逐节对照
- New King James Version - Therefore the Lord was very angry with Israel, and removed them from His sight; there was none left but the tribe of Judah alone.
- 新标点和合本 - 所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华向以色列大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华向以色列大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
- 当代译本 - 因此,耶和华非常愤怒,从祂面前赶走以色列人,只留下犹大一个支派。
- 圣经新译本 - 于是耶和华向以色列人大大发怒,把他们从自己面前赶走,只剩下犹大一个支派。
- 中文标准译本 - 于是耶和华对以色列大大发怒,把他们从自己面前驱逐,唯有犹大支派被留下。
- 现代标点和合本 - 所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
- 和合本(拼音版) - 所以耶和华向以色列人大大发怒,从自己面前赶出他们,只剩下犹大一个支派。
- New International Version - So the Lord was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,
- New International Reader's Version - So the Lord was very angry with Israel. He removed them from his land. Only the tribe of Judah was left.
- English Standard Version - Therefore the Lord was very angry with Israel and removed them out of his sight. None was left but the tribe of Judah only.
- New Living Translation - Because the Lord was very angry with Israel, he swept them away from his presence. Only the tribe of Judah remained in the land.
- The Message - God was so thoroughly angry that he got rid of them, got them out of the country for good until only one tribe was left—Judah. (Judah, actually, wasn’t much better, for Judah also failed to keep God’s commands, falling into the same way of life that Israel had adopted.) God rejected everyone connected with Israel, made life hard for them, and permitted anyone with a mind to exploit them to do so. And then this final No as he threw them out of his sight.
- Christian Standard Bible - Therefore, the Lord was very angry with Israel, and he removed them from his presence. Only the tribe of Judah remained.
- New American Standard Bible - So the Lord was very angry with Israel, and He removed them from His sight; no one was left except the tribe of Judah.
- Amplified Bible - Therefore the Lord was very angry with Israel and removed them from His sight; none [of the tribes] was left except the tribe of Judah.
- American Standard Version - Therefore Jehovah was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
- King James Version - Therefore the Lord was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
- New English Translation - So the Lord was furious with Israel and rejected them; only the tribe of Judah was left.
- World English Bible - Therefore Yahweh was very angry with Israel, and removed them out of his sight. There was none left but the tribe of Judah only.
- 新標點和合本 - 所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華向以色列大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華向以色列大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。
- 當代譯本 - 因此,耶和華非常憤怒,從祂面前趕走以色列人,只留下猶大一個支派。
- 聖經新譯本 - 於是耶和華向以色列人大大發怒,把他們從自己面前趕走,只剩下猶大一個支派。
- 呂振中譯本 - 因此永恆主很惱怒 以色列 人,便將他們從自己面前除掉,只剩下 猶大 一個族派而已。
- 中文標準譯本 - 於是耶和華對以色列大大發怒,把他們從自己面前驅逐,唯有猶大支派被留下。
- 現代標點和合本 - 所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。
- 文理和合譯本 - 耶和華震怒以色列人、擯於其前、惟遺猶大支派而已、
- 文理委辦譯本 - 故耶和華怒以色列族、驅於其前、靡有孑遺、所餘者惟猶大族而已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主甚怒 以色列 人、逐於其前、所留者惟 猶大 一支派而已、
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, el Señor se enojó mucho contra Israel y lo arrojó de su presencia. Solo quedó la tribu de Judá.
- 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 몹시 노하여 유다 지파만 남기고 이스라엘 백성을 그 땅에서 추방해 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Господь сильно разгневался на Израиль и удалил их от Себя. Был оставлен лишь род Иуды,
- Восточный перевод - И Вечный сильно разгневался на Исраил и удалил его от Себя. Был оставлен лишь род Иуды,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный сильно разгневался на Исраил и удалил его от Себя. Был оставлен лишь род Иуды,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный сильно разгневался на Исроил и удалил его от Себя. Был оставлен лишь род Иуды,
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi l’Eternel fut-il très en colère contre Israël et les a-t-il rejetés loin de lui. Seule la tribu de Juda subsista .
- リビングバイブル - とうとう主は、ユダ族だけを残してイスラエルの民を一掃してしまったのです。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor indignou-se muito contra Israel e os expulsou da sua presença. Só a tribo de Judá escapou,
- Hoffnung für alle - Da wurde der Herr sehr zornig über Israel. Er wandte sich von ihnen ab und trieb sie fort. Nur der Stamm Juda blieb im Land zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đuổi họ đi nơi khác, chỉ để cho đại tộc Giu-đa ở lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอิสราเอลยิ่งนักและขับไล่เขาออกไปให้พ้นพระพักตร์ เหลืออยู่แต่เพียงเผ่ายูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นพระผู้เป็นเจ้าจึงโกรธกริ้วอิสราเอล และไล่พวกเขาไปให้พ้นหน้าพระองค์ ไม่มีใครเหลืออยู่ นอกจากเผ่ายูดาห์เท่านั้น
交叉引用
- 2 Kings 23:27 - And the Lord said, “I will also remove Judah from My sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, ‘My name shall be there.’ ”
- 2 Kings 13:23 - But the Lord was gracious to them, had compassion on them, and regarded them, because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not yet destroy them or cast them from His presence.
- Deuteronomy 29:20 - “The Lord would not spare him; for then the anger of the Lord and His jealousy would burn against that man, and every curse that is written in this book would settle on him, and the Lord would blot out his name from under heaven.
- Deuteronomy 29:21 - And the Lord would separate him from all the tribes of Israel for adversity, according to all the curses of the covenant that are written in this Book of the Law,
- Deuteronomy 29:22 - so that the coming generation of your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, would say, when they see the plagues of that land and the sicknesses which the Lord has laid on it:
- Deuteronomy 29:23 - ‘The whole land is brimstone, salt, and burning; it is not sown, nor does it bear, nor does any grass grow there, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which the Lord overthrew in His anger and His wrath.’
- Deuteronomy 29:24 - All nations would say, ‘Why has the Lord done so to this land? What does the heat of this great anger mean?’
- Deuteronomy 29:25 - Then people would say: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt;
- Deuteronomy 29:26 - for they went and served other gods and worshiped them, gods that they did not know and that He had not given to them.
- Deuteronomy 29:27 - Then the anger of the Lord was aroused against this land, to bring on it every curse that is written in this book.
- Deuteronomy 29:28 - And the Lord uprooted them from their land in anger, in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day.’
- Joshua 23:13 - know for certain that the Lord your God will no longer drive out these nations from before you. But they shall be snares and traps to you, and scourges on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land which the Lord your God has given you.
- Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Even if Moses and Samuel stood before Me, My mind would not be favorable toward this people. Cast them out of My sight, and let them go forth.
- Joshua 23:15 - Therefore it shall come to pass, that as all the good things have come upon you which the Lord your God promised you, so the Lord will bring upon you all harmful things, until He has destroyed you from this good land which the Lord your God has given you.
- Hosea 9:3 - They shall not dwell in the Lord’s land, But Ephraim shall return to Egypt, And shall eat unclean things in Assyria.
- 1 Kings 11:36 - And to his son I will give one tribe, that My servant David may always have a lamp before Me in Jerusalem, the city which I have chosen for Myself, to put My name there.
- Hosea 11:12 - “Ephraim has encircled Me with lies, And the house of Israel with deceit; But Judah still walks with God, Even with the Holy One who is faithful.
- 1 Kings 12:20 - Now it came to pass when all Israel heard that Jeroboam had come back, they sent for him and called him to the congregation, and made him king over all Israel. There was none who followed the house of David, but the tribe of Judah only.
- Deuteronomy 32:21 - They have provoked Me to jealousy by what is not God; They have moved Me to anger by their foolish idols. But I will provoke them to jealousy by those who are not a nation; I will move them to anger by a foolish nation.
- Deuteronomy 32:22 - For a fire is kindled in My anger, And shall burn to the lowest hell; It shall consume the earth with her increase, And set on fire the foundations of the mountains.
- Deuteronomy 32:23 - ‘I will heap disasters on them; I will spend My arrows on them.
- Deuteronomy 32:24 - They shall be wasted with hunger, Devoured by pestilence and bitter destruction; I will also send against them the teeth of beasts, With the poison of serpents of the dust.
- Deuteronomy 32:25 - The sword shall destroy outside; There shall be terror within For the young man and virgin, The nursing child with the man of gray hairs.
- Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will dash them in pieces, I will make the memory of them to cease from among men,”
- 1 Kings 11:32 - (but he shall have one tribe for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel),
- 1 Kings 11:13 - However I will not tear away the whole kingdom; I will give one tribe to your son for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem which I have chosen.”