Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:30 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรยูดาห์ที่เหลืออยู่เพียงหยิบมือนั้น จะหยั่งรากและเกิดผลอีกครั้งหนึ่ง
  • 新标点和合本 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 当代译本 - 犹大的幸存者要再次向下扎根,向上结果。
  • 圣经新译本 - 犹大家逃脱的余民,必再往下扎根,往上结果;
  • 中文标准译本 - 犹大家残留的幸存者将再次往下扎根,向上结果;
  • 现代标点和合本 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本(拼音版) - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • New International Version - Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.
  • New International Reader's Version - Those who remain from the kingdom of Judah will be like plants. Once more they will put down roots and produce fruit.
  • English Standard Version - And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.
  • New Living Translation - And you who are left in Judah, who have escaped the ravages of the siege, will put roots down in your own soil and will grow up and flourish.
  • The Message - A remnant of the family of Judah yet again will sink down roots and raise up fruit.
  • Christian Standard Bible - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • New American Standard Bible - The survivors that are left of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • New King James Version - And the remnant who have escaped of the house of Judah Shall again take root downward, And bear fruit upward.
  • Amplified Bible - The survivors who remain of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • American Standard Version - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
  • King James Version - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
  • New English Translation - Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit.
  • World English Bible - The remnant that has escaped of the house of Judah will again take root downward, and bear fruit upward.
  • 新標點和合本 - 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 當代譯本 - 猶大的倖存者要再次向下扎根,向上結果。
  • 聖經新譯本 - 猶大家逃脫的餘民,必再往下扎根,往上結果;
  • 呂振中譯本 - 猶大 家逃脫的餘民必再往下紮根,向上結果子;
  • 中文標準譯本 - 猶大家殘留的倖存者將再次往下扎根,向上結果;
  • 現代標點和合本 - 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 文理和合譯本 - 猶大家得脫之遺民、必下盤根、而上結實、
  • 文理委辦譯本 - 猶大之遺民、必下深其根、上結其實。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 族避難之遺民、仍必下盤根、上結實、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez más los sobrevivientes de la tribu de Judá echarán raíces abajo, y arriba darán fruto.
  • 현대인의 성경 - 살아 남은 유다 사람들은 땅으로 뿌리를 깊이 내리고 열매를 맺는 식물과 같이 다시 번성할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Уцелевшие из дома Иуды опять пустят корни внизу и принесут плод наверху.
  • Восточный перевод - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les survivants, ╵ceux qui seront restés ╵du peuple de Juda, seront de nouveau comme un arbre ╵qui plonge dans le sol ╵de nouvelles racines et qui porte des fruits.
  • リビングバイブル - わが民ユダよ。敵の包囲を免れた者たちは、再び大きな民となる。地中深く根を張り、神のために実を結ぶようになる。
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez, um remanescente da tribo de Judá sobreviverá, lançará raízes na terra e se encherão de frutos os seus ramos.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner von Juda, die diese schwere Zeit überstehen, werden in Frieden in ihrer Heimat leben können wie Pflanzen, die Wurzeln schlagen und Frucht bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ai còn sót trong Giu-đa, những người thoát khỏi những hoạn nạn, sẽ châm rễ mới xuống chính đất của ngươi rồi sẽ lớn lên và thịnh vượng.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​ที่​รอด​ชีวิต​และ​ยัง​เหลือ​อยู่ ก็​จะ​เจาะ​ราก​ลึก​ลง​ไป และ​ออก​ผล​ขึ้น​มา
交叉引用
  • อิสยาห์ 27:6 - ในภายภาคหน้ายาโคบจะหยั่งราก อิสราเอลจะผลิตาและผลิดอกบาน และออกผลทั่วโลก
  • สดุดี 80:9 - พระองค์ทรงหักร้างถางพงและพรวนดิน แล้วเถาองุ่นก็หยั่งรากงอกคลุมทั่วดินแดน
  • อิสยาห์ 37:31 - ประชากรยูดาห์ที่เหลืออยู่เพียงหยิบมือนั้น จะหยั่งรากและเกิดผลอีกครั้งหนึ่ง
  • อิสยาห์ 37:32 - เพราะจะมีคนที่เหลือรอดอยู่หยิบมือหนึ่งมาจากเยรูซาเล็ม และผู้รอดชีวิตกลุ่มหนึ่งจะมาจากภูเขาศิโยน ความกระตือรือร้นของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ จะกระทำให้สำเร็จตามนี้
  • อิสยาห์ 10:20 - ในวันนั้นชนหยิบมือที่เหลือของอิสราเอล คือวงศ์วานของยาโคบซึ่งรอดชีวิต จะไม่พึ่งผู้นั้นซึ่งปราบพวกตนลง แต่จะพึ่งพิงพระยาห์เวห์องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลอย่างแท้จริง
  • อิสยาห์ 10:21 - ชนหยิบมือที่เหลืออยู่จะกลับมา ชนหยิบมือที่เหลือของยาโคบจะกลับมาหาพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
  • อิสยาห์ 10:22 - โอ อิสราเอลเอ๋ย ถึงแม้ประชากรของเจ้าจะมากมายเหมือนทรายชายทะเล ก็จะมีคนเพียงหยิบมือเดียวเท่านั้นที่จะกลับมา หายนะครั้งนี้ถูกกำหนดไว้แล้ว อย่างเหลือล้นและชอบธรรม
  • อิสยาห์ 1:9 - หากพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ไม่เหลือคนหยิบมือหนึ่งให้เรา เราก็คงกลายเป็นเหมือนเมืองโสโดม เราก็คงเป็นเหมือนเมืองโกโมราห์
  • 2พงศ์กษัตริย์ 19:4 - บางทีพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงได้ยินทุกถ้อยคำของแม่ทัพ ซึ่งกษัตริย์อัสซีเรียเจ้านายของเขาใช้ให้มาหมิ่นประมาทพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ และพระองค์จะทรงลงโทษเขาเนื่องด้วยถ้อยคำที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงได้ยินนั้น ดังนั้นขอโปรดอธิษฐานเผื่อพวกเราที่เหลืออยู่เพียงหยิบมือนี้ด้วยเถิด”
  • 2พงศาวดาร 32:22 - เป็นอันว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยเฮเซคียาห์และชาวเยรูซาเล็มจากเงื้อมมือกษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียและคนอื่นๆ พระองค์ทรงปกป้องดูแลพวกเขา ทุกด้าน
  • 2พงศาวดาร 32:23 - คนมากมายนำของถวายมายังกรุงเยรูซาเล็ม เพื่อถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและนำของมีค่ามาถวายแด่กษัตริย์เฮเซคียาห์แห่งยูดาห์ นับแต่นั้นมาพระองค์ทรงเป็นที่นับถืออย่างยิ่งของชนชาติทั้งปวง ( 2พกษ.20:1-21 ; อสย.37:21-38 ; 38:1-8 )
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรยูดาห์ที่เหลืออยู่เพียงหยิบมือนั้น จะหยั่งรากและเกิดผลอีกครั้งหนึ่ง
  • 新标点和合本 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 当代译本 - 犹大的幸存者要再次向下扎根,向上结果。
  • 圣经新译本 - 犹大家逃脱的余民,必再往下扎根,往上结果;
  • 中文标准译本 - 犹大家残留的幸存者将再次往下扎根,向上结果;
  • 现代标点和合本 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本(拼音版) - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • New International Version - Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.
  • New International Reader's Version - Those who remain from the kingdom of Judah will be like plants. Once more they will put down roots and produce fruit.
  • English Standard Version - And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.
  • New Living Translation - And you who are left in Judah, who have escaped the ravages of the siege, will put roots down in your own soil and will grow up and flourish.
  • The Message - A remnant of the family of Judah yet again will sink down roots and raise up fruit.
  • Christian Standard Bible - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • New American Standard Bible - The survivors that are left of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • New King James Version - And the remnant who have escaped of the house of Judah Shall again take root downward, And bear fruit upward.
  • Amplified Bible - The survivors who remain of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • American Standard Version - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
  • King James Version - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
  • New English Translation - Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit.
  • World English Bible - The remnant that has escaped of the house of Judah will again take root downward, and bear fruit upward.
  • 新標點和合本 - 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 當代譯本 - 猶大的倖存者要再次向下扎根,向上結果。
  • 聖經新譯本 - 猶大家逃脫的餘民,必再往下扎根,往上結果;
  • 呂振中譯本 - 猶大 家逃脫的餘民必再往下紮根,向上結果子;
  • 中文標準譯本 - 猶大家殘留的倖存者將再次往下扎根,向上結果;
  • 現代標點和合本 - 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 文理和合譯本 - 猶大家得脫之遺民、必下盤根、而上結實、
  • 文理委辦譯本 - 猶大之遺民、必下深其根、上結其實。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 族避難之遺民、仍必下盤根、上結實、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez más los sobrevivientes de la tribu de Judá echarán raíces abajo, y arriba darán fruto.
  • 현대인의 성경 - 살아 남은 유다 사람들은 땅으로 뿌리를 깊이 내리고 열매를 맺는 식물과 같이 다시 번성할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Уцелевшие из дома Иуды опять пустят корни внизу и принесут плод наверху.
  • Восточный перевод - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les survivants, ╵ceux qui seront restés ╵du peuple de Juda, seront de nouveau comme un arbre ╵qui plonge dans le sol ╵de nouvelles racines et qui porte des fruits.
  • リビングバイブル - わが民ユダよ。敵の包囲を免れた者たちは、再び大きな民となる。地中深く根を張り、神のために実を結ぶようになる。
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez, um remanescente da tribo de Judá sobreviverá, lançará raízes na terra e se encherão de frutos os seus ramos.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner von Juda, die diese schwere Zeit überstehen, werden in Frieden in ihrer Heimat leben können wie Pflanzen, die Wurzeln schlagen und Frucht bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ai còn sót trong Giu-đa, những người thoát khỏi những hoạn nạn, sẽ châm rễ mới xuống chính đất của ngươi rồi sẽ lớn lên và thịnh vượng.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​ที่​รอด​ชีวิต​และ​ยัง​เหลือ​อยู่ ก็​จะ​เจาะ​ราก​ลึก​ลง​ไป และ​ออก​ผล​ขึ้น​มา
  • อิสยาห์ 27:6 - ในภายภาคหน้ายาโคบจะหยั่งราก อิสราเอลจะผลิตาและผลิดอกบาน และออกผลทั่วโลก
  • สดุดี 80:9 - พระองค์ทรงหักร้างถางพงและพรวนดิน แล้วเถาองุ่นก็หยั่งรากงอกคลุมทั่วดินแดน
  • อิสยาห์ 37:31 - ประชากรยูดาห์ที่เหลืออยู่เพียงหยิบมือนั้น จะหยั่งรากและเกิดผลอีกครั้งหนึ่ง
  • อิสยาห์ 37:32 - เพราะจะมีคนที่เหลือรอดอยู่หยิบมือหนึ่งมาจากเยรูซาเล็ม และผู้รอดชีวิตกลุ่มหนึ่งจะมาจากภูเขาศิโยน ความกระตือรือร้นของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ จะกระทำให้สำเร็จตามนี้
  • อิสยาห์ 10:20 - ในวันนั้นชนหยิบมือที่เหลือของอิสราเอล คือวงศ์วานของยาโคบซึ่งรอดชีวิต จะไม่พึ่งผู้นั้นซึ่งปราบพวกตนลง แต่จะพึ่งพิงพระยาห์เวห์องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลอย่างแท้จริง
  • อิสยาห์ 10:21 - ชนหยิบมือที่เหลืออยู่จะกลับมา ชนหยิบมือที่เหลือของยาโคบจะกลับมาหาพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์
  • อิสยาห์ 10:22 - โอ อิสราเอลเอ๋ย ถึงแม้ประชากรของเจ้าจะมากมายเหมือนทรายชายทะเล ก็จะมีคนเพียงหยิบมือเดียวเท่านั้นที่จะกลับมา หายนะครั้งนี้ถูกกำหนดไว้แล้ว อย่างเหลือล้นและชอบธรรม
  • อิสยาห์ 1:9 - หากพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ ไม่เหลือคนหยิบมือหนึ่งให้เรา เราก็คงกลายเป็นเหมือนเมืองโสโดม เราก็คงเป็นเหมือนเมืองโกโมราห์
  • 2พงศ์กษัตริย์ 19:4 - บางทีพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงได้ยินทุกถ้อยคำของแม่ทัพ ซึ่งกษัตริย์อัสซีเรียเจ้านายของเขาใช้ให้มาหมิ่นประมาทพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ และพระองค์จะทรงลงโทษเขาเนื่องด้วยถ้อยคำที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงได้ยินนั้น ดังนั้นขอโปรดอธิษฐานเผื่อพวกเราที่เหลืออยู่เพียงหยิบมือนี้ด้วยเถิด”
  • 2พงศาวดาร 32:22 - เป็นอันว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยเฮเซคียาห์และชาวเยรูซาเล็มจากเงื้อมมือกษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียและคนอื่นๆ พระองค์ทรงปกป้องดูแลพวกเขา ทุกด้าน
  • 2พงศาวดาร 32:23 - คนมากมายนำของถวายมายังกรุงเยรูซาเล็ม เพื่อถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและนำของมีค่ามาถวายแด่กษัตริย์เฮเซคียาห์แห่งยูดาห์ นับแต่นั้นมาพระองค์ทรงเป็นที่นับถืออย่างยิ่งของชนชาติทั้งปวง ( 2พกษ.20:1-21 ; อสย.37:21-38 ; 38:1-8 )
圣经
资源
计划
奉献