逐节对照
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso alguno de los dioses de las naciones pudo librar a su país de las manos del rey de Asiria?
- 新标点和合本 - 列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
- 当代译本 - 列国有哪个神明从亚述王手中救了它的国家呢?
- 圣经新译本 - 列国的神真能解救他们的国土脱离亚述王的手吗?
- 中文标准译本 - 列国的神明中,有哪一个曾真正解救自己的国土脱离亚述王的手呢?
- 现代标点和合本 - 列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
- 和合本(拼音版) - 列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
- New International Version - Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria?
- New International Reader's Version - Has the god of any nation ever saved his land from the power of the king of Assyria?
- English Standard Version - Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
- New Living Translation - Have the gods of any other nations ever saved their people from the king of Assyria?
- Christian Standard Bible - Has any of the gods of the nations ever rescued his land from the power of the king of Assyria?
- New American Standard Bible - Has any of the gods of the nations actually saved his land from the hand of the king of Assyria?
- New King James Version - Has any of the gods of the nations at all delivered its land from the hand of the king of Assyria?
- Amplified Bible - Has any one of the gods of the nations ever rescued his land from the hand of the king of Assyria?
- American Standard Version - Hath any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
- King James Version - Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
- New English Translation - Have any of the gods of the nations actually rescued his land from the power of the king of Assyria?
- World English Bible - Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
- 新標點和合本 - 列國的神有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
- 當代譯本 - 列國有哪個神明從亞述王手中救了它的國家呢?
- 聖經新譯本 - 列國的神真能解救他們的國土脫離亞述王的手嗎?
- 呂振中譯本 - 列國的神有哪一位真地援救過他的本地脫離 亞述 王的手呢?
- 中文標準譯本 - 列國的神明中,有哪一個曾真正解救自己的國土脫離亞述王的手呢?
- 現代標點和合本 - 列國的神,有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
- 文理和合譯本 - 列國之神、有一曾拯其國、脫於亞述王手乎、
- 文理委辦譯本 - 四周之民、所事之上帝、豈得救其國、脫於亞述王之手乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國之諸神、何嘗有一神、救其國脫於 亞述 王手、
- 현대인의 성경 - 세상 어느 나라의 신이 이 앗시리아 왕의 손에서 그 백성을 구출한 적이 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
- Восточный перевод - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
- La Bible du Semeur 2015 - Les dieux des autres peuples ont-ils délivré leur pays du roi d’Assyrie ?
- リビングバイブル - アッシリヤの王の手から国を救った神々がいたか。
- Nova Versão Internacional - “Será que o deus de alguma nação conseguiu livrar sua terra das mãos do rei da Assíria?
- Hoffnung für alle - Haben etwa die Götter anderer Völker sie vor mir retten können?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thử nhìn các nước khác xem có thần nào cứu họ khỏi tay vua A-sy-ri được đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีพระของชาติไหนบ้างที่กอบกู้ดินแดนของตนให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรียได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีเทพเจ้าของประชาชาติใดบ้าง ที่เคยช่วยแผ่นดินของเขาให้รอดจากเงื้อมมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้
交叉引用
- 2 Crónicas 32:14 - Pues así como ninguno de los dioses de esas naciones que mis antepasados destruyeron por completo pudo librarlas de mi mano, tampoco este dios de ustedes podrá librarlos de mí.
- 2 Crónicas 32:15 - ¡No se dejen engañar ni seducir por Ezequías! ¡No le crean! Si ningún dios de esas naciones y reinos pudo librarlos de mi poder y del poder de mis antepasados, ¡mucho menos el dios de ustedes podrá librarlos a ustedes de mi mano!”»
- 2 Crónicas 32:16 - Los oficiales de Senaquerib siguieron hablando contra Dios el Señor y contra su siervo Ezequías.
- 2 Crónicas 32:17 - Además, Senaquerib escribió una carta en la que insultaba al Señor, Dios de Israel, en estos términos: «Así como los dioses de otras naciones no han podido librarlas de mi mano, tampoco ese dios de Ezequías podrá librar de mi mano a su pueblo».
- 2 Crónicas 32:19 - Y se referían al Dios de Jerusalén como si fuera igual a los dioses de las otras naciones de la tierra, fabricados por manos humanas.
- Isaías 36:18 - »No se dejen seducir por Ezequías cuando dice: “El Señor nos librará”. ¿Acaso alguno de los dioses de las naciones pudo librar a su país de las manos del rey de Asiria?
- Isaías 36:19 - ¿Dónde están los dioses de Jamat y de Arfad? ¿Dónde están los dioses de Sefarvayin? ¿Acaso libraron a Samaria de mis manos?
- Isaías 36:20 - ¿Cuál de todos los dioses de estos países ha podido salvar de mis manos a su país? ¿Cómo entonces podrá el Señor librar de mis manos a Jerusalén?»
- 2 Reyes 19:12 - ¿Libraron sus dioses a las naciones que mis antepasados han destruido: Gozán, Jarán, Résef y la gente de Edén que vivía en Telasar?
- 2 Reyes 19:13 - ¿Dónde están el rey de Jamat, el rey de Arfad, el rey de la ciudad de Sefarvayin, o de Hená o Ivá?»
- 2 Reyes 19:17 - »Es verdad, Señor, que los reyes asirios han asolado todas estas naciones y sus tierras.
- 2 Reyes 19:18 - Han arrojado al fuego sus dioses y los han destruido, porque no eran dioses sino solo madera y piedra, obra de manos humanas.
- Isaías 10:10 - Así como alcanzó mi mano a los reinos de los ídolos, reinos cuyas imágenes superaban a las de Jerusalén y de Samaria,
- Isaías 10:11 - y así como hice con Samaria y sus dioses, también haré con Jerusalén y sus ídolos”».