Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:14 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 希西加从使者们手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 新标点和合本 - 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家从使者手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家从使者手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 当代译本 - 希西迦从使者手中接过信,读完后上到耶和华的殿,在耶和华面前展开信,
  • 圣经新译本 - 希西家从使者手中接过信件,念完了,就上耶和华的殿。希西家把信件在耶和华面前展开。
  • 现代标点和合本 - 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。
  • 和合本(拼音版) - 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。
  • New International Version - Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the Lord and spread it out before the Lord.
  • New International Reader's Version - When Hezekiah received the letter from the messengers, he read it. Then he went up to the Lord’s temple. There he spread the letter out in front of the Lord.
  • English Standard Version - Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord and spread it before the Lord.
  • New Living Translation - After Hezekiah received the letter from the messengers and read it, he went up to the Lord’s Temple and spread it out before the Lord.
  • The Message - Hezekiah took the letter from the envoy and read it. He went to The Temple of God and spread it out before God. And Hezekiah prayed—oh, how he prayed! God, God of Israel, seated in majesty on the cherubim-throne. You are the one and only God, sovereign over all kingdoms on earth, Maker of heaven, maker of earth.
  • Christian Standard Bible - Hezekiah took the letter from the messengers’ hands, read it, then went up to the Lord’s temple, and spread it out before the Lord.
  • New American Standard Bible - Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the Lord and spread it out before the Lord.
  • New King James Version - And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord.
  • Amplified Bible - Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then he went up to the house (temple) of the Lord and spread it out before the Lord.
  • American Standard Version - And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.
  • King James Version - And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the Lord, and spread it before the Lord.
  • New English Translation - Hezekiah took the letter from the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the Lord’s temple and spread it out before the Lord.
  • World English Bible - Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to Yahweh’s house, and spread it before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 希西家從使者手裏接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家從使者手裏接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家從使者手裏接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 當代譯本 - 希西迦從使者手中接過信,讀完後上到耶和華的殿,在耶和華面前展開信,
  • 聖經新譯本 - 希西家從使者手中接過信件,念完了,就上耶和華的殿。希西家把信件在耶和華面前展開。
  • 呂振中譯本 - 希西家 從使者手裏把文書接過來;唸完了,就上永恆主的殿; 希西家 將文書展開在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 希西加從使者們手裡接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 現代標點和合本 - 希西家從使者手裡接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。
  • 文理和合譯本 - 希西家自使者手接書讀之、遂上耶和華室、展於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 希西家接使者所致之書、展讀既竟、則進耶和華殿、陳於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 自使者手接書讀之、既畢、遂上主之殿、以書展於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Ezequías tomó la carta de mano de los mensajeros y la leyó. Luego subió al templo del Señor, la desplegó delante del Señor,
  • 현대인의 성경 - 히스기야는 그 편지를 받아 보고 여호와의 성전으로 가서 편지를 여호와 앞에 펴 놓고
  • Новый Русский Перевод - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошел в дом Господа и развернул его перед Господом.
  • Восточный перевод - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошёл в храм Вечного и развернул его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошёл в храм Вечного и развернул его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошёл в храм Вечного и развернул его перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias prit la lettre de la main des messagers ; il la lut et se rendit au temple de l’Eternel. Il la déroula devant l’Eternel
  • リビングバイブル - ヒゼキヤ王はこの手紙を受け取って目を通すと、神殿に上り、それを主の前に広げ、こう祈りました。「ケルビム(契約の箱を守る天使の像)の上に座しておられるイスラエルの神、主よ。あなただけが、全世界を支配する神様でいらっしゃいます。あなたは天と地とを創造なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor e estendeu-a perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Boten überbrachten Hiskia das Schreiben. Er las es und ging damit in den Tempel. Dort breitete er den Brief vor dem Herrn aus
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Ê-xê-chia nhận thư từ tay các sứ giả và đọc xong, vua lập tức lên Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu, và trải thư ra trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเฮเซคียาห์ทรงรับสาส์นฉบับนี้และอ่านจบ ก็เสด็จไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและทรงคลี่สาส์นนั้นออกต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮเซคียาห์​ได้​รับ​จดหมาย​จาก​มือ​ของ​ผู้​ถือ​สาสน์ แล้ว​ก็​อ่าน​ข้อความ เฮเซคียาห์​ขึ้น​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​คลี่​จดหมาย​ออก​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以斯拉记 9:5 - 献晚祭的时候,我从禁食 中起来,穿着撕裂的衣服和外袍,屈膝跪下,向耶和华我的神伸开双手,
  • 列王纪上 8:28 - 耶和华我的神哪,愿你垂顾你仆人的祷告和恳求, 垂听你仆人的呼声和今天在你面前献上的祷告;
  • 列王纪上 8:29 - 愿你的眼睛昼夜睁开看顾这殿宇—— 你所应许‘要在这里安置我名’的地方, 愿你垂听你仆人向着这地方献上的祷告。
  • 列王纪上 8:30 - 当你的仆人和你的子民以色列向着这地方祷告的时候, 愿你垂听我们的恳求; 愿你从天上你的居所垂听, 垂听而赦免。
  • 诗篇 74:10 - 神哪,敌人的辱骂要到什么时候呢? 仇敌要永久藐视你的名吗?
  • 诗篇 74:11 - 你为什么把你的手、把你的右手收回去呢? 求你从怀中伸出手,灭绝他们!
  • 诗篇 91:1 - 住在至高者隐秘处的, 将安居在全能者的荫庇下。
  • 诗篇 91:2 - 我要对耶和华说: “我的避难所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !”
  • 诗篇 123:1 - 在天上坐着为王的那一位啊, 我要向你举目!
  • 诗篇 123:2 - 看哪, 仆人的眼睛怎样望着主人的手, 婢女的眼睛怎样望着主母的手, 我们的眼睛也照样望着耶和华我们的神, 直到他恩待我们。
  • 诗篇 123:3 - 耶和华啊,求你恩待我们, 求你恩待我们! 因为我们实在受尽了藐视——
  • 诗篇 123:4 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐视, 我们实在受尽了。
  • 以赛亚书 37:14 - 希西加从使者们手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 希西加从使者们手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 新标点和合本 - 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家从使者手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家从使者手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
  • 当代译本 - 希西迦从使者手中接过信,读完后上到耶和华的殿,在耶和华面前展开信,
  • 圣经新译本 - 希西家从使者手中接过信件,念完了,就上耶和华的殿。希西家把信件在耶和华面前展开。
  • 现代标点和合本 - 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。
  • 和合本(拼音版) - 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。
  • New International Version - Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the Lord and spread it out before the Lord.
  • New International Reader's Version - When Hezekiah received the letter from the messengers, he read it. Then he went up to the Lord’s temple. There he spread the letter out in front of the Lord.
  • English Standard Version - Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord and spread it before the Lord.
  • New Living Translation - After Hezekiah received the letter from the messengers and read it, he went up to the Lord’s Temple and spread it out before the Lord.
  • The Message - Hezekiah took the letter from the envoy and read it. He went to The Temple of God and spread it out before God. And Hezekiah prayed—oh, how he prayed! God, God of Israel, seated in majesty on the cherubim-throne. You are the one and only God, sovereign over all kingdoms on earth, Maker of heaven, maker of earth.
  • Christian Standard Bible - Hezekiah took the letter from the messengers’ hands, read it, then went up to the Lord’s temple, and spread it out before the Lord.
  • New American Standard Bible - Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the Lord and spread it out before the Lord.
  • New King James Version - And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up to the house of the Lord, and spread it before the Lord.
  • Amplified Bible - Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then he went up to the house (temple) of the Lord and spread it out before the Lord.
  • American Standard Version - And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.
  • King James Version - And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the Lord, and spread it before the Lord.
  • New English Translation - Hezekiah took the letter from the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the Lord’s temple and spread it out before the Lord.
  • World English Bible - Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to Yahweh’s house, and spread it before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 希西家從使者手裏接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家從使者手裏接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家從使者手裏接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 當代譯本 - 希西迦從使者手中接過信,讀完後上到耶和華的殿,在耶和華面前展開信,
  • 聖經新譯本 - 希西家從使者手中接過信件,念完了,就上耶和華的殿。希西家把信件在耶和華面前展開。
  • 呂振中譯本 - 希西家 從使者手裏把文書接過來;唸完了,就上永恆主的殿; 希西家 將文書展開在永恆主面前。
  • 中文標準譯本 - 希西加從使者們手裡接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。
  • 現代標點和合本 - 希西家從使者手裡接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。
  • 文理和合譯本 - 希西家自使者手接書讀之、遂上耶和華室、展於耶和華前、
  • 文理委辦譯本 - 希西家接使者所致之書、展讀既竟、則進耶和華殿、陳於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 自使者手接書讀之、既畢、遂上主之殿、以書展於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Ezequías tomó la carta de mano de los mensajeros y la leyó. Luego subió al templo del Señor, la desplegó delante del Señor,
  • 현대인의 성경 - 히스기야는 그 편지를 받아 보고 여호와의 성전으로 가서 편지를 여호와 앞에 펴 놓고
  • Новый Русский Перевод - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошел в дом Господа и развернул его перед Господом.
  • Восточный перевод - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошёл в храм Вечного и развернул его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошёл в храм Вечного и развернул его перед Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия получил письмо через послов и прочитал его. Тогда он пошёл в храм Вечного и развернул его перед Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ezéchias prit la lettre de la main des messagers ; il la lut et se rendit au temple de l’Eternel. Il la déroula devant l’Eternel
  • リビングバイブル - ヒゼキヤ王はこの手紙を受け取って目を通すと、神殿に上り、それを主の前に広げ、こう祈りました。「ケルビム(契約の箱を守る天使の像)の上に座しておられるイスラエルの神、主よ。あなただけが、全世界を支配する神様でいらっしゃいます。あなたは天と地とを創造なさいました。
  • Nova Versão Internacional - Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Então subiu ao templo do Senhor e estendeu-a perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die Boten überbrachten Hiskia das Schreiben. Er las es und ging damit in den Tempel. Dort breitete er den Brief vor dem Herrn aus
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Ê-xê-chia nhận thư từ tay các sứ giả và đọc xong, vua lập tức lên Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu, và trải thư ra trước mặt Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเฮเซคียาห์ทรงรับสาส์นฉบับนี้และอ่านจบ ก็เสด็จไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและทรงคลี่สาส์นนั้นออกต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮเซคียาห์​ได้​รับ​จดหมาย​จาก​มือ​ของ​ผู้​ถือ​สาสน์ แล้ว​ก็​อ่าน​ข้อความ เฮเซคียาห์​ขึ้น​ไป​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​คลี่​จดหมาย​ออก​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以斯拉记 9:5 - 献晚祭的时候,我从禁食 中起来,穿着撕裂的衣服和外袍,屈膝跪下,向耶和华我的神伸开双手,
  • 列王纪上 8:28 - 耶和华我的神哪,愿你垂顾你仆人的祷告和恳求, 垂听你仆人的呼声和今天在你面前献上的祷告;
  • 列王纪上 8:29 - 愿你的眼睛昼夜睁开看顾这殿宇—— 你所应许‘要在这里安置我名’的地方, 愿你垂听你仆人向着这地方献上的祷告。
  • 列王纪上 8:30 - 当你的仆人和你的子民以色列向着这地方祷告的时候, 愿你垂听我们的恳求; 愿你从天上你的居所垂听, 垂听而赦免。
  • 诗篇 74:10 - 神哪,敌人的辱骂要到什么时候呢? 仇敌要永久藐视你的名吗?
  • 诗篇 74:11 - 你为什么把你的手、把你的右手收回去呢? 求你从怀中伸出手,灭绝他们!
  • 诗篇 91:1 - 住在至高者隐秘处的, 将安居在全能者的荫庇下。
  • 诗篇 91:2 - 我要对耶和华说: “我的避难所、我的要塞、我的神, 我依靠你 !”
  • 诗篇 123:1 - 在天上坐着为王的那一位啊, 我要向你举目!
  • 诗篇 123:2 - 看哪, 仆人的眼睛怎样望着主人的手, 婢女的眼睛怎样望着主母的手, 我们的眼睛也照样望着耶和华我们的神, 直到他恩待我们。
  • 诗篇 123:3 - 耶和华啊,求你恩待我们, 求你恩待我们! 因为我们实在受尽了藐视——
  • 诗篇 123:4 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐视, 我们实在受尽了。
  • 以赛亚书 37:14 - 希西加从使者们手里接过书信,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前展开书信。
圣经
资源
计划
奉献