Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:25 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาถึงเป็นครั้งแรก เขาไม่ได้นมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จึงทรงส่งสิงโตมาอยู่ท่ามกลางพวกเขาและฆ่าบางคนไป
  • 新标点和合本 - 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们开始住在那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了一些人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们开始住在那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了一些人。
  • 当代译本 - 刚迁居到那里的时候,他们不敬畏耶和华,所以耶和华差遣狮子闯入他们当中,咬死了一些人。
  • 圣经新译本 - 他们开始在那里居住的时候,并不敬畏耶和华,所以耶和华派狮子到他们中间,咬死他们好些人。
  • 中文标准译本 - 这些人开始在那里居住时,不敬畏耶和华,耶和华就派遣狮子到他们中间,咬死他们中间的一些人。
  • 现代标点和合本 - 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
  • 和合本(拼音版) - 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
  • New International Version - When they first lived there, they did not worship the Lord; so he sent lions among them and they killed some of the people.
  • New International Reader's Version - When they first lived there, they didn’t worship the Lord. So he sent lions among them. And the lions killed some of the people.
  • English Standard Version - And at the beginning of their dwelling there, they did not fear the Lord. Therefore the Lord sent lions among them, which killed some of them.
  • New Living Translation - But since these foreign settlers did not worship the Lord when they first arrived, the Lord sent lions among them, which killed some of them.
  • Christian Standard Bible - When they first lived there, they did not fear the Lord. So the Lord sent lions among them, which killed some of them.
  • New American Standard Bible - And at the beginning of their living there, they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them that were killing some of them.
  • New King James Version - And it was so, at the beginning of their dwelling there, that they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them, which killed some of them.
  • Amplified Bible - Now when they began to live there, they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them which killed some of them.
  • American Standard Version - And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah: therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them.
  • King James Version - And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the Lord: therefore the Lord sent lions among them, which slew some of them.
  • New English Translation - When they first moved in, they did not worship the Lord. So the Lord sent lions among them and the lions were killing them.
  • World English Bible - So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn’t fear Yahweh. Therefore Yahweh sent lions among them, which killed some of them.
  • 新標點和合本 - 他們才住那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們開始住在那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了一些人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們開始住在那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了一些人。
  • 當代譯本 - 剛遷居到那裡的時候,他們不敬畏耶和華,所以耶和華差遣獅子闖入他們當中,咬死了一些人。
  • 聖經新譯本 - 他們開始在那裡居住的時候,並不敬畏耶和華,所以耶和華派獅子到他們中間,咬死他們好些人。
  • 呂振中譯本 - 起初住在那裏的時候,他們不敬畏永恆主;永恆主才打發獅子來到他們中間,咬死了他們中間一些人。
  • 中文標準譯本 - 這些人開始在那裡居住時,不敬畏耶和華,耶和華就派遣獅子到他們中間,咬死他們中間的一些人。
  • 現代標點和合本 - 他們才住那裡的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。
  • 文理和合譯本 - 斯眾始居於彼之時、不寅畏耶和華、耶和華使獅入其中、殺其數人、
  • 文理委辦譯本 - 始居之時、民不寅畏耶和華、故耶和華使獅殺數人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 始居之時、斯民不敬畏主、故主使獅至其中、噬斃其人、
  • Nueva Versión Internacional - Al principio, cuando se establecieron, no adoraban al Señor, de modo que el Señor les envió leones que causaron estragos en la población.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 처음 그 곳에 정착할 때 여호와를 섬기지 않았으므로 여호와께서는 그들 가운데 여러 마리의 사자를 보내 몇 사람을 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они только поселились там, они еще не поклонялись Господу, и Он насылал на них львов, которые убивали некоторых из них.
  • Восточный перевод - Когда они только поселились там, они ещё не поклонялись Вечному, и Он насылал на них львов, которые убивали некоторых из них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они только поселились там, они ещё не поклонялись Вечному, и Он насылал на них львов, которые убивали некоторых из них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они только поселились там, они ещё не поклонялись Вечному, и Он насылал на них львов, которые убивали некоторых из них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils commencèrent à y habiter, ces gens ne craignaient pas l’Eternel. L’Eternel envoya contre eux des lions qui tuèrent plusieurs d’entre eux .
  • リビングバイブル - これらのアッシリヤ人たちは、そこに住み始めたころ、主を恐れなかったので、主はライオンを送り込み、ライオンは彼らの何人かを噛み殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando começaram a viver ali, não adoravam o Senhor; por isso ele enviou leões para o meio deles, que mataram alguns dentre o povo.
  • Hoffnung für alle - Doch die neuen Bewohner verehrten nicht den Herrn. Deshalb ließ der Herr Löwen in die Gegend kommen, die viele Menschen töteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mới đến đất Ít-ra-ên, những người này không kính sợ Chúa Hằng Hữu, nên Ngài cho sư tử đến giết một số.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ระยะ​แรก​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น พวก​เขา​ไม่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าส่ง​สิงโต​เข้า​ไป​ท่าม​กลาง​พวก​เขา และ​บาง​คน​ถูก​สิงโต​ขย้ำ​ตาย
交叉引用
  • เอเสเคียล 14:15 - “หรือหากเราส่งบรรดาสัตว์ป่ามาทั่วดินแดนนั้นและให้พวกมันคร่าชีวิตผู้คนจนกลายเป็นถิ่นร้าง เพื่อที่จะไม่มีใครกล้าสัญจรไปมาเพราะสัตว์ร้ายนั้น
  • โยชูวา 22:25 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตั้งแม่น้ำจอร์แดนเป็นพรมแดนกั้นระหว่างเรากับท่าน พวกท่าน คนรูเบนและกาด! ไม่มีสิทธิ์มีส่วนอะไรในองค์พระผู้เป็นเจ้า’ แล้วลูกหลานของท่านจะทำให้ลูกหลานของเราเลิกยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 1พงศ์กษัตริย์ 20:36 - ผู้เผยพระวจนะจึงกล่าวว่า “เพราะท่านไม่ได้เชื่อฟังองค์พระผู้เป็นเจ้า สิงโตตัวหนึ่งจะฆ่าท่านทันทีที่ท่านจากข้าพเจ้าไป” เมื่อคนนั้นเดินจากไปก็มีสิงโตออกมาทำร้ายเขาถึงแก่ชีวิต
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:28 - ดังนั้นปุโรหิตคนหนึ่งซึ่งเป็นเชลยมาจากสะมาเรียจึงมาอยู่ที่เบธเอลและสอนประชาชนให้นมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ดาเนียล 6:26 - “ข้าพเจ้าออกกฤษฎีกาให้ทุกคนทั่วราชอาณาจักรจงเคารพยำเกรงพระเจ้าของดาเนียล “เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ และทรงดำรงอยู่ตลอดกาล ราชอาณาจักรของพระองค์จะไม่มีวันถูกทำลาย ราชอำนาจของพระองค์ไม่มีที่สิ้นสุด
  • 2พงศ์กษัตริย์ 2:24 - เอลีชาจึงหันกลับมามอง และสาปแช่งพวกเขาในพระนามของพระยาห์เวห์ แล้วมีแม่หมีสองตัวออกจากป่ามาฆ่าพวกเขาตายไป 42 คน
  • เยเรมีย์ 15:3 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราจะแต่งตั้งผู้ทำลายสี่แบบเพื่อจัดการกับพวกเขาได้แก่ ดาบเพื่อเข่นฆ่า สุนัขเพื่อฉีกทึ้ง นกในอากาศและสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกเพื่อกลืนกินและทำลายเสีย
  • เอเสเคียล 14:21 - “เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า จะเลวร้ายยิ่งกว่านั้นสักเพียงใด เมื่อเราส่งโทษทัณฑ์ที่น่าสะพรึงกลัวทั้งสี่ประการของเรามายังเยรูซาเล็มคือ สงคราม การกันดารอาหาร สัตว์ร้าย และโรคระบาด เพื่อเข่นฆ่าทั้งคนและสัตว์!
  • เยเรมีย์ 10:7 - ข้าแต่องค์กษัตริย์แห่งประชาชาติ ใครเล่าจะไม่ยำเกรงพระองค์? พระเกียรตินี้คู่ควรแด่พระองค์ ท่ามกลางนักปราชญ์ทั้งปวงของบรรดาประชาชาติ และอาณาจักรทั้งปวงของพวกเขา ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์
  • 1พงศ์กษัตริย์ 13:24 - ระหว่างทางมีสิงโตออกมาฆ่าเขา ร่างของเขาถูกทิ้งไว้กลางทาง มีลาและสิงโตยืนอยู่ข้างๆ
  • เยเรมีย์ 5:6 - ฉะนั้นสิงโตจากป่าจะมาเล่นงานพวกเขา สุนัขป่าจากทะเลทรายจะเข้าขย้ำ เสือดาวจะซุ่มอยู่ใกล้เมืองต่างๆ ของพวกเขา คอยฉีกเนื้อคนที่ออกมานั้นเป็นชิ้นๆ เพราะการทรยศของพวกเขาร้ายแรงนัก และชอบหวนกลับไปทำบาป
  • โยนาห์ 1:9 - โยนาห์ตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นชาวฮีบรู นับถือพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ผู้ทรงสร้างทะเลและแผ่นดิน”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:32 - พวกเขานมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ตั้งคนของพวกเขาเองจากทุกประเภทให้เป็นปุโรหิตประจำสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:34 - พวกเขายังคงยึดถือขนบธรรมเนียมเดิมจวบจนทุกวันนี้ พวกเขาไม่ได้นมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างแท้จริงหรือยึดมั่นในกฎหมายและกฎเกณฑ์ บทบัญญัติและพระบัญชาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ไว้แก่วงศ์วานของยาโคบซึ่งพระองค์ประทานนามว่าอิสราเอล
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:41 - พวกเขานมัสการทั้งองค์พระผู้เป็นเจ้าและรูปเคารพต่างๆ ของตน ลูกหลานของเขาก็ทำตามอย่างบรรพบุรุษเช่นนี้เรื่อยมา
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขามาถึงเป็นครั้งแรก เขาไม่ได้นมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จึงทรงส่งสิงโตมาอยู่ท่ามกลางพวกเขาและฆ่าบางคนไป
  • 新标点和合本 - 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们开始住在那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了一些人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们开始住在那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了一些人。
  • 当代译本 - 刚迁居到那里的时候,他们不敬畏耶和华,所以耶和华差遣狮子闯入他们当中,咬死了一些人。
  • 圣经新译本 - 他们开始在那里居住的时候,并不敬畏耶和华,所以耶和华派狮子到他们中间,咬死他们好些人。
  • 中文标准译本 - 这些人开始在那里居住时,不敬畏耶和华,耶和华就派遣狮子到他们中间,咬死他们中间的一些人。
  • 现代标点和合本 - 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
  • 和合本(拼音版) - 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。
  • New International Version - When they first lived there, they did not worship the Lord; so he sent lions among them and they killed some of the people.
  • New International Reader's Version - When they first lived there, they didn’t worship the Lord. So he sent lions among them. And the lions killed some of the people.
  • English Standard Version - And at the beginning of their dwelling there, they did not fear the Lord. Therefore the Lord sent lions among them, which killed some of them.
  • New Living Translation - But since these foreign settlers did not worship the Lord when they first arrived, the Lord sent lions among them, which killed some of them.
  • Christian Standard Bible - When they first lived there, they did not fear the Lord. So the Lord sent lions among them, which killed some of them.
  • New American Standard Bible - And at the beginning of their living there, they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them that were killing some of them.
  • New King James Version - And it was so, at the beginning of their dwelling there, that they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them, which killed some of them.
  • Amplified Bible - Now when they began to live there, they did not fear the Lord; therefore the Lord sent lions among them which killed some of them.
  • American Standard Version - And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah: therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them.
  • King James Version - And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the Lord: therefore the Lord sent lions among them, which slew some of them.
  • New English Translation - When they first moved in, they did not worship the Lord. So the Lord sent lions among them and the lions were killing them.
  • World English Bible - So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn’t fear Yahweh. Therefore Yahweh sent lions among them, which killed some of them.
  • 新標點和合本 - 他們才住那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們開始住在那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了一些人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們開始住在那裏的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了一些人。
  • 當代譯本 - 剛遷居到那裡的時候,他們不敬畏耶和華,所以耶和華差遣獅子闖入他們當中,咬死了一些人。
  • 聖經新譯本 - 他們開始在那裡居住的時候,並不敬畏耶和華,所以耶和華派獅子到他們中間,咬死他們好些人。
  • 呂振中譯本 - 起初住在那裏的時候,他們不敬畏永恆主;永恆主才打發獅子來到他們中間,咬死了他們中間一些人。
  • 中文標準譯本 - 這些人開始在那裡居住時,不敬畏耶和華,耶和華就派遣獅子到他們中間,咬死他們中間的一些人。
  • 現代標點和合本 - 他們才住那裡的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。
  • 文理和合譯本 - 斯眾始居於彼之時、不寅畏耶和華、耶和華使獅入其中、殺其數人、
  • 文理委辦譯本 - 始居之時、民不寅畏耶和華、故耶和華使獅殺數人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 始居之時、斯民不敬畏主、故主使獅至其中、噬斃其人、
  • Nueva Versión Internacional - Al principio, cuando se establecieron, no adoraban al Señor, de modo que el Señor les envió leones que causaron estragos en la población.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들이 처음 그 곳에 정착할 때 여호와를 섬기지 않았으므로 여호와께서는 그들 가운데 여러 마리의 사자를 보내 몇 사람을 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они только поселились там, они еще не поклонялись Господу, и Он насылал на них львов, которые убивали некоторых из них.
  • Восточный перевод - Когда они только поселились там, они ещё не поклонялись Вечному, и Он насылал на них львов, которые убивали некоторых из них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они только поселились там, они ещё не поклонялись Вечному, и Он насылал на них львов, которые убивали некоторых из них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они только поселились там, они ещё не поклонялись Вечному, и Он насылал на них львов, которые убивали некоторых из них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils commencèrent à y habiter, ces gens ne craignaient pas l’Eternel. L’Eternel envoya contre eux des lions qui tuèrent plusieurs d’entre eux .
  • リビングバイブル - これらのアッシリヤ人たちは、そこに住み始めたころ、主を恐れなかったので、主はライオンを送り込み、ライオンは彼らの何人かを噛み殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando começaram a viver ali, não adoravam o Senhor; por isso ele enviou leões para o meio deles, que mataram alguns dentre o povo.
  • Hoffnung für alle - Doch die neuen Bewohner verehrten nicht den Herrn. Deshalb ließ der Herr Löwen in die Gegend kommen, die viele Menschen töteten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mới đến đất Ít-ra-ên, những người này không kính sợ Chúa Hằng Hữu, nên Ngài cho sư tử đến giết một số.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ระยะ​แรก​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น พวก​เขา​ไม่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ฉะนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าส่ง​สิงโต​เข้า​ไป​ท่าม​กลาง​พวก​เขา และ​บาง​คน​ถูก​สิงโต​ขย้ำ​ตาย
  • เอเสเคียล 14:15 - “หรือหากเราส่งบรรดาสัตว์ป่ามาทั่วดินแดนนั้นและให้พวกมันคร่าชีวิตผู้คนจนกลายเป็นถิ่นร้าง เพื่อที่จะไม่มีใครกล้าสัญจรไปมาเพราะสัตว์ร้ายนั้น
  • โยชูวา 22:25 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตั้งแม่น้ำจอร์แดนเป็นพรมแดนกั้นระหว่างเรากับท่าน พวกท่าน คนรูเบนและกาด! ไม่มีสิทธิ์มีส่วนอะไรในองค์พระผู้เป็นเจ้า’ แล้วลูกหลานของท่านจะทำให้ลูกหลานของเราเลิกยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • 1พงศ์กษัตริย์ 20:36 - ผู้เผยพระวจนะจึงกล่าวว่า “เพราะท่านไม่ได้เชื่อฟังองค์พระผู้เป็นเจ้า สิงโตตัวหนึ่งจะฆ่าท่านทันทีที่ท่านจากข้าพเจ้าไป” เมื่อคนนั้นเดินจากไปก็มีสิงโตออกมาทำร้ายเขาถึงแก่ชีวิต
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:28 - ดังนั้นปุโรหิตคนหนึ่งซึ่งเป็นเชลยมาจากสะมาเรียจึงมาอยู่ที่เบธเอลและสอนประชาชนให้นมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ดาเนียล 6:26 - “ข้าพเจ้าออกกฤษฎีกาให้ทุกคนทั่วราชอาณาจักรจงเคารพยำเกรงพระเจ้าของดาเนียล “เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ และทรงดำรงอยู่ตลอดกาล ราชอาณาจักรของพระองค์จะไม่มีวันถูกทำลาย ราชอำนาจของพระองค์ไม่มีที่สิ้นสุด
  • 2พงศ์กษัตริย์ 2:24 - เอลีชาจึงหันกลับมามอง และสาปแช่งพวกเขาในพระนามของพระยาห์เวห์ แล้วมีแม่หมีสองตัวออกจากป่ามาฆ่าพวกเขาตายไป 42 คน
  • เยเรมีย์ 15:3 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราจะแต่งตั้งผู้ทำลายสี่แบบเพื่อจัดการกับพวกเขาได้แก่ ดาบเพื่อเข่นฆ่า สุนัขเพื่อฉีกทึ้ง นกในอากาศและสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกเพื่อกลืนกินและทำลายเสีย
  • เอเสเคียล 14:21 - “เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า จะเลวร้ายยิ่งกว่านั้นสักเพียงใด เมื่อเราส่งโทษทัณฑ์ที่น่าสะพรึงกลัวทั้งสี่ประการของเรามายังเยรูซาเล็มคือ สงคราม การกันดารอาหาร สัตว์ร้าย และโรคระบาด เพื่อเข่นฆ่าทั้งคนและสัตว์!
  • เยเรมีย์ 10:7 - ข้าแต่องค์กษัตริย์แห่งประชาชาติ ใครเล่าจะไม่ยำเกรงพระองค์? พระเกียรตินี้คู่ควรแด่พระองค์ ท่ามกลางนักปราชญ์ทั้งปวงของบรรดาประชาชาติ และอาณาจักรทั้งปวงของพวกเขา ไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระองค์
  • 1พงศ์กษัตริย์ 13:24 - ระหว่างทางมีสิงโตออกมาฆ่าเขา ร่างของเขาถูกทิ้งไว้กลางทาง มีลาและสิงโตยืนอยู่ข้างๆ
  • เยเรมีย์ 5:6 - ฉะนั้นสิงโตจากป่าจะมาเล่นงานพวกเขา สุนัขป่าจากทะเลทรายจะเข้าขย้ำ เสือดาวจะซุ่มอยู่ใกล้เมืองต่างๆ ของพวกเขา คอยฉีกเนื้อคนที่ออกมานั้นเป็นชิ้นๆ เพราะการทรยศของพวกเขาร้ายแรงนัก และชอบหวนกลับไปทำบาป
  • โยนาห์ 1:9 - โยนาห์ตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นชาวฮีบรู นับถือพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ผู้ทรงสร้างทะเลและแผ่นดิน”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:32 - พวกเขานมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่ตั้งคนของพวกเขาเองจากทุกประเภทให้เป็นปุโรหิตประจำสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:34 - พวกเขายังคงยึดถือขนบธรรมเนียมเดิมจวบจนทุกวันนี้ พวกเขาไม่ได้นมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างแท้จริงหรือยึดมั่นในกฎหมายและกฎเกณฑ์ บทบัญญัติและพระบัญชาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ไว้แก่วงศ์วานของยาโคบซึ่งพระองค์ประทานนามว่าอิสราเอล
  • 2พงศ์กษัตริย์ 17:41 - พวกเขานมัสการทั้งองค์พระผู้เป็นเจ้าและรูปเคารพต่างๆ ของตน ลูกหลานของเขาก็ทำตามอย่างบรรพบุรุษเช่นนี้เรื่อยมา
圣经
资源
计划
奉献