逐节对照
- 현대인의 성경 - 그는 모든 일에 여호와를 따르며 순종하고 여호와께서 모세에게 명령하신 모든 것을 지켰다.
- 新标点和合本 - 因为他专靠耶和华,总不离开,谨守耶和华所吩咐摩西的诫命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他紧紧跟随耶和华,谨守耶和华所吩咐摩西的诫命,总不离开。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他紧紧跟随耶和华,谨守耶和华所吩咐摩西的诫命,总不离开。
- 当代译本 - 他对耶和华忠心不渝,遵守耶和华颁给摩西的诫命。
- 圣经新译本 - 他忠于耶和华,没有转离不跟从他,谨守他的吩咐,就是他曾吩咐摩西的。
- 中文标准译本 - 他紧紧跟随耶和华,没有偏离不跟随他,而是遵守耶和华所指示摩西的诫命。
- 现代标点和合本 - 因为他专靠耶和华,总不离开,谨守耶和华所吩咐摩西的诫命。
- 和合本(拼音版) - 因为他专靠耶和华,总不离开,谨守耶和华所吩咐摩西的诫命。
- New International Version - He held fast to the Lord and did not stop following him; he kept the commands the Lord had given Moses.
- New International Reader's Version - Hezekiah remained faithful to the Lord. He didn’t stop serving him. He obeyed the commands the Lord had given Moses.
- English Standard Version - For he held fast to the Lord. He did not depart from following him, but kept the commandments that the Lord commanded Moses.
- New Living Translation - He remained faithful to the Lord in everything, and he carefully obeyed all the commands the Lord had given Moses.
- Christian Standard Bible - He remained faithful to the Lord and did not turn from following him but kept the commands the Lord had commanded Moses.
- New American Standard Bible - For he clung to the Lord; he did not desist from following Him, but kept His commandments, which the Lord had commanded Moses.
- New King James Version - For he held fast to the Lord; he did not depart from following Him, but kept His commandments, which the Lord had commanded Moses.
- Amplified Bible - For he clung to the Lord; he did not turn away from [faithfully] following Him, but he kept His commandments, which the Lord had commanded Moses.
- American Standard Version - For he clave to Jehovah; he departed not from following him, but kept his commandments, which Jehovah commanded Moses.
- King James Version - For he clave to the Lord, and departed not from following him, but kept his commandments, which the Lord commanded Moses.
- New English Translation - He was loyal to the Lord and did not abandon him. He obeyed the commandments which the Lord had given to Moses.
- World English Bible - For he joined with Yahweh. He didn’t depart from following him, but kept his commandments, which Yahweh commanded Moses.
- 新標點和合本 - 因為他專靠耶和華,總不離開,謹守耶和華所吩咐摩西的誡命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他緊緊跟隨耶和華,謹守耶和華所吩咐摩西的誡命,總不離開。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他緊緊跟隨耶和華,謹守耶和華所吩咐摩西的誡命,總不離開。
- 當代譯本 - 他對耶和華忠心不渝,遵守耶和華頒給摩西的誡命。
- 聖經新譯本 - 他忠於耶和華,沒有轉離不跟從他,謹守他的吩咐,就是他曾吩咐摩西的。
- 呂振中譯本 - 他緊依附着永恆主,總不離開、而不跟從他;他乃是謹守永恆主所吩咐 摩西 的誡命。
- 中文標準譯本 - 他緊緊跟隨耶和華,沒有偏離不跟隨他,而是遵守耶和華所指示摩西的誡命。
- 現代標點和合本 - 因為他專靠耶和華,總不離開,謹守耶和華所吩咐摩西的誡命。
- 文理和合譯本 - 以其依附耶和華、從之弗離、遵守其所諭摩西之誡命、
- 文理委辦譯本 - 希西家恆從耶和華、守其所諭摩西之禁令、無所違逆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 親慕主、永不離主、守主所諭 摩西 之諸誡命、
- Nueva Versión Internacional - Se mantuvo fiel al Señor y no se apartó de él, sino que cumplió los mandamientos que el Señor le había dado a Moisés.
- Новый Русский Перевод - Он крепко держался Господа и неотступно следовал за Ним; он исполнял повеления, которые Господь дал через Моисея.
- Восточный перевод - Он крепко держался Вечного и неотступно следовал за Ним, он исполнял повеления, которые Вечный дал через Мусу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он крепко держался Вечного и неотступно следовал за Ним, он исполнял повеления, которые Вечный дал через Мусу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он крепко держался Вечного и неотступно следовал за Ним, он исполнял повеления, которые Вечный дал через Мусо.
- La Bible du Semeur 2015 - Il demeura attaché à l’Eternel, sans se détourner de lui ; il obéit à tous les commandements que l’Eternel avait donnés à Moïse.
- リビングバイブル - すべての点で主に従い、主がモーセに授けられた命令を注意深く守りました。
- Nova Versão Internacional - Ele se apegou ao Senhor e não deixou de segui-lo; obedeceu aos mandamentos que o Senhor tinha dado a Moisés.
- Hoffnung für alle - Er liebte den Herrn und diente ihm. Er hielt sich an alle Gebote, die der Herr einst Mose für Israel gegeben hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua giữ lòng trung tín với Chúa Hằng Hữu, tuân giữ các điều răn Ngài truyền cho Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยึดมั่นและติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไม่ลดละ และทรงปฏิบัติตามพระบัญชาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งโมเสสไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าท่านอยู่ใกล้ชิดพระผู้เป็นเจ้า ท่านไม่ห่างเหินไปจากพระองค์ แต่รักษาพระบัญญัติที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาโมเสส
交叉引用
- 요한복음 15:10 - 내가 아버지의 계명을 지키고 그분의 사랑 안에 있는 것과 같이 너희도 내 계명을 지키면 내 사랑 안에서 살게 될 것이다.
- 요한복음 14:21 - 내 계명을 간직하여 지키는 사람은 나를 사랑하는 사람이다. 나를 사랑하는 사람은 내 아버지에게 사랑을 받을 것이며 나도 그를 사랑하여 그에게 나를 나타낼 것이다.”
- 요한일서 5:3 - 하나님을 사랑하는 것은 곧 그분의 계명을 지키는 것입니다. 그분의 계명은 부담스러운 것이 아닙니다.
- 사도행전 11:23 - 바나바는 가서 하나님의 은혜로 많은 사람들이 믿게 된 것을 보고 기뻐하며 모든 사람에게 굳센 마음으로 언제나 주님만 의지하라고 격려하였다.
- 열왕기하 17:16 - 또 그들은 그들의 하나님 여호와의 모든 명령을 저버리고 두 금송아지와 아세라 여신상을 만들었으며 해와 달과 별을 숭배하고 바알을 섬겼다.
- 요한복음 15:14 - 내가 명령하는 것을 너희가 실천하면 너희는 바로 내 친구이다.
- 열왕기하 17:19 - 그러나 유다 백성까지도 그들의 하나님 여호와의 명령에 불순종하고 이스라엘 사람들의 행실을 그대로 본받았다.
- 예레미야 11:4 - 이 계약은 내가 너희 조상들을 용광로와 같은 이집트 땅에서 이끌어내던 때에 그들과 맺은 것이다. 그때 나는 그들에게 이렇게 말하였다. ‘너희는 나에게 순종하고 내가 명령한 것을 모두 준수하라. 그러면 너희는 내 백성이 되고 나는 너희 하나님이 될 것이다.’
- 열왕기하 17:13 - 여호와께서는 계속 그의 사자들과 예언자들을 보내 이스라엘과 유다 백성에게 “너희는 악한 생활을 청산하고 내가 너희 조상들과 예언자들을 통해 전해 준 나의 모든 법과 명령을 지켜라” 하였으나
- 요한복음 14:15 - “너희가 나를 사랑한다면 내 계명을 지킬 것이다.
- 여호수아 23:8 - 지금까지 해 온 대로 여러분은 여러분의 하나님 여호와만 따르고 섬겨야 합니다.
- 신명기 10:20 - 여러분의 하나님 여호와를 두려운 마음으로 섬기며 그분을 가까이하고 그분의 이름으로만 맹세하십시오.