逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Así dice el rey: “No se dejen engañar por Ezequías. ¡Él no puede librarlos de mis manos!
- 新标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了;因他不能救你们脱离我的手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
- 和合本2010(神版-简体) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
- 当代译本 - 王说,‘你们不要被希西迦欺骗,他不能从我手中救你们。
- 圣经新译本 - 王这样说:‘不要给希西家欺骗了你们,因为他不能从我的手中解救你们;
- 中文标准译本 - 王如此说:‘不要让希西加欺哄你们,因为他不能解救你们脱离王的手;
- 现代标点和合本 - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
- 和合本(拼音版) - 王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
- New International Version - This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand.
- New International Reader's Version - He says, ‘Don’t let Hezekiah trick you. He can’t save you from my power.
- English Standard Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of my hand.
- New Living Translation - This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you from my power.
- Christian Standard Bible - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah deceive you; he can’t rescue you from my power.
- New American Standard Bible - This is what the king says: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you from my hand.
- New King James Version - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you from his hand;
- Amplified Bible - Thus says the king, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to rescue you from my hand;
- American Standard Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand:
- King James Version - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
- New English Translation - This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you from my hand!
- World English Bible - The king says, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand.
- 新標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了;因他不能救你們脫離我的手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。
- 當代譯本 - 王說,『你們不要被希西迦欺騙,他不能從我手中救你們。
- 聖經新譯本 - 王這樣說:‘不要給希西家欺騙了你們,因為他不能從我的手中解救你們;
- 呂振中譯本 - 王這麼說:「你們不要給 希西家 欺哄了,因為他實在不能援救你們脫離我的手;
- 中文標準譯本 - 王如此說:『不要讓希西加欺哄你們,因為他不能解救你們脫離王的手;
- 現代標點和合本 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能救你們脫離我的手。
- 文理和合譯本 - 王云、勿為希西家所欺、彼不能拯爾脫於我手、
- 文理委辦譯本 - 勿為希西家所誘、彼不能拯爾脫我手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王如是云、勿為 希西家 所誘、彼不能救爾脫於我手、
- 현대인의 성경 - 앗시리아 왕이 너희에게 이렇게 말씀하셨다. ‘너희는 히스기야에게 속지 말아라. 그가 너희를 내 손에서 구해 내지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
- Восточный перевод - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит царь: «Не давайте Езекии обманывать вас. Он не может избавить вас от моей руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi parle le roi : « Ne vous laissez pas tromper par Ezéchias ! Car il ne peut pas vous délivrer !
- リビングバイブル - 『ヒゼキヤにだまされるな。彼はおまえたちを、私の手から救い出せない。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o rei: ‘Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los de minha mão.
- Hoffnung für alle - Lasst euch von Hiskia nicht täuschen! Der kann euch ja doch nicht helfen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều vua nói: Đừng để Ê-xê-chia đánh lừa các ngươi. Ông ấy không có khả năng bảo vệ các ngươi đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสดังนี้ว่า อย่าปล่อยให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เขาช่วยกู้พวกเจ้าให้พ้นจากมือของเราไม่ได้หรอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์กล่าวดังนี้ว่า ‘อย่าให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เพราะเขาจะไม่สามารถช่วยพวกเจ้าให้หลุดพ้นจากเงื้อมมือของเราได้
交叉引用
- Daniel 3:15 - En cuanto escuchen la música de los instrumentos musicales, más les vale que se inclinen ante la estatua que he mandado hacer y que la adoren. De lo contrario, serán lanzados de inmediato a un horno en llamas, ¡y no habrá dios capaz de librarlos de mis manos!
- Daniel 3:16 - Sadrac, Mesac y Abednego le respondieron a Nabucodonosor: —¡No hace falta que nos defendamos ante Su Majestad!
- Daniel 3:17 - Si se nos arroja al horno en llamas, el Dios al que servimos puede librarnos del horno y de las manos de Su Majestad.
- Salmo 73:8 - Son burlones, hablan con doblez, y arrogantes oprimen y amenazan.
- Salmo 73:9 - Con la boca increpan al cielo, con la lengua dominan la tierra.
- 2 Tesalonicenses 2:4 - Este se opone y se levanta contra todo lo que lleva el nombre de Dios o es objeto de adoración, hasta el punto de adueñarse del templo de Dios y pretender ser Dios.
- 2 Crónicas 32:11 - ¿No se dan cuenta de que Ezequías los va a hacer morir de hambre y de sed? Él los está engañando cuando les dice que el Señor su Dios los librará de mis manos.
- Daniel 6:16 - El rey dio entonces la orden, y Daniel fue arrojado al foso de los leones. Allí el rey animaba a Daniel: —¡Que tu Dios, a quien siempre sirves, se digne salvarte!
- 2 Tesalonicenses 2:8 - Entonces se manifestará aquel malvado, a quien el Señor Jesús derrocará con el soplo de su boca y destruirá con el esplendor de su venida.
- Juan 19:10 - —¿Te niegas a hablarme? —le dijo Pilato—. ¿No te das cuenta de que tengo poder para ponerte en libertad o para mandar que te crucifiquen?
- Juan 19:11 - —No tendrías ningún poder sobre mí si no se te hubiera dado de arriba —le contestó Jesús—. Por eso el que me puso en tus manos es culpable de un pecado más grande.
- 2 Crónicas 32:15 - ¡No se dejen engañar ni seducir por Ezequías! ¡No le crean! Si ningún dios de esas naciones y reinos pudo librarlos de mi poder y del poder de mis antepasados, ¡mucho menos el dios de ustedes podrá librarlos a ustedes de mi mano!”»