逐节对照
- Nova Versão Internacional - Assim diz o rei: ‘Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los de minha mão.
- 新标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了;因他不能救你们脱离我的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
- 当代译本 - 王说,‘你们不要被希西迦欺骗,他不能从我手中救你们。
- 圣经新译本 - 王这样说:‘不要给希西家欺骗了你们,因为他不能从我的手中解救你们;
- 中文标准译本 - 王如此说:‘不要让希西加欺哄你们,因为他不能解救你们脱离王的手;
- 现代标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
- 和合本(拼音版) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
- New International Version - This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand.
- New International Reader's Version - He says, ‘Don’t let Hezekiah trick you. He can’t save you from my power.
- English Standard Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of my hand.
- New Living Translation - This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you from my power.
- Christian Standard Bible - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah deceive you; he can’t rescue you from my power.
- New American Standard Bible - This is what the king says: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you from my hand.
- New King James Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you from his hand;
- Amplified Bible - Thus says the king, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to rescue you from my hand;
- American Standard Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand:
- King James Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
- New English Translation - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you from my hand!
- World English Bible - The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand.
- 新標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了;因他不能救你們脫離我的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。
- 當代譯本 - 王說,『你們不要被希西迦欺騙,他不能從我手中救你們。
- 聖經新譯本 - 王這樣說:‘不要給希西家欺騙了你們,因為他不能從我的手中解救你們;
- 呂振中譯本 - 王這麼說:「你們不要給 希西家 欺哄了,因為他實在不能援救你們脫離我的手;
- 中文標準譯本 - 王如此說:『不要讓希西加欺哄你們,因為他不能解救你們脫離王的手;
- 現代標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。
- 文理和合譯本 - 王云、勿為希西家所欺、彼不能拯爾脫於我手、
- 文理委辦譯本 - 勿為希西家所誘、彼不能拯爾脫我手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王如是云、勿為 希西家 所誘、彼不能救爾脫於我手、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el rey: “No se dejen engañar por Ezequías. ¡Él no puede librarlos de mis manos!
- 현대인의 성경 - 앗시리아 왕이 너희에게 이렇게 말씀하셨다. ‘너희는 히스기야에게 속지 말아라. 그가 너희를 내 손에서 구해 내지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
- Восточный перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi parle le roi : « Ne vous laissez pas tromper par Ezéchias ! Car il ne peut pas vous délivrer !
- リビングバイブル - 『ヒゼキヤにだまされるな。彼はおまえたちを、私の手から救い出せない。
- Hoffnung für alle - Lasst euch von Hiskia nicht täuschen! Der kann euch ja doch nicht helfen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều vua nói: Đừng để Ê-xê-chia đánh lừa các ngươi. Ông ấy không có khả năng bảo vệ các ngươi đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เขาช่วยกู้พวกเจ้าให้พ้นจากมือของเราไม่ได้หรอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์กล่าวดังนี้ว่า ‘อย่าให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เพราะเขาจะไม่สามารถช่วยพวกเจ้าให้หลุดพ้นจากเงื้อมมือของเราได้
交叉引用
- Daniel 3:15 - Pois agora, quando vocês ouvirem o som da trombeta, do pífaro, da cítara, da harpa, do saltério, da flauta dupla e de toda espécie de música, se vocês se dispuserem a prostrar-se em terra e a adorar a imagem que eu fiz, será melhor para vocês. Mas, se não a adorarem, serão imediatamente atirados numa fornalha em chamas. E que deus poderá livrá-los das minhas mãos?”
- Daniel 3:16 - Sadraque, Mesaque e Abede-Nego responderam ao rei: “Ó Nabucodonosor, não precisamos defender-nos diante de ti.
- Daniel 3:17 - Se formos atirados na fornalha em chamas, o Deus a quem prestamos culto pode livrar-nos, e ele nos livrará das tuas mãos, ó rei.
- Salmos 73:8 - Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
- Salmos 73:9 - Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
- 2 Tessalonicenses 2:4 - Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, chegando até a assentar-se no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
- 2 Crônicas 32:11 - Quando Ezequias diz: ‘O Senhor, o nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria’, ele os está enganando, para deixá-los morrer de fome e de sede.
- Daniel 6:16 - Então o rei deu ordens, e eles trouxeram Daniel e o jogaram na cova dos leões. O rei, porém, disse a Daniel: “Que o seu Deus, a quem você serve continuamente, o livre!”
- 2 Tessalonicenses 2:8 - Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
- João 19:10 - “Você se nega a falar comigo?”, disse Pilatos. “Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo?”
- João 19:11 - Jesus respondeu: “Não terias nenhuma autoridade sobre mim se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior”.
- 2 Crônicas 32:15 - Portanto, não deixem Ezequias enganá-los ou iludi-los dessa maneira. Não acreditem nele, pois nenhum deus de qualquer nação ou reino jamais conseguiu livrar o seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o deus de vocês conseguirá livrá-los das minhas mãos!”