逐节对照
- 현대인의 성경 - 히스기야는 그의 조상 다윗을 본받아 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였다.
- 新标点和合本 - 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖先大卫一切所行的。
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖先大卫一切所行的。
- 当代译本 - 希西迦事事效法他祖先大卫,做耶和华视为正的事。
- 圣经新译本 - 他行耶和华看为正的事,效法他的祖宗大卫一切所行的。
- 中文标准译本 - 他效法他的先祖大卫所做的一切,做耶和华眼中看为正的事。
- 现代标点和合本 - 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
- 和合本(拼音版) - 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。
- New International Version - He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father David had done.
- New International Reader's Version - Hezekiah did what was right in the eyes of the Lord, just as King David had done.
- English Standard Version - And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that David his father had done.
- New Living Translation - He did what was pleasing in the Lord’s sight, just as his ancestor David had done.
- Christian Standard Bible - He did what was right in the Lord’s sight just as his ancestor David had done.
- New American Standard Bible - He did what was right in the sight of the Lord, in accordance with everything that his father David had done.
- New King James Version - And he did what was right in the sight of the Lord, according to all that his father David had done.
- Amplified Bible - Hezekiah did right in the sight of the Lord, in accordance with everything that David his father (ancestor) had done.
- American Standard Version - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that David his father had done.
- King James Version - And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that David his father did.
- New English Translation - He did what the Lord approved, just as his ancestor David had done.
- World English Bible - He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that David his father had done.
- 新標點和合本 - 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛一切所行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖先大衛一切所行的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖先大衛一切所行的。
- 當代譯本 - 希西迦事事效法他祖先大衛,做耶和華視為正的事。
- 聖經新譯本 - 他行耶和華看為正的事,效法他的祖宗大衛一切所行的。
- 呂振中譯本 - 希西家 行永恆主所看為對的事,都照他的祖 大衛 一切所行的。
- 中文標準譯本 - 他效法他的先祖大衛所做的一切,做耶和華眼中看為正的事。
- 現代標點和合本 - 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛一切所行的。
- 文理和合譯本 - 希西家行耶和華所悅、悉效其祖大衛所為、
- 文理委辦譯本 - 行善於耶和華前、於祖大闢所為、是則是效、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 行善於主前、效其祖 大衛 一切所行、
- Nueva Versión Internacional - Ezequías hizo lo que agrada al Señor, pues en todo siguió el ejemplo de su antepasado David.
- Новый Русский Перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его предок Давид.
- Восточный перевод - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Давуд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Давуд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Довуд.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme juste, en tout point comme l’avait fait son ancêtre David.
- Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.
- Hoffnung für alle - Hiskia tat, was dem Herrn gefiel. In allem folgte er dem Beispiel seines Vorfahren David.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-xê-chia làm điều thiện trước mặt Chúa Hằng Hữu theo gương Đa-vít tổ tiên vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่ดาวิดบรรพบุรุษได้ทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า เหมือนกับทุกสิ่งที่ดาวิดบรรพบุรุษของท่านได้กระทำ
交叉引用
- 욥기 33:27 - 그러면 그는 ‘내가 범죄하였으나 하나님은 나를 살려 주셨다.
- 로마서 7:12 - 그러므로 율법과 계명은 다 거룩하고 의롭고 선합니다.
- 에베소서 6:1 - 자녀들은 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 믿는 사람으로서 옳은 일입 니다.
- 시편 119:128 - 그러므로 내가 주의 교훈을 옳은 것으로 여기고 모든 거짓된 행위를 미워합니다.
- 열왕기하 22:2 - 그는 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으며 그의 조상 다윗을 본받아 오직 한결같은 마음으로 여호와를 섬겼다.
- 열왕기상 3:14 - 만일 네가 네 아버지 다윗처럼 나에게 순종하고 내 법과 명령을 지키면 내가 너를 오래오래 살도록 하겠다.”
- 출애굽기 15:26 - 이렇게 말씀하셨다. “너희가 만일 너희 하나님 나 여호와에게 순종하고 내가 보기에 옳은 일을 행하며 나의 모든 명령을 지키면 내가 이집트 사람들에게 내린 질병을 너희에게 하나도 내리지 않겠다. 나는 너희를 치료하는 여호와이다.”
- 열왕기상 15:11 - 아사는 그의 조상 다윗처럼 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였으며
- 열왕기상 11:4 - 솔로몬은 나이가 많아지자 그들의 꼬임에 빠져 이방 신까지 섬겼으며 자기 아버지 다윗과 같지 않아 그의 하나님 여호와께 그의 마음을 완전히 바치지 못하였다.
- 열왕기상 15:5 - 이것은 다윗이 헷 사람 우리아의 일 외에는 평생 여호와 앞에서 옳은 일을 행하고 그의 명령을 하나도 어기지 않았기 때문이었다.
- 역대하 29:2 - 히스기야는 그의 조상 다윗왕을 본받아 여호와께서 보시기에 옳은 일을 하였다.
- 역대하 31:20 - 이와 같이 히스기야왕은 그 예물을 유다 전역에 분배하였으며 그의 하나님 여호와께서 보시기에 옳고 선한 일을 하였다.
- 역대하 31:21 - 그는 성전 일이나 율법과 계명을 지키는 일에 있어서 자기 하나님을 찾고 온갖 정성을 쏟았기 때문에 모든 일에 성공하였다.
- 열왕기상 11:38 - 만일 네가 나에게 철저하게 순종하고 내 뜻대로 살며 내가 보기에 옳은 일을 행하고 내 종 다윗처럼 나의 모든 명령을 지키면 내가 언제나 너와 함께하여 내가 다윗에게 했던 것처럼 너를 축복하고 네 자손이 계속 이스라엘을 다스리게 하겠다.
- 열왕기하 20:3 - “여호와여, 내가 마음을 다하여 주를 성실하게 섬긴 일과 내가 주 앞에서 선하게 살려고 했던 것을 기억하소서” 하고 기도하며 크게 통곡하였다.