Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:30 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
  • 新标点和合本 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 当代译本 - 犹大的幸存者要再次向下扎根,向上结果。
  • 圣经新译本 - 犹大家逃脱的余民,必再往下扎根,往上结果;
  • 中文标准译本 - 犹大家残留的幸存者将再次往下扎根,向上结果;
  • 现代标点和合本 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本(拼音版) - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • New International Version - Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.
  • New International Reader's Version - Those who remain from the kingdom of Judah will be like plants. Once more they will put down roots and produce fruit.
  • English Standard Version - And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.
  • New Living Translation - And you who are left in Judah, who have escaped the ravages of the siege, will put roots down in your own soil and will grow up and flourish.
  • The Message - A remnant of the family of Judah yet again will sink down roots and raise up fruit.
  • Christian Standard Bible - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • New American Standard Bible - The survivors that are left of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • New King James Version - And the remnant who have escaped of the house of Judah Shall again take root downward, And bear fruit upward.
  • Amplified Bible - The survivors who remain of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • King James Version - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
  • New English Translation - Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit.
  • World English Bible - The remnant that has escaped of the house of Judah will again take root downward, and bear fruit upward.
  • 新標點和合本 - 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 當代譯本 - 猶大的倖存者要再次向下扎根,向上結果。
  • 聖經新譯本 - 猶大家逃脫的餘民,必再往下扎根,往上結果;
  • 呂振中譯本 - 猶大 家逃脫的餘民必再往下紮根,向上結果子;
  • 中文標準譯本 - 猶大家殘留的倖存者將再次往下扎根,向上結果;
  • 現代標點和合本 - 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 文理和合譯本 - 猶大家得脫之遺民、必下盤根、而上結實、
  • 文理委辦譯本 - 猶大之遺民、必下深其根、上結其實。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 族避難之遺民、仍必下盤根、上結實、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez más los sobrevivientes de la tribu de Judá echarán raíces abajo, y arriba darán fruto.
  • 현대인의 성경 - 살아 남은 유다 사람들은 땅으로 뿌리를 깊이 내리고 열매를 맺는 식물과 같이 다시 번성할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Уцелевшие из дома Иуды опять пустят корни внизу и принесут плод наверху.
  • Восточный перевод - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les survivants, ╵ceux qui seront restés ╵du peuple de Juda, seront de nouveau comme un arbre ╵qui plonge dans le sol ╵de nouvelles racines et qui porte des fruits.
  • リビングバイブル - わが民ユダよ。敵の包囲を免れた者たちは、再び大きな民となる。地中深く根を張り、神のために実を結ぶようになる。
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez, um remanescente da tribo de Judá sobreviverá, lançará raízes na terra e se encherão de frutos os seus ramos.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner von Juda, die diese schwere Zeit überstehen, werden in Frieden in ihrer Heimat leben können wie Pflanzen, die Wurzeln schlagen und Frucht bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ai còn sót trong Giu-đa, những người thoát khỏi những hoạn nạn, sẽ châm rễ mới xuống chính đất của ngươi rồi sẽ lớn lên và thịnh vượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรยูดาห์ที่เหลืออยู่เพียงหยิบมือนั้น จะหยั่งรากและเกิดผลอีกครั้งหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​ที่​รอด​ชีวิต​และ​ยัง​เหลือ​อยู่ ก็​จะ​เจาะ​ราก​ลึก​ลง​ไป และ​ออก​ผล​ขึ้น​มา
交叉引用
  • Isaiah 27:6 - In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit.
  • Psalms 80:9 - Thou preparedst room before it, And it took deep root, and filled the land.
  • Isaiah 37:31 - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
  • Isaiah 37:32 - For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
  • Isaiah 10:20 - And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that are escaped of the house of Jacob, shall no more again lean upon him that smote them, but shall lean upon Jehovah, the Holy One of Israel, in truth.
  • Isaiah 10:21 - A remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
  • Isaiah 10:22 - For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: a destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • Isaiah 1:9 - Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
  • 2 Kings 19:4 - It may be Jehovah thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
  • 2 Chronicles 32:22 - Thus Jehovah saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all others, and guided them on every side.
  • 2 Chronicles 32:23 - And many brought gifts unto Jehovah to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
  • 新标点和合本 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大家所逃脱剩余的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 当代译本 - 犹大的幸存者要再次向下扎根,向上结果。
  • 圣经新译本 - 犹大家逃脱的余民,必再往下扎根,往上结果;
  • 中文标准译本 - 犹大家残留的幸存者将再次往下扎根,向上结果;
  • 现代标点和合本 - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • 和合本(拼音版) - 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
  • New International Version - Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.
  • New International Reader's Version - Those who remain from the kingdom of Judah will be like plants. Once more they will put down roots and produce fruit.
  • English Standard Version - And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward.
  • New Living Translation - And you who are left in Judah, who have escaped the ravages of the siege, will put roots down in your own soil and will grow up and flourish.
  • The Message - A remnant of the family of Judah yet again will sink down roots and raise up fruit.
  • Christian Standard Bible - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • New American Standard Bible - The survivors that are left of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • New King James Version - And the remnant who have escaped of the house of Judah Shall again take root downward, And bear fruit upward.
  • Amplified Bible - The survivors who remain of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • King James Version - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
  • New English Translation - Those who remain in Judah will take root in the ground and bear fruit.
  • World English Bible - The remnant that has escaped of the house of Judah will again take root downward, and bear fruit upward.
  • 新標點和合本 - 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 當代譯本 - 猶大的倖存者要再次向下扎根,向上結果。
  • 聖經新譯本 - 猶大家逃脫的餘民,必再往下扎根,往上結果;
  • 呂振中譯本 - 猶大 家逃脫的餘民必再往下紮根,向上結果子;
  • 中文標準譯本 - 猶大家殘留的倖存者將再次往下扎根,向上結果;
  • 現代標點和合本 - 猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
  • 文理和合譯本 - 猶大家得脫之遺民、必下盤根、而上結實、
  • 文理委辦譯本 - 猶大之遺民、必下深其根、上結其實。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 族避難之遺民、仍必下盤根、上結實、
  • Nueva Versión Internacional - Una vez más los sobrevivientes de la tribu de Judá echarán raíces abajo, y arriba darán fruto.
  • 현대인의 성경 - 살아 남은 유다 사람들은 땅으로 뿌리를 깊이 내리고 열매를 맺는 식물과 같이 다시 번성할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Уцелевшие из дома Иуды опять пустят корни внизу и принесут плод наверху.
  • Восточный перевод - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уцелевшие жители Иудеи опять пустят корни и принесут плоды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les survivants, ╵ceux qui seront restés ╵du peuple de Juda, seront de nouveau comme un arbre ╵qui plonge dans le sol ╵de nouvelles racines et qui porte des fruits.
  • リビングバイブル - わが民ユダよ。敵の包囲を免れた者たちは、再び大きな民となる。地中深く根を張り、神のために実を結ぶようになる。
  • Nova Versão Internacional - Mais uma vez, um remanescente da tribo de Judá sobreviverá, lançará raízes na terra e se encherão de frutos os seus ramos.
  • Hoffnung für alle - Die Bewohner von Juda, die diese schwere Zeit überstehen, werden in Frieden in ihrer Heimat leben können wie Pflanzen, die Wurzeln schlagen und Frucht bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ai còn sót trong Giu-đa, những người thoát khỏi những hoạn nạn, sẽ châm rễ mới xuống chính đất của ngươi rồi sẽ lớn lên và thịnh vượng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรยูดาห์ที่เหลืออยู่เพียงหยิบมือนั้น จะหยั่งรากและเกิดผลอีกครั้งหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​ที่​รอด​ชีวิต​และ​ยัง​เหลือ​อยู่ ก็​จะ​เจาะ​ราก​ลึก​ลง​ไป และ​ออก​ผล​ขึ้น​มา
  • Isaiah 27:6 - In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit.
  • Psalms 80:9 - Thou preparedst room before it, And it took deep root, and filled the land.
  • Isaiah 37:31 - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
  • Isaiah 37:32 - For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
  • Isaiah 10:20 - And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that are escaped of the house of Jacob, shall no more again lean upon him that smote them, but shall lean upon Jehovah, the Holy One of Israel, in truth.
  • Isaiah 10:21 - A remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.
  • Isaiah 10:22 - For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: a destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • Isaiah 1:9 - Except Jehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
  • 2 Kings 19:4 - It may be Jehovah thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to defy the living God, and will rebuke the words which Jehovah thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
  • 2 Chronicles 32:22 - Thus Jehovah saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all others, and guided them on every side.
  • 2 Chronicles 32:23 - And many brought gifts unto Jehovah to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth.
圣经
资源
计划
奉献