Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บังคับ​กองพัน​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​ไป​บอก​เฮเซคียาห์​ว่า ‘กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า ท่าน​วางใจ​ใน​สิ่ง​ใด จึง​มี​ความ​มั่นใจ​เช่น​นี้
  • 新标点和合本 - 拉伯沙基说:“你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将军对他们说:“你们去告诉希西家,大王亚述王如此说:‘你倚靠什么,让你如此自信满满?
  • 和合本2010(神版-简体) - 将军对他们说:“你们去告诉希西家,大王亚述王如此说:‘你倚靠什么,让你如此自信满满?
  • 当代译本 - 亚述的将军对他们说:“你们去告诉希西迦,伟大的亚述王说,‘你凭什么这样自信呢?
  • 圣经新译本 - 拉伯沙基对他们说:“你们要对希西家说:‘亚述大王这样说:你所倚赖的这种防御算是什么呢?
  • 中文标准译本 - 将军对他们说: “请你们告诉希西加,亚述大王如此说:你所依靠的算什么依靠?
  • 现代标点和合本 - 拉伯沙基说:“你们去告诉希西家说:‘亚述大王如此说:你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
  • 和合本(拼音版) - 拉伯沙基说:“你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
  • New International Version - The field commander said to them, “Tell Hezekiah: “ ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?
  • New International Reader's Version - The field commander said to them, “Give Hezekiah this message. Tell him, “ ‘Sennacherib is the great king of Assyria. He says, “Why are you putting your faith in what your king says?
  • English Standard Version - And the Rabshakeh said to them, “Say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you rest this trust of yours?
  • New Living Translation - Then the Assyrian king’s chief of staff told them to give this message to Hezekiah: “This is what the great king of Assyria says: What are you trusting in that makes you so confident?
  • The Message - The third officer, the Rabshakeh, was spokesman. He said, “Tell Hezekiah: A message from the Great King, the king of Assyria: You’re living in a world of make-believe, of pious fantasy. Do you think that mere words are any substitute for military strategy and troops? Now that you’ve revolted against me, who can you expect to help you? You thought Egypt would, but Egypt’s nothing but a paper tiger—one puff of wind and she collapses; Pharaoh king of Egypt is nothing but bluff and bluster. Or are you going to tell me, ‘We rely on God’? But Hezekiah has just eliminated most of the people’s access to God by getting rid of all the local God-shrines, ordering everyone in Judah and Jerusalem, ‘You must worship at the Jerusalem altar only.’
  • Christian Standard Bible - Then the royal spokesman said to them, “Tell Hezekiah this is what the great king, the king of Assyria, says: ‘What are you relying on?
  • New American Standard Bible - And Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘This is what the great king, the king of Assyria says: “What is this confidence that you have?
  • New King James Version - Then the Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: “What confidence is this in which you trust?
  • Amplified Bible - Then the Rabshakeh said to them, “Say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria, “What is [the reason for] this confidence that you have?
  • American Standard Version - And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
  • King James Version - And Rab–shakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
  • New English Translation - The chief adviser said to them, “Tell Hezekiah: ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: “What is your source of confidence?
  • World English Bible - Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘The great king, the king of Assyria, says, “What confidence is this in which you trust?
  • 新標點和合本 - 拉伯沙基說:「你們去告訴希西家說,亞述大王如此說:『你所倚靠的有甚麼可仗賴的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將軍對他們說:「你們去告訴希西家,大王亞述王如此說:『你倚靠甚麼,讓你如此自信滿滿?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將軍對他們說:「你們去告訴希西家,大王亞述王如此說:『你倚靠甚麼,讓你如此自信滿滿?
  • 當代譯本 - 亞述的將軍對他們說:「你們去告訴希西迦,偉大的亞述王說,『你憑什麼這樣自信呢?
  • 聖經新譯本 - 拉伯沙基對他們說:“你們要對希西家說:‘亞述大王這樣說:你所倚賴的這種防禦算是甚麼呢?
  • 呂振中譯本 - 參謀長對他們說:『你們去對 希西家 說:「大王 亞述 王這麼說:你所倚靠的這種倚靠心算得了甚麼?
  • 中文標準譯本 - 將軍對他們說: 「請你們告訴希西加,亞述大王如此說:你所依靠的算什麼依靠?
  • 現代標點和合本 - 拉伯沙基說:「你們去告訴希西家說:『亞述大王如此說:你所倚靠的有什麼可仗賴的呢?
  • 文理和合譯本 - 拉伯沙基謂之曰、其告希西家曰、大王亞述王云、爾所恃者何耶、
  • 文理委辦譯本 - 臘沙基曰、爾當告希西家、亞述大王云、爾誰恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉伯沙基 謂之曰、爾曹告 希西家 曰、 亞述 大王如是云、爾何所恃耶、
  • Nueva Versión Internacional - El comandante en jefe les dijo: —Díganle a Ezequías que así dice el gran rey, el rey de Asiria: “¿En qué se basa tu confianza?
  • 현대인의 성경 - 그때 앗시리아의 지휘관 중 한 사람이 그들에게 말하였다. “너희는 히스기야에게 앗시리아 왕이 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘네가 무엇을 믿고 그처럼 대담해졌느냐?
  • Новый Русский Перевод - Главный виночерпий сказал им: – Скажите Езекии: «Так говорит великий царь, царь Ассирии: „Откуда у тебя эта уверенность?
  • Восточный перевод - Главный виночерпий сказал им: – Скажите Езекии: Так говорит великий царь, царь Ассирии: «Откуда у тебя эта уверенность?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный виночерпий сказал им: – Скажите Езекии: Так говорит великий царь, царь Ассирии: «Откуда у тебя эта уверенность?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный виночерпий сказал им: – Скажите Езекии: Так говорит великий царь, царь Ассирии: «Откуда у тебя эта уверенность?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’aide de camp du roi d’Assyrie leur dit : Veuillez transmettre ce message à Ezéchias : « Voici ce que déclare le grand roi, le roi d’Assyrie : En quoi mets-tu ta confiance ?
  • リビングバイブル - アッシリヤの将軍ラブ・シャケは彼らに言いました。「ヒゼキヤ王に伝えよ。アッシリヤの大王の仰せだ。『私の手からおまえを助け出せる者はいない。
  • Nova Versão Internacional - O comandante de campo lhes disse: “Digam isto a Ezequias: “Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: ‘Em que você baseia sua confiança?
  • Hoffnung für alle - Der Rabschake gab ihnen eine Botschaft an König Hiskia mit: »Der mächtige König von Assyrien lässt dir sagen: Worauf vertraust du eigentlich, dass du dich so sicher fühlst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quan chỉ huy của Vua A-sy-ri bảo họ nói thông điệp này với Ê-xê-chia: “Đây là điều đại đế A-sy-ri sai ta truyền lệnh với vua Ê-xê-chia: Điều gì khiến ngươi tin tưởng chắc chắn như thế?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม่ทัพอัสซีเรียจึงกล่าวกับพวกเขาว่า “จงไปบอกเฮเซคียาห์ว่า “ ‘กษัตราธิราชแห่งอัสซีเรียตรัสว่าเจ้าพึ่งพาสิ่งใดหรือจึงฮึกเหิมถึงเพียงนี้?
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 18:22 - แต่​ถ้า​ท่าน​บอก​เรา​ว่า “เรา​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา” เฮเซคียาห์​เป็น​ผู้​ที่​กำจัด​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​และ​แท่น​บูชา​มิ​ใช่​หรือ และ​ยัง​บอก​ประชา​ชน​ชาว​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ว่า “เจ้า​จง​นมัสการ​ที่​หน้า​แท่น​บูชา​นี้​ใน​เยรูซาเล็ม”
  • 2 พงศาวดาร 32:14 - เมื่อ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​กำจัด​ผู้​ใด​จน​ราบคาบ​แล้ว มี​เทพเจ้า​ใด​ของ​ประชา​ชาติ​เหล่า​นี้​บ้าง​ที่​สามารถ​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เขา​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​ได้ อย่าง​นี้​แล้ว​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า​จะ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​ได้​หรือ
  • 2 พงศาวดาร 32:15 - ฉะนั้น บัดนี้​อย่า​ปล่อย​ให้​เฮเซคียาห์​หลอกลวง​เจ้า หรือ​นำ​เจ้า​ให้​หลงผิด​แบบ​นี้​อีก และ​อย่า​เชื่อ​เขา เพราะ​ไม่​มี​เทพเจ้า​หรือ​ประชา​ชาติ หรือ​อาณาจักร​ใดๆ ที่​สามารถ​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เขา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​เรา หรือ​จาก​มือ​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ไป​ได้ พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​ยิ่ง​จะ​ไม่​สามารถ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​เรา​ได้’”
  • 2 พงศาวดาร 32:16 - และ​พวก​เจ้าหน้าที่​ของ​เซนนาเคอริบ​ยัง​พูด​ต่อต้าน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า และ​ต่อว่า​เฮเซคียาห์​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 19:10 - “จง​บอก​เฮเซคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ว่า ‘อย่า​ให้​พระ​เจ้า​ที่​ท่าน​ไว้​วางใจ​หลอก​ลวง​ท่าน​ด้วย​คำ​สัญญา​ที่​ว่า เยรูซาเล็ม​จะ​ไม่​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย
  • อิสยาห์ 37:13 - กษัตริย์​แห่ง​ฮามัท กษัตริย์​แห่ง​อาร์ปัด กษัตริย์​แห่ง​เสฟาร์วาอิม กษัตริย์​แห่ง​เฮนา และ​กษัตริย์​แห่ง​อิฟวาห์ อยู่​ไหน​ล่ะ’”
  • อิสยาห์ 36:7 - แต่​ถ้า​ท่าน​บอก​เรา​ว่า “เรา​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา” เฮเซคียาห์​เป็น​ผู้​ที่​กำจัด​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​และ​แท่น​บูชา​มิ​ใช่​หรือ และ​ยัง​บอก​ประชา​ชน​ชาว​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ว่า “เจ้า​จง​นมัสการ​ที่​หน้า​แท่น​บูชา​นี้”
  • อิสยาห์ 10:8 - เพราะ​เขา​พูด​ว่า ‘บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เรา​ทั้ง​หมด​เป็น​กษัตริย์​มิ​ใช่​หรือ
  • อิสยาห์ 10:9 - เมือง​คาลโน​เหมือน​เมือง​คาร์เคมิช​มิ​ใช่​หรือ เมือง​ฮามัท​เหมือน​เมือง​อาร์ปัด​มิ​ใช่​หรือ เมือง​สะมาเรีย​เหมือน​เมือง​ดามัสกัส​มิ​ใช่​หรือ
  • อิสยาห์ 10:10 - ตาม​ที่​มือ​ของ​เรา​ได้​เอื้อม​ถึง​บรรดา​อาณาจักร​ของ​รูป​เคารพ​ทั้ง​ปวง ซึ่ง​เป็น​รูป​สลัก​ที่​เชื่อ​กัน​ว่า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​รูป​เคารพ​ของ​เยรูซาเล็ม​และ​สะมาเรีย
  • อิสยาห์ 10:11 - แล้ว​เรา​จะ​ไม่​กระทำ​ต่อ​เยรูซาเล็ม​และ​รูป​เคารพ​ใน​เมือง อย่าง​ที่​เรา​ได้​กระทำ​ต่อ​สะมาเรีย​และ​รูป​เคารพ​ของ​เมือง​นั้น​หรือ’”
  • อิสยาห์ 10:12 - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ต่อ​ภูเขา​ศิโยน​และ​เยรูซาเล็ม​เสร็จ​สิ้น​แล้ว พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​คำ​พูด​ที่​ออก​จาก​ใจ​อัน​ยโส​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย และ​สายตา​ที่​โอ้อวด​ของ​เขา
  • อิสยาห์ 10:13 - เพราะ​เขา​พูด​ว่า “เรา​กระทำ​ด้วย​พลัง​จาก​มือ​ของ​เรา​เอง และ​ด้วย​สติ​ปัญญา​ของ​เรา เพราะ​เรา​มี​ความ​เข้าใจ เรา​ลบ​เขต​แดน​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ และ​ปล้น​สมบัติ​ของ​พวก​เขา เรา​ล่ม​บรรดา​ผู้​ที่​นั่ง​บน​บัลลังก์​ลง​ได้​อย่าง​ล้ม​กระทิง
  • อิสยาห์ 10:14 - มือ​ของ​เรา​เอื้อม​ถึง​ความ​มั่งมี​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ ประหนึ่ง​มือ​ที่​เอื้อม​ถึง​รัง​นก เรา​รวบ​ดินแดน​ทั้ง​ปวง​ได้ ประหนึ่ง​คน​ที่​รวบ​เก็บ​ไข่​นก​ที่​ถูก​ทอดทิ้ง ไม่​มี​สักตัว​ที่​ขยับ​ปีก หรือ​เปิด​ปาก​หรือ​ร้อง​เจี๊ยบจ๊าบ”
  • ดาเนียล 4:30 - กษัตริย์​กล่าว​ว่า “บาบิโลน​ช่าง​ยิ่ง​ใหญ่​อะไร​เช่น​นี้ และ​เรา​สร้าง​ขึ้น​มา​เอง​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ให้​เป็น​ราชวัง และ​เพื่อ​เป็น​บารมี​แห่ง​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา”
  • อิสยาห์ 37:10 - “จง​บอก​เฮเซคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ว่า ‘อย่า​ให้​พระ​เจ้า​ที่​ท่าน​ไว้​วางใจ​หลอก​ลวง​ท่าน​ด้วย​คำ​สัญญา​ที่​ว่า เยรูซาเล็ม​จะ​ไม่​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย
  • สดุดี 4:2 - มนุษย์​เอ๋ย เกียรติ​ของ​เรา​จะ​ต้อง​ทน​ต่อ​ความ​ละอาย​นาน​แค่ไหน เจ้า​จะ​รัก​คำ​พูด​อัน​ไร้​ประโยชน์ และ​แสวงหา​สิ่ง​มดเท็จ​ไป​นาน​แค่ไหน เซล่าห์
  • 2 พงศาวดาร 32:10 - “เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​กล่าว​ว่า ‘พวก​เจ้า​วางใจ​ใน​สิ่ง​ใด​จึง​ทำ​ให้​อยู่​สู้​ทน​การ​ล้อม​เมือง​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 2 พงศาวดาร 32:11 - เฮเซคียาห์​หลอกลวง​พวก​เจ้า เขา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​อด​ข้าว​อด​น้ำ​ตาย เมื่อ​เขา​บอก​เจ้า​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​จะ​ช่วย​เรา​ให้​พ้น​จาก​มือ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย”
  • 2 พงศาวดาร 32:7 - “จง​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ อย่า​กลัว​และ​อย่า​ท้อใจ​เรื่อง​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​และ​กอง​ทัพ​ใหญ่​ของ​เขา เพราะ​ว่า​ผู้​ที่​อยู่​กับ​เรา​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​พวก​ที่​อยู่​กับ​เขา
  • 2 พงศาวดาร 32:8 - พวก​ที่​อยู่​กับ​เขา​มี​แขน​ขา​ที่​เป็น​เพียง​เนื้อ​หนัง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​สถิต​กับ​เรา เพื่อ​ช่วย​เรา​และ​ต่อสู้​ใน​ศึก​สงคราม​ให้​พวก​เรา” และ​ประชาชน​มี​ความ​มั่นใจ​ขึ้น​จาก​คำ​พูด​ของ​เฮเซคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 18:29 - กษัตริย์​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘อย่า​ให้​เฮเซคียาห์​หลอก​ลวง​พวก​เจ้า เพราะ​เขา​จะ​ไม่​สามารถ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​หลุด​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​ได้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 18:30 - อย่า​ให้​เฮเซคียาห์​ทำให้​พวก​เจ้า​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย คำ​พูด​ที่​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด และ​เมือง​นี้​จะ​ไม่​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย’
  • อิสยาห์ 36:4 - ผู้​บังคับ​กองพัน​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​ไป​บอก​เฮเซคียาห์​ว่า ‘กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า ท่าน​วางใจ​ใน​สิ่ง​ใด จึง​มี​ความ​มั่นใจ​เช่น​นี้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บังคับ​กองพัน​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​ไป​บอก​เฮเซคียาห์​ว่า ‘กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า ท่าน​วางใจ​ใน​สิ่ง​ใด จึง​มี​ความ​มั่นใจ​เช่น​นี้
  • 新标点和合本 - 拉伯沙基说:“你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将军对他们说:“你们去告诉希西家,大王亚述王如此说:‘你倚靠什么,让你如此自信满满?
  • 和合本2010(神版-简体) - 将军对他们说:“你们去告诉希西家,大王亚述王如此说:‘你倚靠什么,让你如此自信满满?
  • 当代译本 - 亚述的将军对他们说:“你们去告诉希西迦,伟大的亚述王说,‘你凭什么这样自信呢?
  • 圣经新译本 - 拉伯沙基对他们说:“你们要对希西家说:‘亚述大王这样说:你所倚赖的这种防御算是什么呢?
  • 中文标准译本 - 将军对他们说: “请你们告诉希西加,亚述大王如此说:你所依靠的算什么依靠?
  • 现代标点和合本 - 拉伯沙基说:“你们去告诉希西家说:‘亚述大王如此说:你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
  • 和合本(拼音版) - 拉伯沙基说:“你们去告诉希西家说,亚述大王如此说:‘你所倚靠的有什么可仗赖的呢?
  • New International Version - The field commander said to them, “Tell Hezekiah: “ ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: On what are you basing this confidence of yours?
  • New International Reader's Version - The field commander said to them, “Give Hezekiah this message. Tell him, “ ‘Sennacherib is the great king of Assyria. He says, “Why are you putting your faith in what your king says?
  • English Standard Version - And the Rabshakeh said to them, “Say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: On what do you rest this trust of yours?
  • New Living Translation - Then the Assyrian king’s chief of staff told them to give this message to Hezekiah: “This is what the great king of Assyria says: What are you trusting in that makes you so confident?
  • The Message - The third officer, the Rabshakeh, was spokesman. He said, “Tell Hezekiah: A message from the Great King, the king of Assyria: You’re living in a world of make-believe, of pious fantasy. Do you think that mere words are any substitute for military strategy and troops? Now that you’ve revolted against me, who can you expect to help you? You thought Egypt would, but Egypt’s nothing but a paper tiger—one puff of wind and she collapses; Pharaoh king of Egypt is nothing but bluff and bluster. Or are you going to tell me, ‘We rely on God’? But Hezekiah has just eliminated most of the people’s access to God by getting rid of all the local God-shrines, ordering everyone in Judah and Jerusalem, ‘You must worship at the Jerusalem altar only.’
  • Christian Standard Bible - Then the royal spokesman said to them, “Tell Hezekiah this is what the great king, the king of Assyria, says: ‘What are you relying on?
  • New American Standard Bible - And Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘This is what the great king, the king of Assyria says: “What is this confidence that you have?
  • New King James Version - Then the Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: “What confidence is this in which you trust?
  • Amplified Bible - Then the Rabshakeh said to them, “Say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria, “What is [the reason for] this confidence that you have?
  • American Standard Version - And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
  • King James Version - And Rab–shakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
  • New English Translation - The chief adviser said to them, “Tell Hezekiah: ‘This is what the great king, the king of Assyria, says: “What is your source of confidence?
  • World English Bible - Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘The great king, the king of Assyria, says, “What confidence is this in which you trust?
  • 新標點和合本 - 拉伯沙基說:「你們去告訴希西家說,亞述大王如此說:『你所倚靠的有甚麼可仗賴的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將軍對他們說:「你們去告訴希西家,大王亞述王如此說:『你倚靠甚麼,讓你如此自信滿滿?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將軍對他們說:「你們去告訴希西家,大王亞述王如此說:『你倚靠甚麼,讓你如此自信滿滿?
  • 當代譯本 - 亞述的將軍對他們說:「你們去告訴希西迦,偉大的亞述王說,『你憑什麼這樣自信呢?
  • 聖經新譯本 - 拉伯沙基對他們說:“你們要對希西家說:‘亞述大王這樣說:你所倚賴的這種防禦算是甚麼呢?
  • 呂振中譯本 - 參謀長對他們說:『你們去對 希西家 說:「大王 亞述 王這麼說:你所倚靠的這種倚靠心算得了甚麼?
  • 中文標準譯本 - 將軍對他們說: 「請你們告訴希西加,亞述大王如此說:你所依靠的算什麼依靠?
  • 現代標點和合本 - 拉伯沙基說:「你們去告訴希西家說:『亞述大王如此說:你所倚靠的有什麼可仗賴的呢?
  • 文理和合譯本 - 拉伯沙基謂之曰、其告希西家曰、大王亞述王云、爾所恃者何耶、
  • 文理委辦譯本 - 臘沙基曰、爾當告希西家、亞述大王云、爾誰恃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拉伯沙基 謂之曰、爾曹告 希西家 曰、 亞述 大王如是云、爾何所恃耶、
  • Nueva Versión Internacional - El comandante en jefe les dijo: —Díganle a Ezequías que así dice el gran rey, el rey de Asiria: “¿En qué se basa tu confianza?
  • 현대인의 성경 - 그때 앗시리아의 지휘관 중 한 사람이 그들에게 말하였다. “너희는 히스기야에게 앗시리아 왕이 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘네가 무엇을 믿고 그처럼 대담해졌느냐?
  • Новый Русский Перевод - Главный виночерпий сказал им: – Скажите Езекии: «Так говорит великий царь, царь Ассирии: „Откуда у тебя эта уверенность?
  • Восточный перевод - Главный виночерпий сказал им: – Скажите Езекии: Так говорит великий царь, царь Ассирии: «Откуда у тебя эта уверенность?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный виночерпий сказал им: – Скажите Езекии: Так говорит великий царь, царь Ассирии: «Откуда у тебя эта уверенность?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный виночерпий сказал им: – Скажите Езекии: Так говорит великий царь, царь Ассирии: «Откуда у тебя эта уверенность?
  • La Bible du Semeur 2015 - L’aide de camp du roi d’Assyrie leur dit : Veuillez transmettre ce message à Ezéchias : « Voici ce que déclare le grand roi, le roi d’Assyrie : En quoi mets-tu ta confiance ?
  • リビングバイブル - アッシリヤの将軍ラブ・シャケは彼らに言いました。「ヒゼキヤ王に伝えよ。アッシリヤの大王の仰せだ。『私の手からおまえを助け出せる者はいない。
  • Nova Versão Internacional - O comandante de campo lhes disse: “Digam isto a Ezequias: “Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: ‘Em que você baseia sua confiança?
  • Hoffnung für alle - Der Rabschake gab ihnen eine Botschaft an König Hiskia mit: »Der mächtige König von Assyrien lässt dir sagen: Worauf vertraust du eigentlich, dass du dich so sicher fühlst?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quan chỉ huy của Vua A-sy-ri bảo họ nói thông điệp này với Ê-xê-chia: “Đây là điều đại đế A-sy-ri sai ta truyền lệnh với vua Ê-xê-chia: Điều gì khiến ngươi tin tưởng chắc chắn như thế?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม่ทัพอัสซีเรียจึงกล่าวกับพวกเขาว่า “จงไปบอกเฮเซคียาห์ว่า “ ‘กษัตราธิราชแห่งอัสซีเรียตรัสว่าเจ้าพึ่งพาสิ่งใดหรือจึงฮึกเหิมถึงเพียงนี้?
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 18:22 - แต่​ถ้า​ท่าน​บอก​เรา​ว่า “เรา​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา” เฮเซคียาห์​เป็น​ผู้​ที่​กำจัด​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​และ​แท่น​บูชา​มิ​ใช่​หรือ และ​ยัง​บอก​ประชา​ชน​ชาว​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ว่า “เจ้า​จง​นมัสการ​ที่​หน้า​แท่น​บูชา​นี้​ใน​เยรูซาเล็ม”
  • 2 พงศาวดาร 32:14 - เมื่อ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​กำจัด​ผู้​ใด​จน​ราบคาบ​แล้ว มี​เทพเจ้า​ใด​ของ​ประชา​ชาติ​เหล่า​นี้​บ้าง​ที่​สามารถ​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เขา​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​ได้ อย่าง​นี้​แล้ว​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เจ้า​จะ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​ได้​หรือ
  • 2 พงศาวดาร 32:15 - ฉะนั้น บัดนี้​อย่า​ปล่อย​ให้​เฮเซคียาห์​หลอกลวง​เจ้า หรือ​นำ​เจ้า​ให้​หลงผิด​แบบ​นี้​อีก และ​อย่า​เชื่อ​เขา เพราะ​ไม่​มี​เทพเจ้า​หรือ​ประชา​ชาติ หรือ​อาณาจักร​ใดๆ ที่​สามารถ​ช่วย​ชน​ชาติ​ของ​เขา​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​เรา หรือ​จาก​มือ​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ไป​ได้ พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​ยิ่ง​จะ​ไม่​สามารถ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​พ้น​จาก​มือ​ของ​เรา​ได้’”
  • 2 พงศาวดาร 32:16 - และ​พวก​เจ้าหน้าที่​ของ​เซนนาเคอริบ​ยัง​พูด​ต่อต้าน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า และ​ต่อว่า​เฮเซคียาห์​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 19:10 - “จง​บอก​เฮเซคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ว่า ‘อย่า​ให้​พระ​เจ้า​ที่​ท่าน​ไว้​วางใจ​หลอก​ลวง​ท่าน​ด้วย​คำ​สัญญา​ที่​ว่า เยรูซาเล็ม​จะ​ไม่​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย
  • อิสยาห์ 37:13 - กษัตริย์​แห่ง​ฮามัท กษัตริย์​แห่ง​อาร์ปัด กษัตริย์​แห่ง​เสฟาร์วาอิม กษัตริย์​แห่ง​เฮนา และ​กษัตริย์​แห่ง​อิฟวาห์ อยู่​ไหน​ล่ะ’”
  • อิสยาห์ 36:7 - แต่​ถ้า​ท่าน​บอก​เรา​ว่า “เรา​ไว้​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา” เฮเซคียาห์​เป็น​ผู้​ที่​กำจัด​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​และ​แท่น​บูชา​มิ​ใช่​หรือ และ​ยัง​บอก​ประชา​ชน​ชาว​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ว่า “เจ้า​จง​นมัสการ​ที่​หน้า​แท่น​บูชา​นี้”
  • อิสยาห์ 10:8 - เพราะ​เขา​พูด​ว่า ‘บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เรา​ทั้ง​หมด​เป็น​กษัตริย์​มิ​ใช่​หรือ
  • อิสยาห์ 10:9 - เมือง​คาลโน​เหมือน​เมือง​คาร์เคมิช​มิ​ใช่​หรือ เมือง​ฮามัท​เหมือน​เมือง​อาร์ปัด​มิ​ใช่​หรือ เมือง​สะมาเรีย​เหมือน​เมือง​ดามัสกัส​มิ​ใช่​หรือ
  • อิสยาห์ 10:10 - ตาม​ที่​มือ​ของ​เรา​ได้​เอื้อม​ถึง​บรรดา​อาณาจักร​ของ​รูป​เคารพ​ทั้ง​ปวง ซึ่ง​เป็น​รูป​สลัก​ที่​เชื่อ​กัน​ว่า​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​รูป​เคารพ​ของ​เยรูซาเล็ม​และ​สะมาเรีย
  • อิสยาห์ 10:11 - แล้ว​เรา​จะ​ไม่​กระทำ​ต่อ​เยรูซาเล็ม​และ​รูป​เคารพ​ใน​เมือง อย่าง​ที่​เรา​ได้​กระทำ​ต่อ​สะมาเรีย​และ​รูป​เคารพ​ของ​เมือง​นั้น​หรือ’”
  • อิสยาห์ 10:12 - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ต่อ​ภูเขา​ศิโยน​และ​เยรูซาเล็ม​เสร็จ​สิ้น​แล้ว พระ​องค์​จะ​ลง​โทษ​คำ​พูด​ที่​ออก​จาก​ใจ​อัน​ยโส​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย และ​สายตา​ที่​โอ้อวด​ของ​เขา
  • อิสยาห์ 10:13 - เพราะ​เขา​พูด​ว่า “เรา​กระทำ​ด้วย​พลัง​จาก​มือ​ของ​เรา​เอง และ​ด้วย​สติ​ปัญญา​ของ​เรา เพราะ​เรา​มี​ความ​เข้าใจ เรา​ลบ​เขต​แดน​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ และ​ปล้น​สมบัติ​ของ​พวก​เขา เรา​ล่ม​บรรดา​ผู้​ที่​นั่ง​บน​บัลลังก์​ลง​ได้​อย่าง​ล้ม​กระทิง
  • อิสยาห์ 10:14 - มือ​ของ​เรา​เอื้อม​ถึง​ความ​มั่งมี​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ ประหนึ่ง​มือ​ที่​เอื้อม​ถึง​รัง​นก เรา​รวบ​ดินแดน​ทั้ง​ปวง​ได้ ประหนึ่ง​คน​ที่​รวบ​เก็บ​ไข่​นก​ที่​ถูก​ทอดทิ้ง ไม่​มี​สักตัว​ที่​ขยับ​ปีก หรือ​เปิด​ปาก​หรือ​ร้อง​เจี๊ยบจ๊าบ”
  • ดาเนียล 4:30 - กษัตริย์​กล่าว​ว่า “บาบิโลน​ช่าง​ยิ่ง​ใหญ่​อะไร​เช่น​นี้ และ​เรา​สร้าง​ขึ้น​มา​เอง​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ให้​เป็น​ราชวัง และ​เพื่อ​เป็น​บารมี​แห่ง​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา”
  • อิสยาห์ 37:10 - “จง​บอก​เฮเซคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​ว่า ‘อย่า​ให้​พระ​เจ้า​ที่​ท่าน​ไว้​วางใจ​หลอก​ลวง​ท่าน​ด้วย​คำ​สัญญา​ที่​ว่า เยรูซาเล็ม​จะ​ไม่​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย
  • สดุดี 4:2 - มนุษย์​เอ๋ย เกียรติ​ของ​เรา​จะ​ต้อง​ทน​ต่อ​ความ​ละอาย​นาน​แค่ไหน เจ้า​จะ​รัก​คำ​พูด​อัน​ไร้​ประโยชน์ และ​แสวงหา​สิ่ง​มดเท็จ​ไป​นาน​แค่ไหน เซล่าห์
  • 2 พงศาวดาร 32:10 - “เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​กล่าว​ว่า ‘พวก​เจ้า​วางใจ​ใน​สิ่ง​ใด​จึง​ทำ​ให้​อยู่​สู้​ทน​การ​ล้อม​เมือง​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 2 พงศาวดาร 32:11 - เฮเซคียาห์​หลอกลวง​พวก​เจ้า เขา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​อด​ข้าว​อด​น้ำ​ตาย เมื่อ​เขา​บอก​เจ้า​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​จะ​ช่วย​เรา​ให้​พ้น​จาก​มือ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย”
  • 2 พงศาวดาร 32:7 - “จง​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ อย่า​กลัว​และ​อย่า​ท้อใจ​เรื่อง​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​และ​กอง​ทัพ​ใหญ่​ของ​เขา เพราะ​ว่า​ผู้​ที่​อยู่​กับ​เรา​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​พวก​ที่​อยู่​กับ​เขา
  • 2 พงศาวดาร 32:8 - พวก​ที่​อยู่​กับ​เขา​มี​แขน​ขา​ที่​เป็น​เพียง​เนื้อ​หนัง แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​สถิต​กับ​เรา เพื่อ​ช่วย​เรา​และ​ต่อสู้​ใน​ศึก​สงคราม​ให้​พวก​เรา” และ​ประชาชน​มี​ความ​มั่นใจ​ขึ้น​จาก​คำ​พูด​ของ​เฮเซคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 18:29 - กษัตริย์​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘อย่า​ให้​เฮเซคียาห์​หลอก​ลวง​พวก​เจ้า เพราะ​เขา​จะ​ไม่​สามารถ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​หลุด​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​เรา​ได้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 18:30 - อย่า​ให้​เฮเซคียาห์​ทำให้​พวก​เจ้า​วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย คำ​พูด​ที่​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด และ​เมือง​นี้​จะ​ไม่​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย’
  • อิสยาห์ 36:4 - ผู้​บังคับ​กองพัน​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​ไป​บอก​เฮเซคียาห์​ว่า ‘กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​กษัตริย์​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า ท่าน​วางใจ​ใน​สิ่ง​ใด จึง​มี​ความ​มั่นใจ​เช่น​นี้
圣经
资源
计划
奉献