Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:21 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人自 大衛 家奪國、立 尼八 子 耶羅波安 為王、 耶羅波安 誘 以色列 人違背主、陷於大罪、
  • 新标点和合本 - 将以色列国从大卫家夺回;他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当他使以色列从大卫家分离出来的时候,他们立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列不随从耶和华,陷入大罪中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当他使以色列从大卫家分离出来的时候,他们立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列不随从耶和华,陷入大罪中。
  • 当代译本 - 祂使以色列从大卫家分裂出来,以色列人便拥立尼八的儿子耶罗波安为王。耶罗波安诱使以色列人远离耶和华,使他们犯了大罪。
  • 圣经新译本 - 因为他自从使以色列从大卫家分裂出来后,他们就立了尼八的儿子耶罗波安作王,耶罗波安却引诱以色列人不去跟从耶和华,又使他们犯了大罪。
  • 中文标准译本 - 耶和华把以色列从大卫家撕去之后,人们立了尼八之子耶罗波安为王。耶罗波安却引诱以色列不跟从耶和华,使他们犯了大罪。
  • 现代标点和合本 - 将以色列国从大卫家夺回,他们就立尼八的儿子耶罗波安做王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。
  • 和合本(拼音版) - 将以色列国从大卫家夺回,他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。
  • New International Version - When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed Israel away from following the Lord and caused them to commit a great sin.
  • New International Reader's Version - The Lord took control of Israel away from the royal house of David. The Israelites made Jeroboam, the son of Nebat, their king. Jeroboam tried to get Israel to stop following the Lord. He caused them to commit a terrible sin.
  • English Standard Version - When he had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel from following the Lord and made them commit great sin.
  • New Living Translation - For when the Lord tore Israel away from the kingdom of David, they chose Jeroboam son of Nebat as their king. But Jeroboam drew Israel away from following the Lord and made them commit a great sin.
  • The Message - Back at the time that God ripped Israel out of their place in the family of David, they had made Jeroboam son of Nebat king. Jeroboam debauched Israel—turned them away from serving God and led them into a life of total sin. The children of Israel went along with all the sins that Jeroboam did, never murmured so much as a word of protest. In the end, God spoke a final No to Israel and turned his back on them. He had given them fair warning, and plenty of time, through the preaching of all his servants the prophets. Then he exiled Israel from her land to Assyria. And that’s where they are now.
  • Christian Standard Bible - When the Lord tore Israel from the house of David, Israel made Jeroboam son of Nebat king. Then Jeroboam led Israel away from following the Lord and caused them to commit grave sin.
  • New American Standard Bible - When He had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. Then Jeroboam drove Israel away from following the Lord and misled them into a great sin.
  • New King James Version - For He tore Israel from the house of David, and they made Jeroboam the son of Nebat king. Then Jeroboam drove Israel from following the Lord, and made them commit a great sin.
  • Amplified Bible - When He had torn Israel from the [royal] house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel away from following the Lord and made them commit a great sin.
  • American Standard Version - For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following Jehovah, and made them sin a great sin.
  • King James Version - For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the Lord, and made them sin a great sin.
  • New English Translation - He tore Israel away from David’s dynasty, and Jeroboam son of Nebat became their king. Jeroboam drove Israel away from the Lord and encouraged them to commit a serious sin.
  • World English Bible - For he tore Israel from David’s house; and they made Jeroboam the son of Nebat king; and Jeroboam drove Israel from following Yahweh, and made them sin a great sin.
  • 新標點和合本 - 將以色列國從大衛家奪回;他們就立尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安引誘以色列人不隨從耶和華,陷在大罪裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他使以色列從大衛家分離出來的時候,他們立尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安引誘以色列不隨從耶和華,陷入大罪中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當他使以色列從大衛家分離出來的時候,他們立尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安引誘以色列不隨從耶和華,陷入大罪中。
  • 當代譯本 - 祂使以色列從大衛家分裂出來,以色列人便擁立尼八的兒子耶羅波安為王。耶羅波安誘使以色列人遠離耶和華,使他們犯了大罪。
  • 聖經新譯本 - 因為他自從使以色列從大衛家分裂出來後,他們就立了尼八的兒子耶羅波安作王,耶羅波安卻引誘以色列人不去跟從耶和華,又使他們犯了大罪。
  • 呂振中譯本 - 因為他撕裂了 以色列 離開 猶大 家;他們卻立了 尼八 的兒子 耶羅波安 作王。 耶羅波安 勾引了 以色列 人、使他們不隨從永恆主、而使他們犯了大罪。
  • 中文標準譯本 - 耶和華把以色列從大衛家撕去之後,人們立了尼八之子耶羅波安為王。耶羅波安卻引誘以色列不跟從耶和華,使他們犯了大罪。
  • 現代標點和合本 - 將以色列國從大衛家奪回,他們就立尼八的兒子耶羅波安做王。耶羅波安引誘以色列人不隨從耶和華,陷在大罪裡。
  • 文理和合譯本 - 奪以色列離大衛家、眾乃立尼八子耶羅波安為王、耶羅波安誘以色列人不從耶和華、使干大罪、
  • 文理委辦譯本 - 奪大闢所治之以色列。以色列族既立尼八子耶羅破暗為王、王使以色列族不從耶和華、陷於大罪。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando él arrancó de la familia de David a los israelitas, estos hicieron rey a Jeroboán hijo de Nabat. Jeroboán, por su parte, los alejó del camino del Señor y los hizo cometer un gran pecado.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다윗의 나라를 찢어 나누셨을 때 이스라엘 사람들은 느밧의 아들 여로보암을 자기들의 왕으로 삼았다. 그러나 여로보암이 그들을 죄의 길로 인도하여 여호와를 떠나게 하였으므로
  • Новый Русский Перевод - Когда Он забрал власть над Израилем от дома Давида, они сделали царем Иеровоама, сына Навата. Иеровоам увел Израиль от Господа и склонил его к страшному греху.
  • Восточный перевод - Когда Он забрал власть над Исраилом у дома Давуда, они сделали царём Иеровоама, сына Невата. Иеровоам увёл Исраил от Вечного и склонил его к страшному греху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он забрал власть над Исраилом у дома Давуда, они сделали царём Иеровоама, сына Невата. Иеровоам увёл Исраил от Вечного и склонил его к страшному греху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он забрал власть над Исроилом у дома Довуда, они сделали царём Иеровоама, сына Невата. Иеровоам увёл Исроил от Вечного и склонил его к страшному греху.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il avait arraché Israël à la dynastie de David, et les Israélites s’étaient donné pour roi Jéroboam, fils de Nebath. Celui-ci les avait incités à se détourner de l’Eternel et les avait entraînés dans un grave péché .
  • リビングバイブル - イスラエルはダビデ王朝から分離すると、ネバテの子ヤロブアム一世を王に迎えました。このヤロブアムがイスラエルを主から引き離し、いっそう大きな罪を犯させたのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor separou Israel da dinastia de Davi, os israelitas escolheram como rei Jeroboão, filho de Nebate, que induziu Israel a deixar de seguir o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
  • Hoffnung für alle - Er selbst hatte vorher dafür gesorgt, dass das Nordreich Israel vom Königshaus David abfiel. Die Stämme des Nordreichs hatten Jerobeam, den Sohn von Nebat, zu ihrem König gemacht. Doch Jerobeam hatte Israel davon abgebracht, dem Herrn zu dienen. Er hatte sie zu einer schweren Sünde verführt: zum Götzendienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ít-ra-ên tách ra khỏi chủ quyền nhà Đa-vít, họ tôn Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, làm vua. Giê-rô-bô-am khiến Ít-ra-ên bỏ Chúa Hằng Hữu, phạm tội nặng nề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเจ้าทรงฉีกอิสราเอลออกไปจากวงศ์วานของดาวิด พวกเขาเลือกเยโรโบอัมบุตรเนบัทเป็นกษัตริย์ เยโรโบอัมชักนำอิสราเอลออกจากการติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า ไปทำบาปอันใหญ่หลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​ได้​แยก​อิสราเอล​ออก​จาก​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​แล้ว พวก​เขา​ก็​ยก​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท​ให้​เป็น​กษัตริย์ เยโรโบอัม​ทำ​ให้​อิสราเอล​เลิก​ติดตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เป็น​เหตุ​ให้​พวก​เขา​ทำ​บาป​ร้าย​แรง
交叉引用
  • 出埃及記 32:21 - 摩西 謂 亞倫 曰、斯民於爾何為、竟使之陷於重罪、
  • 撒母耳記上 2:24 - 我子不可如此、我所風聞者非善、爾使主之民陷於罪、 我所風聞者非善爾使主之民陷於罪或作我所風聞主之民所播揚者非善
  • 撒母耳記上 2:17 - 如是、二少者之罪、在主前甚重、蓋輕褻獻主之祭、 或成蓋使人輕褻獻主之祭 ○
  • 約翰福音 19:11 - 耶穌曰、非自上賜爾、則爾無權治我、故解我於爾者、其罪更大、
  • 列王紀上 14:8 - 自 大衛 家奪國、以賜於爾、我僕 大衛 守我誡命、盡心從我、行善於我前、爾不效之、
  • 歷代志下 11:11 - 羅波安 守斯鞏固之城、置將士於其中、儲備食物與油與酒、
  • 詩篇 25:11 - 求主為主之名、赦免我重大之罪愆、
  • 創世記 20:9 - 亞比米勒 召 亞伯拉罕 曰、爾向我何為、我何嘗獲罪於爾、爾竟以我與我國、陷於重罪、爾向我為所不可為之事、
  • 歷代志下 11:15 - 耶羅波安 擅立祭司、在諸邱壇奉事鬼魅、及所製之犢像、
  • 以賽亞書 7:17 - 主必使降災之日、臨爾與爾民及爾父家、自 以法蓮 叛 猶大 以來、未有若是之日、即使 亞述 王至而攻爾、
  • 列王紀上 12:19 - 如是 以色列 人叛 大衛 家、至於今日、
  • 列王紀上 12:20 - 以色列 民眾聞 耶羅波安 已返、遣人招至會眾前、遂立之為 以色列 眾之王、惟 猶大 一支派從 大衛 家、
  • 歷代志下 10:15 - 王不順民、乃出乎天主、以應主藉 示羅 人 亞希雅 告 尼八 子 耶羅波安 之言、
  • 歷代志下 10:16 - 以色列 民眾見王不聽其言、則告王曰、我儕與 大衛 何與、 何與原文作有何分 與 耶西 子無涉、 以色列 人歟、各歸己家、 家原文作幕下同 大衛 家歟、爾自顧之、 原文作大衛歟爾自顧爾家 於是 以色列 人各歸己家、
  • 歷代志下 10:17 - 惟居 猶大 諸邑之 以色列 人、 羅波安 仍為其王、
  • 歷代志下 10:18 - 羅波安 王遣理貢稅之 哈多蘭 、至 以色列 人前、 以色列 人以石擊之死、 羅波安 王迅速登車、遁於 耶路撒冷 、
  • 歷代志下 10:19 - 如是、 以色列 人叛 大衛 家、至於今日、
  • 列王紀上 12:28 - 於是 耶羅波安 王籌思計議、造金犢二、謂民曰、爾上 耶路撒冷 甚難、 以色列 人歟、此即導爾出 伊及 之神、
  • 列王紀上 12:29 - 王置一犢在 伯特利 、一犢在 但 、
  • 列王紀上 12:30 - 此事陷民於罪、民往 但 崇拜牛犢、
  • 列王紀上 14:16 - 因 耶羅波安 干犯罪戾、使 以色列 人陷於罪、故主必將 以色列 人付 於敵手 、○
  • 列王紀上 11:31 - 謂之曰、爾取其十片、蓋主 以色列 之天主如是云、我必以國奪於 所羅門 手、賜爾十支派、
  • 列王紀上 11:11 - 故主諭 所羅門 曰、爾既行是、不守我所命爾之約、及我之律例、我必奪爾國以賜爾僕、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人自 大衛 家奪國、立 尼八 子 耶羅波安 為王、 耶羅波安 誘 以色列 人違背主、陷於大罪、
  • 新标点和合本 - 将以色列国从大卫家夺回;他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当他使以色列从大卫家分离出来的时候,他们立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列不随从耶和华,陷入大罪中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当他使以色列从大卫家分离出来的时候,他们立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列不随从耶和华,陷入大罪中。
  • 当代译本 - 祂使以色列从大卫家分裂出来,以色列人便拥立尼八的儿子耶罗波安为王。耶罗波安诱使以色列人远离耶和华,使他们犯了大罪。
  • 圣经新译本 - 因为他自从使以色列从大卫家分裂出来后,他们就立了尼八的儿子耶罗波安作王,耶罗波安却引诱以色列人不去跟从耶和华,又使他们犯了大罪。
  • 中文标准译本 - 耶和华把以色列从大卫家撕去之后,人们立了尼八之子耶罗波安为王。耶罗波安却引诱以色列不跟从耶和华,使他们犯了大罪。
  • 现代标点和合本 - 将以色列国从大卫家夺回,他们就立尼八的儿子耶罗波安做王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。
  • 和合本(拼音版) - 将以色列国从大卫家夺回,他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。
  • New International Version - When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed Israel away from following the Lord and caused them to commit a great sin.
  • New International Reader's Version - The Lord took control of Israel away from the royal house of David. The Israelites made Jeroboam, the son of Nebat, their king. Jeroboam tried to get Israel to stop following the Lord. He caused them to commit a terrible sin.
  • English Standard Version - When he had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel from following the Lord and made them commit great sin.
  • New Living Translation - For when the Lord tore Israel away from the kingdom of David, they chose Jeroboam son of Nebat as their king. But Jeroboam drew Israel away from following the Lord and made them commit a great sin.
  • The Message - Back at the time that God ripped Israel out of their place in the family of David, they had made Jeroboam son of Nebat king. Jeroboam debauched Israel—turned them away from serving God and led them into a life of total sin. The children of Israel went along with all the sins that Jeroboam did, never murmured so much as a word of protest. In the end, God spoke a final No to Israel and turned his back on them. He had given them fair warning, and plenty of time, through the preaching of all his servants the prophets. Then he exiled Israel from her land to Assyria. And that’s where they are now.
  • Christian Standard Bible - When the Lord tore Israel from the house of David, Israel made Jeroboam son of Nebat king. Then Jeroboam led Israel away from following the Lord and caused them to commit grave sin.
  • New American Standard Bible - When He had torn Israel from the house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. Then Jeroboam drove Israel away from following the Lord and misled them into a great sin.
  • New King James Version - For He tore Israel from the house of David, and they made Jeroboam the son of Nebat king. Then Jeroboam drove Israel from following the Lord, and made them commit a great sin.
  • Amplified Bible - When He had torn Israel from the [royal] house of David, they made Jeroboam the son of Nebat king. And Jeroboam drove Israel away from following the Lord and made them commit a great sin.
  • American Standard Version - For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following Jehovah, and made them sin a great sin.
  • King James Version - For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the Lord, and made them sin a great sin.
  • New English Translation - He tore Israel away from David’s dynasty, and Jeroboam son of Nebat became their king. Jeroboam drove Israel away from the Lord and encouraged them to commit a serious sin.
  • World English Bible - For he tore Israel from David’s house; and they made Jeroboam the son of Nebat king; and Jeroboam drove Israel from following Yahweh, and made them sin a great sin.
  • 新標點和合本 - 將以色列國從大衛家奪回;他們就立尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安引誘以色列人不隨從耶和華,陷在大罪裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他使以色列從大衛家分離出來的時候,他們立尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安引誘以色列不隨從耶和華,陷入大罪中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當他使以色列從大衛家分離出來的時候,他們立尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安引誘以色列不隨從耶和華,陷入大罪中。
  • 當代譯本 - 祂使以色列從大衛家分裂出來,以色列人便擁立尼八的兒子耶羅波安為王。耶羅波安誘使以色列人遠離耶和華,使他們犯了大罪。
  • 聖經新譯本 - 因為他自從使以色列從大衛家分裂出來後,他們就立了尼八的兒子耶羅波安作王,耶羅波安卻引誘以色列人不去跟從耶和華,又使他們犯了大罪。
  • 呂振中譯本 - 因為他撕裂了 以色列 離開 猶大 家;他們卻立了 尼八 的兒子 耶羅波安 作王。 耶羅波安 勾引了 以色列 人、使他們不隨從永恆主、而使他們犯了大罪。
  • 中文標準譯本 - 耶和華把以色列從大衛家撕去之後,人們立了尼八之子耶羅波安為王。耶羅波安卻引誘以色列不跟從耶和華,使他們犯了大罪。
  • 現代標點和合本 - 將以色列國從大衛家奪回,他們就立尼八的兒子耶羅波安做王。耶羅波安引誘以色列人不隨從耶和華,陷在大罪裡。
  • 文理和合譯本 - 奪以色列離大衛家、眾乃立尼八子耶羅波安為王、耶羅波安誘以色列人不從耶和華、使干大罪、
  • 文理委辦譯本 - 奪大闢所治之以色列。以色列族既立尼八子耶羅破暗為王、王使以色列族不從耶和華、陷於大罪。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando él arrancó de la familia de David a los israelitas, estos hicieron rey a Jeroboán hijo de Nabat. Jeroboán, por su parte, los alejó del camino del Señor y los hizo cometer un gran pecado.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다윗의 나라를 찢어 나누셨을 때 이스라엘 사람들은 느밧의 아들 여로보암을 자기들의 왕으로 삼았다. 그러나 여로보암이 그들을 죄의 길로 인도하여 여호와를 떠나게 하였으므로
  • Новый Русский Перевод - Когда Он забрал власть над Израилем от дома Давида, они сделали царем Иеровоама, сына Навата. Иеровоам увел Израиль от Господа и склонил его к страшному греху.
  • Восточный перевод - Когда Он забрал власть над Исраилом у дома Давуда, они сделали царём Иеровоама, сына Невата. Иеровоам увёл Исраил от Вечного и склонил его к страшному греху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он забрал власть над Исраилом у дома Давуда, они сделали царём Иеровоама, сына Невата. Иеровоам увёл Исраил от Вечного и склонил его к страшному греху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он забрал власть над Исроилом у дома Довуда, они сделали царём Иеровоама, сына Невата. Иеровоам увёл Исроил от Вечного и склонил его к страшному греху.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il avait arraché Israël à la dynastie de David, et les Israélites s’étaient donné pour roi Jéroboam, fils de Nebath. Celui-ci les avait incités à se détourner de l’Eternel et les avait entraînés dans un grave péché .
  • リビングバイブル - イスラエルはダビデ王朝から分離すると、ネバテの子ヤロブアム一世を王に迎えました。このヤロブアムがイスラエルを主から引き離し、いっそう大きな罪を犯させたのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor separou Israel da dinastia de Davi, os israelitas escolheram como rei Jeroboão, filho de Nebate, que induziu Israel a deixar de seguir o Senhor e o levou a cometer grande pecado.
  • Hoffnung für alle - Er selbst hatte vorher dafür gesorgt, dass das Nordreich Israel vom Königshaus David abfiel. Die Stämme des Nordreichs hatten Jerobeam, den Sohn von Nebat, zu ihrem König gemacht. Doch Jerobeam hatte Israel davon abgebracht, dem Herrn zu dienen. Er hatte sie zu einer schweren Sünde verführt: zum Götzendienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ít-ra-ên tách ra khỏi chủ quyền nhà Đa-vít, họ tôn Giê-rô-bô-am, con Nê-bát, làm vua. Giê-rô-bô-am khiến Ít-ra-ên bỏ Chúa Hằng Hữu, phạm tội nặng nề.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเจ้าทรงฉีกอิสราเอลออกไปจากวงศ์วานของดาวิด พวกเขาเลือกเยโรโบอัมบุตรเนบัทเป็นกษัตริย์ เยโรโบอัมชักนำอิสราเอลออกจากการติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า ไปทำบาปอันใหญ่หลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​องค์​ได้​แยก​อิสราเอล​ออก​จาก​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​แล้ว พวก​เขา​ก็​ยก​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท​ให้​เป็น​กษัตริย์ เยโรโบอัม​ทำ​ให้​อิสราเอล​เลิก​ติดตาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​เป็น​เหตุ​ให้​พวก​เขา​ทำ​บาป​ร้าย​แรง
  • 出埃及記 32:21 - 摩西 謂 亞倫 曰、斯民於爾何為、竟使之陷於重罪、
  • 撒母耳記上 2:24 - 我子不可如此、我所風聞者非善、爾使主之民陷於罪、 我所風聞者非善爾使主之民陷於罪或作我所風聞主之民所播揚者非善
  • 撒母耳記上 2:17 - 如是、二少者之罪、在主前甚重、蓋輕褻獻主之祭、 或成蓋使人輕褻獻主之祭 ○
  • 約翰福音 19:11 - 耶穌曰、非自上賜爾、則爾無權治我、故解我於爾者、其罪更大、
  • 列王紀上 14:8 - 自 大衛 家奪國、以賜於爾、我僕 大衛 守我誡命、盡心從我、行善於我前、爾不效之、
  • 歷代志下 11:11 - 羅波安 守斯鞏固之城、置將士於其中、儲備食物與油與酒、
  • 詩篇 25:11 - 求主為主之名、赦免我重大之罪愆、
  • 創世記 20:9 - 亞比米勒 召 亞伯拉罕 曰、爾向我何為、我何嘗獲罪於爾、爾竟以我與我國、陷於重罪、爾向我為所不可為之事、
  • 歷代志下 11:15 - 耶羅波安 擅立祭司、在諸邱壇奉事鬼魅、及所製之犢像、
  • 以賽亞書 7:17 - 主必使降災之日、臨爾與爾民及爾父家、自 以法蓮 叛 猶大 以來、未有若是之日、即使 亞述 王至而攻爾、
  • 列王紀上 12:19 - 如是 以色列 人叛 大衛 家、至於今日、
  • 列王紀上 12:20 - 以色列 民眾聞 耶羅波安 已返、遣人招至會眾前、遂立之為 以色列 眾之王、惟 猶大 一支派從 大衛 家、
  • 歷代志下 10:15 - 王不順民、乃出乎天主、以應主藉 示羅 人 亞希雅 告 尼八 子 耶羅波安 之言、
  • 歷代志下 10:16 - 以色列 民眾見王不聽其言、則告王曰、我儕與 大衛 何與、 何與原文作有何分 與 耶西 子無涉、 以色列 人歟、各歸己家、 家原文作幕下同 大衛 家歟、爾自顧之、 原文作大衛歟爾自顧爾家 於是 以色列 人各歸己家、
  • 歷代志下 10:17 - 惟居 猶大 諸邑之 以色列 人、 羅波安 仍為其王、
  • 歷代志下 10:18 - 羅波安 王遣理貢稅之 哈多蘭 、至 以色列 人前、 以色列 人以石擊之死、 羅波安 王迅速登車、遁於 耶路撒冷 、
  • 歷代志下 10:19 - 如是、 以色列 人叛 大衛 家、至於今日、
  • 列王紀上 12:28 - 於是 耶羅波安 王籌思計議、造金犢二、謂民曰、爾上 耶路撒冷 甚難、 以色列 人歟、此即導爾出 伊及 之神、
  • 列王紀上 12:29 - 王置一犢在 伯特利 、一犢在 但 、
  • 列王紀上 12:30 - 此事陷民於罪、民往 但 崇拜牛犢、
  • 列王紀上 14:16 - 因 耶羅波安 干犯罪戾、使 以色列 人陷於罪、故主必將 以色列 人付 於敵手 、○
  • 列王紀上 11:31 - 謂之曰、爾取其十片、蓋主 以色列 之天主如是云、我必以國奪於 所羅門 手、賜爾十支派、
  • 列王紀上 11:11 - 故主諭 所羅門 曰、爾既行是、不守我所命爾之約、及我之律例、我必奪爾國以賜爾僕、
圣经
资源
计划
奉献