ​เพื่อ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา”
交叉引用
  • Psalms 48:2 - It is lofty and pleasing to look at, a source of joy to the whole earth. Mount Zion resembles the peaks of Zaphon; it is the city of the great king.
  • Psalms 48:3 - God is in its fortresses; he reveals himself as its defender.
  • Psalms 48:4 - For look, the kings assemble; they advance together.
  • Psalms 48:5 - As soon as they see, they are shocked; they are terrified, they quickly retreat.
  • Psalms 48:6 - Look at them shake uncontrollably, like a woman writhing in childbirth.
  • Psalms 48:7 - With an east wind you shatter the large ships.
  • Psalms 48:8 - We heard about God’s mighty deeds, now we have seen them, in the city of the Lord, the invincible Warrior, in the city of our God. God makes it permanently secure. (Selah)
  • Jeremiah 23:5 - “I, the Lord, promise that a new time will certainly come when I will raise up for them a righteous branch, a descendant of David. He will rule over them with wisdom and understanding and will do what is just and right in the land.
  • Jeremiah 23:6 - Under his rule Judah will enjoy safety and Israel will live in security. This is the name he will go by: ‘The Lord has provided us with justice.’
  • Deuteronomy 32:27 - But I fear the reaction of their enemies, for their adversaries would misunderstand and say, “Our power is great, and the Lord has not done all this!”’
  • Isaiah 48:11 - For my sake alone I will act, for how can I allow my name to be defiled? I will not share my glory with anyone else!
  • Isaiah 9:7 - His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The Lord’s intense devotion to his people will accomplish this.
  • Jeremiah 33:21 - could my covenant with my servant David and my covenant with the Levites ever be broken. So David will by all means always have a descendant to occupy his throne as king and the Levites will by all means always have priests who will minister before me.
  • Isaiah 43:25 - I, I am the one who blots out your rebellious deeds for my sake; your sins I do not remember.
  • Psalms 46:5 - God lives within it, it cannot be moved. God rescues it at the break of dawn.
  • Psalms 46:6 - Nations are in uproar, kingdoms are overthrown. God gives a shout, the earth dissolves.
  • Isaiah 48:9 - For the sake of my reputation I hold back my anger; for the sake of my prestige I restrain myself from destroying you.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of his grace that he has freely bestowed on us in his dearly loved Son.
  • 1 Kings 15:4 - Nevertheless for David’s sake the Lord his God maintained his dynasty in Jerusalem by giving him a son to succeed him and by protecting Jerusalem.
  • Jeremiah 33:26 - Just as surely as I have done this, so surely will I never reject the descendants of Jacob. Nor will I ever refuse to choose one of my servant David’s descendants to rule over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. Indeed, I will restore them and show mercy to them.”
  • Ephesians 1:14 - who is the down payment of our inheritance, until the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • Ezekiel 36:22 - “Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord says: It is not for your sake that I am about to act, O house of Israel, but for the sake of my holy reputation which you profaned among the nations where you went.
  • Isaiah 38:6 - and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city.”’”
  • Isaiah 31:5 - Just as birds hover over a nest, so the Lord who commands armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it; as he passes over he will rescue it.
  • 1 Kings 11:12 - However, for your father David’s sake I will not do this while you are alive. I will tear it away from your son’s hand instead.
  • 1 Kings 11:13 - But I will not tear away the entire kingdom; I will leave your son one tribe for my servant David’s sake and for the sake of my chosen city Jerusalem.”
  • 2 Kings 20:6 - I will add fifteen years to your life and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.”’”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.’”
  • 新标点和合本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 当代译本 - 我必为自己和我仆人大卫的缘故而保护、拯救这城。’”
  • 圣经新译本 - 为了我和我仆人大卫的缘故,我必保护这城,拯救这城。’”
  • 中文标准译本 - 我必为自己的缘故和我仆人大卫的缘故, 保护拯救这城。”
  • 现代标点和合本 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”
  • 和合本(拼音版) - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。’”
  • New International Version - I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant.’ ”
  • New International Reader's Version - ‘I will guard this city and save it. I will do it for myself. And I will do it for my servant David.’ ”
  • English Standard Version - For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”
  • New Living Translation - For my own honor and for the sake of my servant David, I will defend this city and protect it.”
  • The Message - I’ll shield this city, I’ll save this city, for my sake and for David’s sake.
  • Christian Standard Bible - I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”
  • New American Standard Bible - ‘For I will protect this city to save it for My own sake, and for My servant David’s sake.’ ”
  • New King James Version - ‘For I will defend this city, to save it For My own sake and for My servant David’s sake.’ ”
  • Amplified Bible - ‘For I will protect this city to save it, for My own sake and for My servant David’s sake.’ ”
  • American Standard Version - For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.
  • King James Version - For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.
  • World English Bible - ‘For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David’s sake.’”
  • 新標點和合本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 當代譯本 - 我必為自己和我僕人大衛的緣故而保護、拯救這城。』」
  • 聖經新譯本 - 為了我和我僕人大衛的緣故,我必保護這城,拯救這城。’”
  • 呂振中譯本 - 為了我自己的緣故、又為了我僕人 大衛 的緣故、我必圍護這城來拯救它。』
  • 中文標準譯本 - 我必為自己的緣故和我僕人大衛的緣故, 保護拯救這城。」
  • 現代標點和合本 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○
  • 文理委辦譯本 - 我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必為己、又為我僕 大衛 之故、捍衛此城、救援此城、○
  • Nueva Versión Internacional - Por mi causa y por consideración a David mi siervo defenderé esta ciudad y la salvaré”».
  • 현대인의 성경 - 내가 나의 명예와 내 종 다윗을 위해 이 성을 지키고 보호할 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Давида, Моего слуги. ( 2 Пар. 32:21 ; Ис. 37:36-38 )
  • Восточный перевод - Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Моего раба Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Моего раба Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я защищу этот город и спасу его, ради Себя и ради Моего раба Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je protégerai cette ville, ╵je la délivrerai par égard pour moi-même ╵et pour mon serviteur David.
  • リビングバイブル - わたしが、わたしのために、また、わたしのしもべダビデのために、この町を守り、救うからだ。』」
  • Nova Versão Internacional - ‘Eu a defenderei e a salvarei, por amor de mim mesmo e do meu servo Davi’ ”.
  • Hoffnung für alle - Um meiner Ehre willen beschütze ich diese Stadt. Ich rette sie, weil ich es meinem Diener David versprochen habe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta sẽ vì Danh Ta và vì Đa-vít, đầy tớ Ta, bảo vệ và cứu giúp thành này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะปกป้องและช่วยเมืองนี้ไว้ เพื่อเห็นแก่เราเองและเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​เรา​จะ​ปกป้อง​เมือง​นี้​ให้​รอด​ปลอดภัย​เพื่อ​นาม​ของ​เรา และ​เพื่อ​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​เรา”
  • Psalms 48:2 - It is lofty and pleasing to look at, a source of joy to the whole earth. Mount Zion resembles the peaks of Zaphon; it is the city of the great king.
  • Psalms 48:3 - God is in its fortresses; he reveals himself as its defender.
  • Psalms 48:4 - For look, the kings assemble; they advance together.
  • Psalms 48:5 - As soon as they see, they are shocked; they are terrified, they quickly retreat.
  • Psalms 48:6 - Look at them shake uncontrollably, like a woman writhing in childbirth.
  • Psalms 48:7 - With an east wind you shatter the large ships.
  • Psalms 48:8 - We heard about God’s mighty deeds, now we have seen them, in the city of the Lord, the invincible Warrior, in the city of our God. God makes it permanently secure. (Selah)
  • Jeremiah 23:5 - “I, the Lord, promise that a new time will certainly come when I will raise up for them a righteous branch, a descendant of David. He will rule over them with wisdom and understanding and will do what is just and right in the land.
  • Jeremiah 23:6 - Under his rule Judah will enjoy safety and Israel will live in security. This is the name he will go by: ‘The Lord has provided us with justice.’
  • Deuteronomy 32:27 - But I fear the reaction of their enemies, for their adversaries would misunderstand and say, “Our power is great, and the Lord has not done all this!”’
  • Isaiah 48:11 - For my sake alone I will act, for how can I allow my name to be defiled? I will not share my glory with anyone else!
  • Isaiah 9:7 - His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The Lord’s intense devotion to his people will accomplish this.
  • Jeremiah 33:21 - could my covenant with my servant David and my covenant with the Levites ever be broken. So David will by all means always have a descendant to occupy his throne as king and the Levites will by all means always have priests who will minister before me.
  • Isaiah 43:25 - I, I am the one who blots out your rebellious deeds for my sake; your sins I do not remember.
  • Psalms 46:5 - God lives within it, it cannot be moved. God rescues it at the break of dawn.
  • Psalms 46:6 - Nations are in uproar, kingdoms are overthrown. God gives a shout, the earth dissolves.
  • Isaiah 48:9 - For the sake of my reputation I hold back my anger; for the sake of my prestige I restrain myself from destroying you.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of the glory of his grace that he has freely bestowed on us in his dearly loved Son.
  • 1 Kings 15:4 - Nevertheless for David’s sake the Lord his God maintained his dynasty in Jerusalem by giving him a son to succeed him and by protecting Jerusalem.
  • Jeremiah 33:26 - Just as surely as I have done this, so surely will I never reject the descendants of Jacob. Nor will I ever refuse to choose one of my servant David’s descendants to rule over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. Indeed, I will restore them and show mercy to them.”
  • Ephesians 1:14 - who is the down payment of our inheritance, until the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • Ezekiel 36:22 - “Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord says: It is not for your sake that I am about to act, O house of Israel, but for the sake of my holy reputation which you profaned among the nations where you went.
  • Isaiah 38:6 - and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city.”’”
  • Isaiah 31:5 - Just as birds hover over a nest, so the Lord who commands armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it; as he passes over he will rescue it.
  • 1 Kings 11:12 - However, for your father David’s sake I will not do this while you are alive. I will tear it away from your son’s hand instead.
  • 1 Kings 11:13 - But I will not tear away the entire kingdom; I will leave your son one tribe for my servant David’s sake and for the sake of my chosen city Jerusalem.”
  • 2 Kings 20:6 - I will add fifteen years to your life and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.”’”
圣经
资源
计划
奉献