Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:5 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il envahit tout le pays et arriva à Samarie qu’il assiégea pendant trois ans .
  • 新标点和合本 - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王上来攻击以色列全地,上到撒玛利亚,围困这城三年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述王上来攻击以色列全地,上到撒玛利亚,围困这城三年。
  • 当代译本 - 亚述王攻打以色列全境,并围困撒玛利亚三年。
  • 圣经新译本 - 亚述王上来攻击以色列全国各地,并且到撒玛利亚来,围城三年。
  • 中文标准译本 - 亚述王还入侵以色列全地,上来攻打撒玛利亚,围困这城三年。
  • 现代标点和合本 - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒马利亚,围困三年。
  • 和合本(拼音版) - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
  • New International Version - The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.
  • New International Reader's Version - The king of Assyria marched into the whole land of Israel. He marched to Samaria and surrounded it for three years. From time to time he attacked it.
  • English Standard Version - Then the king of Assyria invaded all the land and came to Samaria, and for three years he besieged it.
  • New Living Translation - Then the king of Assyria invaded the entire land, and for three years he besieged the city of Samaria.
  • Christian Standard Bible - The king of Assyria invaded the whole land, marched up to Samaria, and besieged it for three years.
  • New American Standard Bible - Then the king of Assyria invaded the entire land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • New King James Version - Now the king of Assyria went throughout all the land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • Amplified Bible - Then the king of Assyria invaded all the land [of Israel] and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • American Standard Version - Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
  • King James Version - Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
  • New English Translation - The king of Assyria marched through the whole land. He attacked Samaria and besieged it for three years.
  • World English Bible - Then the king of Assyria came up throughout all the land, went up to Samaria, and besieged it three years.
  • 新標點和合本 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王上來攻擊以色列全地,上到撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王上來攻擊以色列全地,上到撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 當代譯本 - 亞述王攻打以色列全境,並圍困撒瑪利亞三年。
  • 聖經新譯本 - 亞述王上來攻擊以色列全國各地,並且到撒瑪利亞來,圍城三年。
  • 呂振中譯本 - 亞述 王上來,走遍 以色列 地,上到 撒瑪利亞 ,把它圍困了三年。
  • 中文標準譯本 - 亞述王還入侵以色列全地,上來攻打撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 現代標點和合本 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
  • 文理和合譯本 - 侵其全地、往撒瑪利亞、圍之三年、
  • 文理委辦譯本 - 至以色列遍地、環攻撒馬利亞歷至三年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王來、遍攻 以色列 地、至 撒瑪利亞 、圍困之、歷三年、
  • Nueva Versión Internacional - Después invadió el país entero, marchó contra Samaria y sitió la ciudad durante tres años.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 살만에셀은 이스라엘을 침략하여 사마리아성을 포위하였다. 성을 포위한 지 3년 만인
  • Новый Русский Перевод - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал ее три года.
  • Восточный перевод - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал её три года.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал её три года.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Сомарию и осаждал её три года.
  • リビングバイブル - こうして、イスラエルにアッシリヤ軍がなだれ込み、三年の間、首都サマリヤを包囲しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei da Assíria invadiu todo o país, marchou contra Samaria e a sitiou por três anos.
  • Hoffnung für alle - Salmanassar ließ seine Truppen in Israel einmarschieren. Sie rückten bis nach Samaria vor und belagerten die Stadt drei Jahre lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân A-sy-ri đánh phá khắp nơi và vây Sa-ma-ri suốt ba năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อัสซีเรียทรงยกทัพมาตีทั่วแผ่นดินอิสราเอลและล้อมเมืองสะมาเรียอยู่สามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ก็​บุกรุก​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน เมื่อ​มา​ถึง​สะมาเรีย ก็​ล้อม​เมือง​ไว้ 3 ปี
交叉引用
  • Jérémie 52:4 - La neuvième année de son règne, le dixième jour du dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée attaquer Jérusalem. Ils établirent leur camp devant la ville et construisirent des terrassements tout autour.
  • Jérémie 52:5 - La ville resta assiégée jusqu’à la onzième année du règne de Sédécias.
  • 2 Rois 25:1 - La neuvième année de son règne, le dixième jour du dixième mois , Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée attaquer Jérusalem ; il établit son camp devant la ville et construisit des terrassements tout autour .
  • 2 Rois 25:2 - La ville resta assiégée jusqu’à la onzième année du règne de Sédécias .
  • 2 Rois 25:3 - Le neuvième jour du [quatrième] mois, alors que la famine sévissait durement dans la ville et que la population du pays n’avait plus rien à manger ,
  • 2 Rois 18:9 - Ce fut pendant la quatrième année du règne d’Ezéchias , qui correspond à la septième année de celui d’Osée, fils d’Ela, roi d’Israël, que Salmanasar, roi d’Assyrie, vint attaquer Samarie et l’assiégea.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il envahit tout le pays et arriva à Samarie qu’il assiégea pendant trois ans .
  • 新标点和合本 - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王上来攻击以色列全地,上到撒玛利亚,围困这城三年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚述王上来攻击以色列全地,上到撒玛利亚,围困这城三年。
  • 当代译本 - 亚述王攻打以色列全境,并围困撒玛利亚三年。
  • 圣经新译本 - 亚述王上来攻击以色列全国各地,并且到撒玛利亚来,围城三年。
  • 中文标准译本 - 亚述王还入侵以色列全地,上来攻打撒玛利亚,围困这城三年。
  • 现代标点和合本 - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒马利亚,围困三年。
  • 和合本(拼音版) - 亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
  • New International Version - The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.
  • New International Reader's Version - The king of Assyria marched into the whole land of Israel. He marched to Samaria and surrounded it for three years. From time to time he attacked it.
  • English Standard Version - Then the king of Assyria invaded all the land and came to Samaria, and for three years he besieged it.
  • New Living Translation - Then the king of Assyria invaded the entire land, and for three years he besieged the city of Samaria.
  • Christian Standard Bible - The king of Assyria invaded the whole land, marched up to Samaria, and besieged it for three years.
  • New American Standard Bible - Then the king of Assyria invaded the entire land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • New King James Version - Now the king of Assyria went throughout all the land, and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • Amplified Bible - Then the king of Assyria invaded all the land [of Israel] and went up to Samaria and besieged it for three years.
  • American Standard Version - Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
  • King James Version - Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
  • New English Translation - The king of Assyria marched through the whole land. He attacked Samaria and besieged it for three years.
  • World English Bible - Then the king of Assyria came up throughout all the land, went up to Samaria, and besieged it three years.
  • 新標點和合本 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王上來攻擊以色列全地,上到撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王上來攻擊以色列全地,上到撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 當代譯本 - 亞述王攻打以色列全境,並圍困撒瑪利亞三年。
  • 聖經新譯本 - 亞述王上來攻擊以色列全國各地,並且到撒瑪利亞來,圍城三年。
  • 呂振中譯本 - 亞述 王上來,走遍 以色列 地,上到 撒瑪利亞 ,把它圍困了三年。
  • 中文標準譯本 - 亞述王還入侵以色列全地,上來攻打撒瑪利亞,圍困這城三年。
  • 現代標點和合本 - 亞述王上來攻擊以色列遍地,上到撒馬利亞,圍困三年。
  • 文理和合譯本 - 侵其全地、往撒瑪利亞、圍之三年、
  • 文理委辦譯本 - 至以色列遍地、環攻撒馬利亞歷至三年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王來、遍攻 以色列 地、至 撒瑪利亞 、圍困之、歷三年、
  • Nueva Versión Internacional - Después invadió el país entero, marchó contra Samaria y sitió la ciudad durante tres años.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 살만에셀은 이스라엘을 침략하여 사마리아성을 포위하였다. 성을 포위한 지 3년 만인
  • Новый Русский Перевод - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал ее три года.
  • Восточный перевод - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал её три года.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Самарию и осаждал её три года.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Ассирии вторгся в страну, двинулся на Сомарию и осаждал её три года.
  • リビングバイブル - こうして、イスラエルにアッシリヤ軍がなだれ込み、三年の間、首都サマリヤを包囲しました。
  • Nova Versão Internacional - O rei da Assíria invadiu todo o país, marchou contra Samaria e a sitiou por três anos.
  • Hoffnung für alle - Salmanassar ließ seine Truppen in Israel einmarschieren. Sie rückten bis nach Samaria vor und belagerten die Stadt drei Jahre lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân A-sy-ri đánh phá khắp nơi và vây Sa-ma-ri suốt ba năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์อัสซีเรียทรงยกทัพมาตีทั่วแผ่นดินอิสราเอลและล้อมเมืองสะมาเรียอยู่สามปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ก็​บุกรุก​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน เมื่อ​มา​ถึง​สะมาเรีย ก็​ล้อม​เมือง​ไว้ 3 ปี
  • Jérémie 52:4 - La neuvième année de son règne, le dixième jour du dixième mois, Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée attaquer Jérusalem. Ils établirent leur camp devant la ville et construisirent des terrassements tout autour.
  • Jérémie 52:5 - La ville resta assiégée jusqu’à la onzième année du règne de Sédécias.
  • 2 Rois 25:1 - La neuvième année de son règne, le dixième jour du dixième mois , Nabuchodonosor, roi de Babylone, vint avec toute son armée attaquer Jérusalem ; il établit son camp devant la ville et construisit des terrassements tout autour .
  • 2 Rois 25:2 - La ville resta assiégée jusqu’à la onzième année du règne de Sédécias .
  • 2 Rois 25:3 - Le neuvième jour du [quatrième] mois, alors que la famine sévissait durement dans la ville et que la population du pays n’avait plus rien à manger ,
  • 2 Rois 18:9 - Ce fut pendant la quatrième année du règne d’Ezéchias , qui correspond à la septième année de celui d’Osée, fils d’Ela, roi d’Israël, que Salmanasar, roi d’Assyrie, vint attaquer Samarie et l’assiégea.
圣经
资源
计划
奉献