Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:8 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Desde as torres das sentinelas até a cidade fortificada, ele derrotou os filisteus, até Gaza e o seu território.
  • 新标点和合本 - 希西家攻击非利士人,直到迦萨,并迦萨的四境,从瞭望楼到坚固城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家攻击非利士人,直到迦萨,以及所属的领土,从瞭望楼到坚固城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家攻击非利士人,直到迦萨,以及所属的领土,从瞭望楼到坚固城。
  • 当代译本 - 他击败非利士人,从他们的瞭望塔到坚城,一直打到迦萨及其四境。
  • 圣经新译本 - 他攻击非利士人,直到迦萨和它的四境,从哨站以至设防城。
  • 中文标准译本 - 希西加击败非利士人,直到加沙,攻取了它境内的守望楼以及堡垒城。
  • 现代标点和合本 - 希西家攻击非利士人,直到加沙并加沙的四境,从瞭望楼到坚固城。
  • 和合本(拼音版) - 希西家攻击非利士人,直到迦萨并迦萨的四境,从瞭望楼到坚固城。
  • New International Version - From watchtower to fortified city, he defeated the Philistines, as far as Gaza and its territory.
  • New International Reader's Version - He won the war against the Philistines. He won battles at their lookout towers. He won battles at their cities that had high walls around them. He won battles against the Philistines all the way to Gaza and its territory.
  • English Standard Version - He struck down the Philistines as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.
  • New Living Translation - He also conquered the Philistines as far distant as Gaza and its territory, from their smallest outpost to their largest walled city.
  • Christian Standard Bible - He defeated the Philistines as far as Gaza and its borders, from watchtower to fortified city.
  • New American Standard Bible - He defeated the Philistines as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.
  • New King James Version - He subdued the Philistines, as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.
  • Amplified Bible - He defeated the Philistines as far as Gaza [the most distant city] and its borders, from the [isolated] lookout tower to the [populous] fortified city.
  • American Standard Version - He smote the Philistines unto Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city.
  • King James Version - He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
  • New English Translation - He defeated the Philistines as far as Gaza and its territory, from the watchtower to the city fortress.
  • World English Bible - He struck the Philistines to Gaza and its borders, from the tower of the watchmen to the fortified city.
  • 新標點和合本 - 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,並迦薩的四境,從瞭望樓到堅固城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,以及所屬的領土,從瞭望樓到堅固城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,以及所屬的領土,從瞭望樓到堅固城。
  • 當代譯本 - 他擊敗非利士人,從他們的瞭望塔到堅城,一直打到迦薩及其四境。
  • 聖經新譯本 - 他攻擊非利士人,直到迦薩和它的四境,從哨站以至設防城。
  • 呂振中譯本 - 希西家 攻擊 非利士 人、直到 迦薩 、和 迦薩 四境,從瞭望人的譙樓到有堡壘的城。
  • 中文標準譯本 - 希西加擊敗非利士人,直到加沙,攻取了它境內的守望樓以及堡壘城。
  • 現代標點和合本 - 希西家攻擊非利士人,直到加沙並加沙的四境,從瞭望樓到堅固城。
  • 文理和合譯本 - 擊非利士人、至於迦薩、與其四境、自戍樓以及堅城、○
  • 文理委辦譯本 - 非利士人在迦薩四境、自戍樓至於邑垣、俱為希西家所陷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊 非利士 人、攻其地至於 迦撒 、與其四境、自戍樓以及鞏固之城、○
  • Nueva Versión Internacional - Y derrotó a los filisteos, tanto en las torres de vigilancia como en las ciudades fortificadas, hasta llegar a Gaza y sus alrededores.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람을 쳐서 가사와 그 일대를 포함하여 크고 작은 성들을 모조리 정복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он бил филистимлян до самого города Газы и ее окрестностей, от сторожевой башни до укрепленного города. ( 4 Цар. 17:5-7 )
  • Восточный перевод - Он бил филистимлян до самого города Газы и её окрестностей, от сторожевой башни до укреплённого города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он бил филистимлян до самого города Газы и её окрестностей, от сторожевой башни до укреплённого города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он бил филистимлян до самого города Газы и её окрестностей, от сторожевой башни до укреплённого города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il battit les Philistins et les poursuivit jusqu’à Gaza , ravageant la ville et son territoire, et s’emparant des villes fortifiées aussi bien que des postes d’observation.
  • リビングバイブル - また、ガザとその周辺までペリシテ人の領土を占領し、大小の町々を攻撃しました。
  • Hoffnung für alle - Er schlug die Philister bis nach Gaza zurück und verwüstete die ganze Gegend – Stadt und Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mặt khác, vua đi đánh quân Phi-li-tin đến tận Ga-xa và vùng phụ cận, hủy phá các thành lũy kiên cố cho đến các vọng canh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งทรงพิชิตชาวฟีลิสเตียไปไกลถึงเมืองกาซาและดินแดนโดยรอบ ทำลายตั้งแต่หอคอยจนถึงเมืองป้อมปราการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​โจมตี​ฟีลิสเตีย​จน​พ่าย​ไป จน​ถึง​กาซา​และ​อาณา​บริเวณ ตั้งแต่​หอคอย​ไป​จน​ถึง​เมือง​ที่​ป้องกัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง
交叉引用
  • Isaías 5:2 - Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
  • 1 Crônicas 4:41 - Durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses homens aqui alistados chegaram e atacaram os camitas e os meunitas da região e os destruíram totalmente, como até hoje se pode ver. Depois ocuparam o lugar daqueles povos, pois havia pastagens para os seus rebanhos.
  • 2 Crônicas 26:10 - Também construiu torres no deserto e cavou muitas cisternas, pois ele possuía muitos rebanhos na Sefelá e na planície. Ele mantinha trabalhadores em seus campos e em suas vinhas, nas colinas e nas terras férteis, pois gostava da agricultura.
  • 2 Crônicas 28:18 - e os filisteus atacaram cidades na Sefelá e no sul de Judá. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, bem como Socó, Timna e Ginzo, com os seus povoados.
  • 2 Reis 17:9 - Os israelitas praticaram o mal secretamente contra o Senhor, o seu Deus. Em todas as suas cidades, desde as torres das sentinelas até as cidades fortificadas, eles construíram altares idólatras.
  • Isaías 14:29 - Vocês, filisteus, todos vocês, não se alegrem porque a vara que os feria está quebrada! Da raiz da cobra brotará uma víbora, e o seu fruto será uma serpente veloz.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Desde as torres das sentinelas até a cidade fortificada, ele derrotou os filisteus, até Gaza e o seu território.
  • 新标点和合本 - 希西家攻击非利士人,直到迦萨,并迦萨的四境,从瞭望楼到坚固城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家攻击非利士人,直到迦萨,以及所属的领土,从瞭望楼到坚固城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家攻击非利士人,直到迦萨,以及所属的领土,从瞭望楼到坚固城。
  • 当代译本 - 他击败非利士人,从他们的瞭望塔到坚城,一直打到迦萨及其四境。
  • 圣经新译本 - 他攻击非利士人,直到迦萨和它的四境,从哨站以至设防城。
  • 中文标准译本 - 希西加击败非利士人,直到加沙,攻取了它境内的守望楼以及堡垒城。
  • 现代标点和合本 - 希西家攻击非利士人,直到加沙并加沙的四境,从瞭望楼到坚固城。
  • 和合本(拼音版) - 希西家攻击非利士人,直到迦萨并迦萨的四境,从瞭望楼到坚固城。
  • New International Version - From watchtower to fortified city, he defeated the Philistines, as far as Gaza and its territory.
  • New International Reader's Version - He won the war against the Philistines. He won battles at their lookout towers. He won battles at their cities that had high walls around them. He won battles against the Philistines all the way to Gaza and its territory.
  • English Standard Version - He struck down the Philistines as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.
  • New Living Translation - He also conquered the Philistines as far distant as Gaza and its territory, from their smallest outpost to their largest walled city.
  • Christian Standard Bible - He defeated the Philistines as far as Gaza and its borders, from watchtower to fortified city.
  • New American Standard Bible - He defeated the Philistines as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.
  • New King James Version - He subdued the Philistines, as far as Gaza and its territory, from watchtower to fortified city.
  • Amplified Bible - He defeated the Philistines as far as Gaza [the most distant city] and its borders, from the [isolated] lookout tower to the [populous] fortified city.
  • American Standard Version - He smote the Philistines unto Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city.
  • King James Version - He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
  • New English Translation - He defeated the Philistines as far as Gaza and its territory, from the watchtower to the city fortress.
  • World English Bible - He struck the Philistines to Gaza and its borders, from the tower of the watchmen to the fortified city.
  • 新標點和合本 - 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,並迦薩的四境,從瞭望樓到堅固城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,以及所屬的領土,從瞭望樓到堅固城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,以及所屬的領土,從瞭望樓到堅固城。
  • 當代譯本 - 他擊敗非利士人,從他們的瞭望塔到堅城,一直打到迦薩及其四境。
  • 聖經新譯本 - 他攻擊非利士人,直到迦薩和它的四境,從哨站以至設防城。
  • 呂振中譯本 - 希西家 攻擊 非利士 人、直到 迦薩 、和 迦薩 四境,從瞭望人的譙樓到有堡壘的城。
  • 中文標準譯本 - 希西加擊敗非利士人,直到加沙,攻取了它境內的守望樓以及堡壘城。
  • 現代標點和合本 - 希西家攻擊非利士人,直到加沙並加沙的四境,從瞭望樓到堅固城。
  • 文理和合譯本 - 擊非利士人、至於迦薩、與其四境、自戍樓以及堅城、○
  • 文理委辦譯本 - 非利士人在迦薩四境、自戍樓至於邑垣、俱為希西家所陷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊 非利士 人、攻其地至於 迦撒 、與其四境、自戍樓以及鞏固之城、○
  • Nueva Versión Internacional - Y derrotó a los filisteos, tanto en las torres de vigilancia como en las ciudades fortificadas, hasta llegar a Gaza y sus alrededores.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람을 쳐서 가사와 그 일대를 포함하여 크고 작은 성들을 모조리 정복하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он бил филистимлян до самого города Газы и ее окрестностей, от сторожевой башни до укрепленного города. ( 4 Цар. 17:5-7 )
  • Восточный перевод - Он бил филистимлян до самого города Газы и её окрестностей, от сторожевой башни до укреплённого города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он бил филистимлян до самого города Газы и её окрестностей, от сторожевой башни до укреплённого города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он бил филистимлян до самого города Газы и её окрестностей, от сторожевой башни до укреплённого города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il battit les Philistins et les poursuivit jusqu’à Gaza , ravageant la ville et son territoire, et s’emparant des villes fortifiées aussi bien que des postes d’observation.
  • リビングバイブル - また、ガザとその周辺までペリシテ人の領土を占領し、大小の町々を攻撃しました。
  • Hoffnung für alle - Er schlug die Philister bis nach Gaza zurück und verwüstete die ganze Gegend – Stadt und Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mặt khác, vua đi đánh quân Phi-li-tin đến tận Ga-xa và vùng phụ cận, hủy phá các thành lũy kiên cố cho đến các vọng canh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งทรงพิชิตชาวฟีลิสเตียไปไกลถึงเมืองกาซาและดินแดนโดยรอบ ทำลายตั้งแต่หอคอยจนถึงเมืองป้อมปราการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​โจมตี​ฟีลิสเตีย​จน​พ่าย​ไป จน​ถึง​กาซา​และ​อาณา​บริเวณ ตั้งแต่​หอคอย​ไป​จน​ถึง​เมือง​ที่​ป้องกัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง
  • Isaías 5:2 - Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
  • 1 Crônicas 4:41 - Durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses homens aqui alistados chegaram e atacaram os camitas e os meunitas da região e os destruíram totalmente, como até hoje se pode ver. Depois ocuparam o lugar daqueles povos, pois havia pastagens para os seus rebanhos.
  • 2 Crônicas 26:10 - Também construiu torres no deserto e cavou muitas cisternas, pois ele possuía muitos rebanhos na Sefelá e na planície. Ele mantinha trabalhadores em seus campos e em suas vinhas, nas colinas e nas terras férteis, pois gostava da agricultura.
  • 2 Crônicas 28:18 - e os filisteus atacaram cidades na Sefelá e no sul de Judá. Conquistaram e ocuparam Bete-Semes, Aijalom e Gederote, bem como Socó, Timna e Ginzo, com os seus povoados.
  • 2 Reis 17:9 - Os israelitas praticaram o mal secretamente contra o Senhor, o seu Deus. Em todas as suas cidades, desde as torres das sentinelas até as cidades fortificadas, eles construíram altares idólatras.
  • Isaías 14:29 - Vocês, filisteus, todos vocês, não se alegrem porque a vara que os feria está quebrada! Da raiz da cobra brotará uma víbora, e o seu fruto será uma serpente veloz.
圣经
资源
计划
奉献