Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 新标点和合本 - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 当代译本 - 亚哈斯把耶和华殿里和王宫库房里所有的金银送给亚述王。
  • 圣经新译本 - 亚哈斯拿耶和华殿里和王宫宝库内找到的金子和银子,送给亚述王作礼物。
  • 中文标准译本 - 亚哈斯把耶和华殿中和王宫库房里的金银都拿去,送给亚述王作礼物。
  • 现代标点和合本 - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • New International Version - And Ahaz took the silver and gold found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace and sent it as a gift to the king of Assyria.
  • New International Reader's Version - Ahaz took the silver and gold that were in the Lord’s temple. He also took the silver and gold that were among the treasures in the royal palace. He sent all of it as a gift to the king of Assyria.
  • English Standard Version - Ahaz also took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasures of the king’s house and sent a present to the king of Assyria.
  • New Living Translation - Then Ahaz took the silver and gold from the Temple of the Lord and the palace treasury and sent it as a payment to the Assyrian king.
  • Christian Standard Bible - Ahaz also took the silver and gold found in the Lord’s temple and in the treasuries of the king’s palace and sent them to the king of Assyria as a bribe.
  • New American Standard Bible - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house, and sent a gift to the king of Assyria.
  • New King James Version - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king’s house, and sent it as a present to the king of Assyria.
  • Amplified Bible - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house, and sent a gift to the king of Assyria.
  • American Standard Version - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
  • King James Version - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
  • New English Translation - Then Ahaz took the silver and gold that were in the Lord’s temple and in the treasuries of the royal palace and sent it as tribute to the king of Assyria.
  • World English Bible - Ahaz took the silver and gold that was found in Yahweh’s house, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
  • 新標點和合本 - 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 當代譯本 - 亞哈斯把耶和華殿裡和王宮庫房裡所有的金銀送給亞述王。
  • 聖經新譯本 - 亞哈斯拿耶和華殿裡和王宮寶庫內找到的金子和銀子,送給亞述王作禮物。
  • 呂振中譯本 - 亞哈斯 將永恆主殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給 亞述 王做禮物。
  • 中文標準譯本 - 亞哈斯把耶和華殿中和王宮庫房裡的金銀都拿去,送給亞述王作禮物。
  • 現代標點和合本 - 亞哈斯將耶和華殿裡和王宮府庫裡所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 文理和合譯本 - 亞哈斯以耶和華室與王宮府庫、所有之金銀、餽亞述王、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士以耶和華殿、及王宮府庫、所有之金銀、饋於亞述王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 以主殿及王宮之府庫所有金銀、餽 亞述 王、
  • Nueva Versión Internacional - Acaz también juntó la plata y el oro que había en el templo del Señor y en el tesoro del palacio real, y se lo envió todo al rey de Asiria como un regalo.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아하스왕은 성전과 궁전에 있는 은과 금을 내어다가 앗시리아 왕에게 선물로 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в доме Господа и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • Восточный перевод - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ahaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans le temple de l’Eternel et dans le trésor du palais royal et il l’envoya comme présent au roi d’Assyrie.
  • リビングバイブル - このため、神殿や宮殿の宝物倉にあった金銀を贈り物として差し出したので、
  • Nova Versão Internacional - Acaz ajuntou a prata e o ouro encontrados no templo do Senhor e nos depósitos do palácio real e enviou-os como presente ao rei da Assíria.
  • Hoffnung für alle - Zugleich ließ er dem assyrischen König alles Silber und Gold aus dem Tempel und den Schatzkammern des Palasts als Geschenk überreichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-cha lấy bạc, vàng trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và trong kho hoàng cung gửi cho vua A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสได้นำทองคำและเงินที่มีในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและคลังหลวงส่งไปบรรณาการแด่กษัตริย์อัสซีเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหัส​มอบ​เงิน​และ​ทองคำ​ที่​พบ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ใน​คลัง​ของ​กษัตริย์ ให้​เป็น​ของ​กำนัล​แก่​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย
交叉引用
  • 以赛亚书 8:7 - 因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,
  • 以赛亚书 8:8 - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
  • 列王纪下 16:17 - 亚哈斯王把盆座四面的嵌边拆下来,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮铜海的铜牛上搬下来,放在石板铺的地上。
  • 列王纪下 16:18 - 他为了亚述王的缘故,在耶和华的殿里移动 殿里为安息日所盖的遮棚 和王从外面进来的入口。
  • 历代志下 28:20 - 亚述王提革拉‧毗列色来攻击他,不帮助他,反倒欺负他。
  • 历代志下 28:21 - 亚哈斯从耶和华殿里和王宫中,以及众领袖家中取财宝送给亚述王,也无济于事。
  • 列王纪下 18:15 - 希西家把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他。
  • 列王纪下 18:16 - 那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱子上的金子都刮下来,给了亚述王。
  • 历代志下 16:2 - 于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里拿出金银来,送给住在大马士革的亚兰王便‧哈达,说:
  • 以赛亚书 7:17 - 耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。
  • 诗篇 7:15 - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
  • 诗篇 7:16 - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
  • 列王纪下 12:17 - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 列王纪下 12:18 - 犹大王约阿施将他祖先犹大王约沙法、约兰、亚哈谢所分别为圣的物和自己所分别为圣的物,以及耶和华殿与王宫府库里所有的金子都送给亚兰王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷来了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 新标点和合本 - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 当代译本 - 亚哈斯把耶和华殿里和王宫库房里所有的金银送给亚述王。
  • 圣经新译本 - 亚哈斯拿耶和华殿里和王宫宝库内找到的金子和银子,送给亚述王作礼物。
  • 中文标准译本 - 亚哈斯把耶和华殿中和王宫库房里的金银都拿去,送给亚述王作礼物。
  • 现代标点和合本 - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
  • New International Version - And Ahaz took the silver and gold found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace and sent it as a gift to the king of Assyria.
  • New International Reader's Version - Ahaz took the silver and gold that were in the Lord’s temple. He also took the silver and gold that were among the treasures in the royal palace. He sent all of it as a gift to the king of Assyria.
  • English Standard Version - Ahaz also took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasures of the king’s house and sent a present to the king of Assyria.
  • New Living Translation - Then Ahaz took the silver and gold from the Temple of the Lord and the palace treasury and sent it as a payment to the Assyrian king.
  • Christian Standard Bible - Ahaz also took the silver and gold found in the Lord’s temple and in the treasuries of the king’s palace and sent them to the king of Assyria as a bribe.
  • New American Standard Bible - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house, and sent a gift to the king of Assyria.
  • New King James Version - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king’s house, and sent it as a present to the king of Assyria.
  • Amplified Bible - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the king’s house, and sent a gift to the king of Assyria.
  • American Standard Version - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
  • King James Version - And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
  • New English Translation - Then Ahaz took the silver and gold that were in the Lord’s temple and in the treasuries of the royal palace and sent it as tribute to the king of Assyria.
  • World English Bible - Ahaz took the silver and gold that was found in Yahweh’s house, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria.
  • 新標點和合本 - 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈斯將耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 當代譯本 - 亞哈斯把耶和華殿裡和王宮庫房裡所有的金銀送給亞述王。
  • 聖經新譯本 - 亞哈斯拿耶和華殿裡和王宮寶庫內找到的金子和銀子,送給亞述王作禮物。
  • 呂振中譯本 - 亞哈斯 將永恆主殿裏和王宮府庫裏所有的金銀都送給 亞述 王做禮物。
  • 中文標準譯本 - 亞哈斯把耶和華殿中和王宮庫房裡的金銀都拿去,送給亞述王作禮物。
  • 現代標點和合本 - 亞哈斯將耶和華殿裡和王宮府庫裡所有的金銀都送給亞述王為禮物。
  • 文理和合譯本 - 亞哈斯以耶和華室與王宮府庫、所有之金銀、餽亞述王、
  • 文理委辦譯本 - 亞哈士以耶和華殿、及王宮府庫、所有之金銀、饋於亞述王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 以主殿及王宮之府庫所有金銀、餽 亞述 王、
  • Nueva Versión Internacional - Acaz también juntó la plata y el oro que había en el templo del Señor y en el tesoro del palacio real, y se lo envió todo al rey de Asiria como un regalo.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 아하스왕은 성전과 궁전에 있는 은과 금을 내어다가 앗시리아 왕에게 선물로 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в доме Господа и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • Восточный перевод - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахаз взял золото и серебро, сколько нашлось в храме Вечного и в сокровищницах царского дворца, и послал их в дар царю Ассирии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ahaz prit l’argent et l’or qui se trouvaient dans le temple de l’Eternel et dans le trésor du palais royal et il l’envoya comme présent au roi d’Assyrie.
  • リビングバイブル - このため、神殿や宮殿の宝物倉にあった金銀を贈り物として差し出したので、
  • Nova Versão Internacional - Acaz ajuntou a prata e o ouro encontrados no templo do Senhor e nos depósitos do palácio real e enviou-os como presente ao rei da Assíria.
  • Hoffnung für alle - Zugleich ließ er dem assyrischen König alles Silber und Gold aus dem Tempel und den Schatzkammern des Palasts als Geschenk überreichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-cha lấy bạc, vàng trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu và trong kho hoàng cung gửi cho vua A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสได้นำทองคำและเงินที่มีในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและคลังหลวงส่งไปบรรณาการแด่กษัตริย์อัสซีเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหัส​มอบ​เงิน​และ​ทองคำ​ที่​พบ​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ใน​คลัง​ของ​กษัตริย์ ให้​เป็น​ของ​กำนัล​แก่​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย
  • 以赛亚书 8:7 - 因此,看哪,主必使亚述王和他的威势如大河翻腾汹涌的水上涨,盖过他们,必上涨超过一切水道,涨过两岸,
  • 以赛亚书 8:8 - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
  • 列王纪下 16:17 - 亚哈斯王把盆座四面的嵌边拆下来,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮铜海的铜牛上搬下来,放在石板铺的地上。
  • 列王纪下 16:18 - 他为了亚述王的缘故,在耶和华的殿里移动 殿里为安息日所盖的遮棚 和王从外面进来的入口。
  • 历代志下 28:20 - 亚述王提革拉‧毗列色来攻击他,不帮助他,反倒欺负他。
  • 历代志下 28:21 - 亚哈斯从耶和华殿里和王宫中,以及众领袖家中取财宝送给亚述王,也无济于事。
  • 列王纪下 18:15 - 希西家把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他。
  • 列王纪下 18:16 - 那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱子上的金子都刮下来,给了亚述王。
  • 历代志下 16:2 - 于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里拿出金银来,送给住在大马士革的亚兰王便‧哈达,说:
  • 以赛亚书 7:17 - 耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。
  • 诗篇 7:15 - 他掘了坑,挖得太深, 竟掉在自己所挖的陷阱里。
  • 诗篇 7:16 - 他的毒害必回到自己头上, 他的残暴必落到自己的脑袋上。
  • 列王纪下 12:17 - 那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了它。哈薛就定意上来攻打耶路撒冷。
  • 列王纪下 12:18 - 犹大王约阿施将他祖先犹大王约沙法、约兰、亚哈谢所分别为圣的物和自己所分别为圣的物,以及耶和华殿与王宫府库里所有的金子都送给亚兰王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷来了。
圣经
资源
计划
奉献