Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:5 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王上来攻击以色列全地,上到撒玛利亚,围困这城三年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述王上来攻击以色列全地,上到撒玛利亚,围困这城三年。
  • 当代译本 - 亚述王攻打以色列全境,并围困撒玛利亚三年。
  • 圣经新译本 - 亚述王上来攻击以色列全国各地,并且到撒玛利亚来,围城三年。
  • 中文标准译本 - 亚述王还入侵以色列全地,上来攻打撒玛利亚,围困这城三年。
  • 现代标点和合本 - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒马利亚,围困三年。
  • 和合本(拼音版) - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
  • New International Version - The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.
  • New International Reader's Version - The king of Assyria marched into the whole land of Israel. He marched to Samaria and surrounded it for three years. From time to time he attacked it.
  • English Standard Version - Then the king of Assyria invaded all the land and came to Samaria, and for three years he besieged it.
  • New Living Translation - Then the king of Assyria invaded the entire land, and for three years he besieged the city of Samaria.
  • Christian Standard Bible - The king of Assyria invaded the whole land, marched up to Samaria, and besieged it for three years.
  • New American Standard Bible - Then the king of Assyria invaded the entire land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • New King James Version - Now the king of Assyria went throughout all the land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • Amplified Bible - Then the king of Assyria invaded all the land [of Israel] and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • American Standard Version - Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
  • King James Version - Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
  • New English Translation - The king of Assyria marched through the whole land. He attacked Samaria and besieged it for three years.
  • World English Bible - Then the king of Assyria came up throughout all the land, went up to Samaria, and besieged it three years.
  • 新標點和合本 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王上來攻擊以色列全地,上到撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王上來攻擊以色列全地,上到撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 當代譯本 - 亞述王攻打以色列全境,並圍困撒瑪利亞三年。
  • 聖經新譯本 - 亞述王上來攻擊以色列全國各地,並且到撒瑪利亞來,圍城三年。
  • 呂振中譯本 - 亞述 王上來,走遍 以色列 地,上到 撒瑪利亞 ,把它圍困了三年。
  • 中文標準譯本 - 亞述王還入侵以色列全地,上來攻打撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 現代標點和合本 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
  • 文理和合譯本 - 侵其全地、往撒瑪利亞、圍之三年、
  • 文理委辦譯本 - 至以色列遍地、環攻撒馬利亞歷至三年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王來、遍攻 以色列 地、至 撒瑪利亞 、圍困之、歷三年、
  • Nueva Versión Internacional - Después invadió el país entero, marchó contra Samaria y sitió la ciudad durante tres años.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 살만에셀은 이스라엘을 침략하여 사마리아성을 포위하였다. 성을 포위한 지 3년 만인
  • Новый Русский Перевод - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал ее три года.
  • Восточный перевод - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал её три года.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал её три года.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Сомарию и осаждал её три года.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il envahit tout le pays et arriva à Samarie qu’il assiégea pendant trois ans .
  • リビングバイブル - こうして、イスラエルにアッシリヤ軍がなだれ込み、三年の間、首都サマリヤを包囲しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei da Assíria invadiu todo o país, marchou contra Samaria e a sitiou por três anos.
  • Hoffnung für alle - Salmanassar ließ seine Truppen in Israel einmarschieren. Sie rückten bis nach Samaria vor und belagerten die Stadt drei Jahre lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân A-sy-ri đánh phá khắp nơi và vây Sa-ma-ri suốt ba năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อัสซีเรียทรงยกทัพมาตีทั่วแผ่นดินอิสราเอลและล้อมเมืองสะมาเรียอยู่สามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ก็​บุกรุก​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน เมื่อ​มา​ถึง​สะมาเรีย ก็​ล้อม​เมือง​ไว้ 3 ปี
交叉引用
  • 2 Kings 25:1 - The revolt dates from the ninth year and tenth month of Zedekiah’s reign. Nebuchadnezzar set out for Jerusalem immediately with a full army. He set up camp and sealed off the city by building siege mounds around it. The city was under siege for nineteen months (until the eleventh year of Zedekiah). By the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, on the ninth day of the month, the famine was so bad that there wasn’t so much as a crumb of bread for anyone. Then there was a breakthrough. At night, under cover of darkness, the entire army escaped through an opening in the wall (it was the gate between the two walls above the King’s Garden). They slipped through the lines of the Babylonians who surrounded the city and headed for the Jordan on the Arabah Valley road. But the Babylonians were in pursuit of the king and they caught up with him in the Plains of Jericho. By then Zedekiah’s army had deserted and was scattered. The Babylonians took Zedekiah prisoner and marched him off to the king of Babylon at Riblah, then tried and sentenced him on the spot. Zedekiah’s sons were executed right before his eyes; the summary murder of his sons was the last thing he saw, for they then blinded him. Securely handcuffed, he was hauled off to Babylon.
  • 2 Kings 18:9 - In the fourth year of Hezekiah and the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria attacked Samaria. He threw a siege around it and after three years captured it. It was in the sixth year of Hezekiah and the ninth year of Hoshea that Samaria fell to Assyria. The king of Assyria took Israel into exile and relocated them in Halah, in Gozan on the Habor River, and in towns of the Medes.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王上来攻击以色列全地,上到撒玛利亚,围困这城三年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述王上来攻击以色列全地,上到撒玛利亚,围困这城三年。
  • 当代译本 - 亚述王攻打以色列全境,并围困撒玛利亚三年。
  • 圣经新译本 - 亚述王上来攻击以色列全国各地,并且到撒玛利亚来,围城三年。
  • 中文标准译本 - 亚述王还入侵以色列全地,上来攻打撒玛利亚,围困这城三年。
  • 现代标点和合本 - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒马利亚,围困三年。
  • 和合本(拼音版) - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
  • New International Version - The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.
  • New International Reader's Version - The king of Assyria marched into the whole land of Israel. He marched to Samaria and surrounded it for three years. From time to time he attacked it.
  • English Standard Version - Then the king of Assyria invaded all the land and came to Samaria, and for three years he besieged it.
  • New Living Translation - Then the king of Assyria invaded the entire land, and for three years he besieged the city of Samaria.
  • Christian Standard Bible - The king of Assyria invaded the whole land, marched up to Samaria, and besieged it for three years.
  • New American Standard Bible - Then the king of Assyria invaded the entire land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • New King James Version - Now the king of Assyria went throughout all the land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • Amplified Bible - Then the king of Assyria invaded all the land [of Israel] and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • American Standard Version - Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
  • King James Version - Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
  • New English Translation - The king of Assyria marched through the whole land. He attacked Samaria and besieged it for three years.
  • World English Bible - Then the king of Assyria came up throughout all the land, went up to Samaria, and besieged it three years.
  • 新標點和合本 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王上來攻擊以色列全地,上到撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王上來攻擊以色列全地,上到撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 當代譯本 - 亞述王攻打以色列全境,並圍困撒瑪利亞三年。
  • 聖經新譯本 - 亞述王上來攻擊以色列全國各地,並且到撒瑪利亞來,圍城三年。
  • 呂振中譯本 - 亞述 王上來,走遍 以色列 地,上到 撒瑪利亞 ,把它圍困了三年。
  • 中文標準譯本 - 亞述王還入侵以色列全地,上來攻打撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 現代標點和合本 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
  • 文理和合譯本 - 侵其全地、往撒瑪利亞、圍之三年、
  • 文理委辦譯本 - 至以色列遍地、環攻撒馬利亞歷至三年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王來、遍攻 以色列 地、至 撒瑪利亞 、圍困之、歷三年、
  • Nueva Versión Internacional - Después invadió el país entero, marchó contra Samaria y sitió la ciudad durante tres años.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 살만에셀은 이스라엘을 침략하여 사마리아성을 포위하였다. 성을 포위한 지 3년 만인
  • Новый Русский Перевод - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал ее три года.
  • Восточный перевод - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал её три года.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал её три года.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Сомарию и осаждал её три года.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il envahit tout le pays et arriva à Samarie qu’il assiégea pendant trois ans .
  • リビングバイブル - こうして、イスラエルにアッシリヤ軍がなだれ込み、三年の間、首都サマリヤを包囲しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei da Assíria invadiu todo o país, marchou contra Samaria e a sitiou por três anos.
  • Hoffnung für alle - Salmanassar ließ seine Truppen in Israel einmarschieren. Sie rückten bis nach Samaria vor und belagerten die Stadt drei Jahre lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân A-sy-ri đánh phá khắp nơi và vây Sa-ma-ri suốt ba năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อัสซีเรียทรงยกทัพมาตีทั่วแผ่นดินอิสราเอลและล้อมเมืองสะมาเรียอยู่สามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ก็​บุกรุก​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน เมื่อ​มา​ถึง​สะมาเรีย ก็​ล้อม​เมือง​ไว้ 3 ปี
  • 2 Kings 25:1 - The revolt dates from the ninth year and tenth month of Zedekiah’s reign. Nebuchadnezzar set out for Jerusalem immediately with a full army. He set up camp and sealed off the city by building siege mounds around it. The city was under siege for nineteen months (until the eleventh year of Zedekiah). By the fourth month of Zedekiah’s eleventh year, on the ninth day of the month, the famine was so bad that there wasn’t so much as a crumb of bread for anyone. Then there was a breakthrough. At night, under cover of darkness, the entire army escaped through an opening in the wall (it was the gate between the two walls above the King’s Garden). They slipped through the lines of the Babylonians who surrounded the city and headed for the Jordan on the Arabah Valley road. But the Babylonians were in pursuit of the king and they caught up with him in the Plains of Jericho. By then Zedekiah’s army had deserted and was scattered. The Babylonians took Zedekiah prisoner and marched him off to the king of Babylon at Riblah, then tried and sentenced him on the spot. Zedekiah’s sons were executed right before his eyes; the summary murder of his sons was the last thing he saw, for they then blinded him. Securely handcuffed, he was hauled off to Babylon.
  • 2 Kings 18:9 - In the fourth year of Hezekiah and the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria attacked Samaria. He threw a siege around it and after three years captured it. It was in the sixth year of Hezekiah and the ninth year of Hoshea that Samaria fell to Assyria. The king of Assyria took Israel into exile and relocated them in Halah, in Gozan on the Habor River, and in towns of the Medes.
圣经
资源
计划
奉献